Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:17 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - But as for you, beloved, remember the [prophetic] words spoken by the apostles of our Lord Jesus Christ.
  • 新标点和合本 - 亲爱的弟兄啊,你们要记念我们主耶稣基督之使徒从前所说的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亲爱的,至于你们,要记得我们主耶稣基督的使徒从前所说的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亲爱的,至于你们,要记得我们主耶稣基督的使徒从前所说的话。
  • 当代译本 - 亲爱的弟兄姊妹,要谨记主耶稣基督的使徒从前给你们的警告。
  • 圣经新译本 - 但你们呢,亲爱的,你们要记住我们主耶稣基督的使徒从前所说的话。
  • 中文标准译本 - 至于你们蒙爱的人哪,你们当想起我们主耶稣基督的使徒们先前所说的话。
  • 现代标点和合本 - 亲爱的弟兄啊,你们要记念我们主耶稣基督之使徒从前所说的话。
  • 和合本(拼音版) - 亲爱的弟兄啊,你们要记念我们主耶稣基督之使徒从前所说的话。
  • New International Version - But, dear friends, remember what the apostles of our Lord Jesus Christ foretold.
  • New International Reader's Version - Dear friends, remember what the apostles of our Lord Jesus Christ said would happen.
  • English Standard Version - But you must remember, beloved, the predictions of the apostles of our Lord Jesus Christ.
  • New Living Translation - But you, my dear friends, must remember what the apostles of our Lord Jesus Christ predicted.
  • The Message - But remember, dear friends, that the apostles of our Master, Jesus Christ, told us this would happen: “In the last days there will be people who don’t take these things seriously anymore. They’ll treat them like a joke, and make a religion of their own whims and lusts.” These are the ones who split churches, thinking only of themselves. There’s nothing to them, no sign of the Spirit! * * *
  • Christian Standard Bible - But you, dear friends, remember what was predicted by the apostles of our Lord Jesus Christ.
  • New American Standard Bible - But you, beloved, ought to remember the words that were spoken beforehand by the apostles of our Lord Jesus Christ,
  • New King James Version - But you, beloved, remember the words which were spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ:
  • American Standard Version - But ye, beloved, remember ye the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ;
  • King James Version - But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ;
  • New English Translation - But you, dear friends – recall the predictions foretold by the apostles of our Lord Jesus Christ.
  • World English Bible - But you, beloved, remember the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 親愛的弟兄啊,你們要記念我們主耶穌基督之使徒從前所說的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 親愛的,至於你們,要記得我們主耶穌基督的使徒從前所說的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 親愛的,至於你們,要記得我們主耶穌基督的使徒從前所說的話。
  • 當代譯本 - 親愛的弟兄姊妹,要謹記主耶穌基督的使徒從前給你們的警告。
  • 聖經新譯本 - 但你們呢,親愛的,你們要記住我們主耶穌基督的使徒從前所說的話。
  • 呂振中譯本 - 但你們呢、親愛的,你們要記得我們主耶穌基督的使徒們先前所說的話。
  • 中文標準譯本 - 至於你們蒙愛的人哪,你們當想起我們主耶穌基督的使徒們先前所說的話。
  • 現代標點和合本 - 親愛的弟兄啊,你們要記念我們主耶穌基督之使徒從前所說的話。
  • 文理和合譯本 - 愛友乎、當憶我主耶穌基督使徒之預言、
  • 文理委辦譯本 - 惟我良朋、當憶吾主耶穌 基督使徒預言云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可愛者乎、爾當憶我主耶穌基督之使徒所預言者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 愛友乎、爾當猶憶吾主耶穌基督之諸宗徒告爾之言也。
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes, queridos hermanos, recuerden el mensaje anunciado anteriormente por los apóstoles de nuestro Señor Jesucristo.
  • 현대인의 성경 - 사랑하는 여러분, 여러분은 우리 주 예수 그리스도의 사도들이 미리 한 말을 기억하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Но вы, возлюбленные, помните о том, что предсказывали апостолы нашего Господа Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - Но вы, возлюбленные, помните о том, что предсказывали посланники нашего Повелителя Исы Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вы, возлюбленные, помните о том, что предсказывали посланники нашего Повелителя Исы аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вы, возлюбленные, помните о том, что предсказывали посланники нашего Повелителя Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, mes chers amis, rappelez-vous ce que les apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ ont prédit.
  • リビングバイブル - 愛する皆さん。主イエスの使徒たちから教えられたことを、思い出してください。
  • Nestle Aland 28 - Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
  • Hoffnung für alle - Ihr aber, meine lieben Freunde, sollt daran denken, was die Apostel unseres Herrn Jesus Christus vorhergesagt haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em thân yêu, chắc anh chị em còn nhớ, các sứ đồ của Chúa Cứu Thