Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:19 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 這些人製造分裂,血氣用事,心中沒有聖靈。
  • 新标点和合本 - 这就是那些引人结党、属乎血气、没有圣灵的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这就是那些好结党分派、属乎血气、没有圣灵的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这就是那些好结党分派、属乎血气、没有圣灵的人。
  • 当代译本 - 这些人制造分裂,血气用事,心中没有圣灵。
  • 圣经新译本 - 这些人分党结派,是属血气的,没有圣灵。
  • 中文标准译本 - 这些人是制造分裂的、属血气的、没有圣灵的。
  • 现代标点和合本 - 这就是那些引人结党、属乎血气、没有圣灵的人。
  • 和合本(拼音版) - 这就是那些引人结党,属乎血气,没有圣灵的人。
  • New International Version - These are the people who divide you, who follow mere natural instincts and do not have the Spirit.
  • New International Reader's Version - They are the people who separate you from one another. They do only what comes naturally. They are not led by the Holy Spirit.
  • English Standard Version - It is these who cause divisions, worldly people, devoid of the Spirit.
  • New Living Translation - These people are the ones who are creating divisions among you. They follow their natural instincts because they do not have God’s Spirit in them.
  • Christian Standard Bible - These people create divisions and are worldly, not having the Spirit.
  • New American Standard Bible - These are the ones who cause divisions, worldly-minded, devoid of the Spirit.
  • New King James Version - These are sensual persons, who cause divisions, not having the Spirit.
  • Amplified Bible - These are the ones who are [agitators] causing divisions—worldly-minded [secular, unspiritual, carnal, merely sensual—unsaved], devoid of the Spirit.
  • American Standard Version - These are they who make separations, sensual, having not the Spirit.
  • King James Version - These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.
  • New English Translation - These people are divisive, worldly, devoid of the Spirit.
  • World English Bible - These are those who cause divisions and are sensual, not having the Spirit.
  • 新標點和合本 - 這就是那些引人結黨、屬乎血氣、沒有聖靈的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就是那些好結黨分派、屬乎血氣、沒有聖靈的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這就是那些好結黨分派、屬乎血氣、沒有聖靈的人。
  • 聖經新譯本 - 這些人分黨結派,是屬血氣的,沒有聖靈。
  • 呂振中譯本 - 這些人是好分派系、屬於血氣、沒有 聖 靈的人。
  • 中文標準譯本 - 這些人是製造分裂的、屬血氣的、沒有聖靈的。
  • 現代標點和合本 - 這就是那些引人結黨、屬乎血氣、沒有聖靈的人。
  • 文理和合譯本 - 若輩乃樹黨者、血氣是從、無有聖神也、
  • 文理委辦譯本 - 彼未感於聖神、變化氣質、別樹一黨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此等人離教結黨、屬血氣未感於聖神者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此輩即挑撥離間、使人分裂、但有血氣、全無靈感者也。
  • Nueva Versión Internacional - Estos son los que causan divisiones y se dejan llevar por sus propios instintos, pues no tienen el Espíritu.
  • 현대인의 성경 - 이들은 분열을 일삼는 육적인 사람들이며 성령이 없는 사람들입니다.
  • Новый Русский Перевод - Эти люди производят разделения; они следуют только своим природным инстинктам, а Духа не имеют.
  • Восточный перевод - Эти люди производят разделения; они следуют только своим природным инстинктам, а Духа не имеют.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти люди производят разделения; они следуют только своим природным инстинктам, а Духа не имеют.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти люди производят разделения; они следуют только своим природным инстинктам, а Духа не имеют.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce sont de tels gens qui causent des divisions, des gens sans Dieu qui n’ont pas l’Esprit.
  • リビングバイブル - 彼らはこの世の悪を愛し、人々をあおりたてて議論をしかけ、分裂させます。彼らの心の中には、聖霊が住んでおられないのです。
  • Nestle Aland 28 - Οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες, ψυχικοί, πνεῦμα μὴ ἔχοντες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες, ψυχικοί, Πνεῦμα μὴ ἔχοντες.
  • Nova Versão Internacional - Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
  • Hoffnung für alle - Sie spalten die Gemeinde. Ihr ganzes Tun und Denken ist auf diese Welt ausgerichtet; Gottes Geist ist nicht in ihnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ hay gây chia rẽ xáo trộn, ưa nếp sống vật chất, vì không có Chúa Thánh Linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้ทำให้พวกท่านแตกแยกกัน เขาทำตามสัญชาตญาณเท่านั้นและไม่มีพระวิญญาณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นี้​ทำ​ให้​ท่าน​แตกแยก​กัน พวก​เขา​ประพฤติ​ตาม​สัญชาตญาณ​เท่า​นั้น และ​เป็น​ผู้​ปราศจาก​พระ​วิญญาณ
交叉引用
  • 以賽亞書 65:5 - 他們對人說,『站遠點, 別挨近我,因為我比你聖潔!』 我被這些人氣得鼻孔冒煙, 整天怒火難息。
  • 哥林多前書 6:19 - 豈不知你們的身體就是聖靈的殿嗎?你們裡面住著上帝所賜的聖靈。你們不再屬於自己,
  • 約翰福音 3:5 - 耶穌說:「我實實在在地告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能進上帝的國。
  • 約翰福音 3:6 - 從肉體生的還是肉體,從靈生的才是靈。
  • 何西阿書 4:14 - 但我不會因此而懲罰她們, 因為你們也與娼妓苟合, 與廟妓一起獻祭。 無知的民族必走向滅亡。
  • 箴言 18:1 - 孤傲者獨求己願, 他惱恨一切真知。
  • 何西阿書 9:10 - 耶和華說: 「昔日我看見以色列時, 像在荒野看見葡萄; 看見你們的祖先時, 像在無花果樹上看見初熟的果子。 但他們卻祭拜巴力·毗珥, 把自己獻給可恥的偶像, 變得像他們所愛的偶像一樣可憎。
  • 以西結書 14:7 - 因為任何以色列人或是在以色列定居的外族人若背棄我,在心中樹立偶像,把導致犯罪的絆腳石放在自己面前,又來向先知求問我的旨意,我耶和華必親自用懲罰回答他。
  • 希伯來書 10:25 - 不要像那些停止慣了的人一樣停止聚會,要互相鼓勵,既然知道主再來的日子近了,更要如此。
  • 羅馬書 8:9 - 但如果上帝的靈住在你們裡面,你們就不再受本性控制,而是受聖靈管理。人若沒有基督的靈,就不屬於基督。
  • 哥林多前書 2:14 - 然而,屬血氣的人不接受從上帝的靈而來的教導,認為愚不可及,無法明白,因為只有屬靈的人才能參透。
  • 雅各書 3:15 - 這種智慧並非來自天上,而是從世俗、私慾和魔鬼來的。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 這些人製造分裂,血氣用事,心中沒有聖靈。
  • 新标点和合本 - 这就是那些引人结党、属乎血气、没有圣灵的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这就是那些好结党分派、属乎血气、没有圣灵的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这就是那些好结党分派、属乎血气、没有圣灵的人。
  • 当代译本 - 这些人制造分裂,血气用事,心中没有圣灵。
  • 圣经新译本 - 这些人分党结派,是属血气的,没有圣灵。
  • 中文标准译本 - 这些人是制造分裂的、属血气的、没有圣灵的。
  • 现代标点和合本 - 这就是那些引人结党、属乎血气、没有圣灵的人。
  • 和合本(拼音版) - 这就是那些引人结党,属乎血气,没有圣灵的人。
  • New International Version - These are the people who divide you, who follow mere natural instincts and do not have the Spirit.
  • New International Reader's Version - They are the people who separate you from one another. They do only what comes naturally. They are not led by the Holy Spirit.
  • English Standard Version - It is these who cause divisions, worldly people, devoid of the Spirit.
  • New Living Translation - These people are the ones who are creating divisions among you. They follow their natural instincts because they do not have God’s Spirit in them.
  • Christian Standard Bible - These people create divisions and are worldly, not having the Spirit.
  • New American Standard Bible - These are the ones who cause divisions, worldly-minded, devoid of the Spirit.
  • New King James Version - These are sensual persons, who cause divisions, not having the Spirit.
  • Amplified Bible - These are the ones who are [agitators] causing divisions—worldly-minded [secular, unspiritual, carnal, merely sensual—unsaved], devoid of the Spirit.
  • American Standard Version - These are they who make separations, sensual, having not the Spirit.
  • King James Version - These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.
  • New English Translation - These people are divisive, worldly, devoid of the Spirit.
  • World English Bible - These are those who cause divisions and are sensual, not having the Spirit.
  • 新標點和合本 - 這就是那些引人結黨、屬乎血氣、沒有聖靈的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就是那些好結黨分派、屬乎血氣、沒有聖靈的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這就是那些好結黨分派、屬乎血氣、沒有聖靈的人。
  • 聖經新譯本 - 這些人分黨結派,是屬血氣的,沒有聖靈。
  • 呂振中譯本 - 這些人是好分派系、屬於血氣、沒有 聖 靈的人。
  • 中文標準譯本 - 這些人是製造分裂的、屬血氣的、沒有聖靈的。
  • 現代標點和合本 - 這就是那些引人結黨、屬乎血氣、沒有聖靈的人。
  • 文理和合譯本 - 若輩乃樹黨者、血氣是從、無有聖神也、
  • 文理委辦譯本 - 彼未感於聖神、變化氣質、別樹一黨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此等人離教結黨、屬血氣未感於聖神者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此輩即挑撥離間、使人分裂、但有血氣、全無靈感者也。
  • Nueva Versión Internacional - Estos son los que causan divisiones y se dejan llevar por sus propios instintos, pues no tienen el Espíritu.
  • 현대인의 성경 - 이들은 분열을 일삼는 육적인 사람들이며 성령이 없는 사람들입니다.
  • Новый Русский Перевод - Эти люди производят разделения; они следуют только своим природным инстинктам, а Духа не имеют.
  • Восточный перевод - Эти люди производят разделения; они следуют только своим природным инстинктам, а Духа не имеют.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти люди производят разделения; они следуют только своим природным инстинктам, а Духа не имеют.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти люди производят разделения; они следуют только своим природным инстинктам, а Духа не имеют.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce sont de tels gens qui causent des divisions, des gens sans Dieu qui n’ont pas l’Esprit.
  • リビングバイブル - 彼らはこの世の悪を愛し、人々をあおりたてて議論をしかけ、分裂させます。彼らの心の中には、聖霊が住んでおられないのです。
  • Nestle Aland 28 - Οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες, ψυχικοί, πνεῦμα μὴ ἔχοντες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες, ψυχικοί, Πνεῦμα μὴ ἔχοντες.
  • Nova Versão Internacional - Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
  • Hoffnung für alle - Sie spalten die Gemeinde. Ihr ganzes Tun und Denken ist auf diese Welt ausgerichtet; Gottes Geist ist nicht in ihnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ hay gây chia rẽ xáo trộn, ưa nếp sống vật chất, vì không có Chúa Thánh Linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้ทำให้พวกท่านแตกแยกกัน เขาทำตามสัญชาตญาณเท่านั้นและไม่มีพระวิญญาณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นี้​ทำ​ให้​ท่าน​แตกแยก​กัน พวก​เขา​ประพฤติ​ตาม​สัญชาตญาณ​เท่า​นั้น และ​เป็น​ผู้​ปราศจาก​พระ​วิญญาณ
  • 以賽亞書 65:5 - 他們對人說,『站遠點, 別挨近我,因為我比你聖潔!』 我被這些人氣得鼻孔冒煙, 整天怒火難息。
  • 哥林多前書 6:19 - 豈不知你們的身體就是聖靈的殿嗎?你們裡面住著上帝所賜的聖靈。你們不再屬於自己,
  • 約翰福音 3:5 - 耶穌說:「我實實在在地告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能進上帝的國。
  • 約翰福音 3:6 - 從肉體生的還是肉體,從靈生的才是靈。
  • 何西阿書 4:14 - 但我不會因此而懲罰她們, 因為你們也與娼妓苟合, 與廟妓一起獻祭。 無知的民族必走向滅亡。
  • 箴言 18:1 - 孤傲者獨求己願, 他惱恨一切真知。
  • 何西阿書 9:10 - 耶和華說: 「昔日我看見以色列時, 像在荒野看見葡萄; 看見你們的祖先時, 像在無花果樹上看見初熟的果子。 但他們卻祭拜巴力·毗珥, 把自己獻給可恥的偶像, 變得像他們所愛的偶像一樣可憎。
  • 以西結書 14:7 - 因為任何以色列人或是在以色列定居的外族人若背棄我,在心中樹立偶像,把導致犯罪的絆腳石放在自己面前,又來向先知求問我的旨意,我耶和華必親自用懲罰回答他。
  • 希伯來書 10:25 - 不要像那些停止慣了的人一樣停止聚會,要互相鼓勵,既然知道主再來的日子近了,更要如此。
  • 羅馬書 8:9 - 但如果上帝的靈住在你們裡面,你們就不再受本性控制,而是受聖靈管理。人若沒有基督的靈,就不屬於基督。
  • 哥林多前書 2:14 - 然而,屬血氣的人不接受從上帝的靈而來的教導,認為愚不可及,無法明白,因為只有屬靈的人才能參透。
  • 雅各書 3:15 - 這種智慧並非來自天上,而是從世俗、私慾和魔鬼來的。
圣经
资源
计划
奉献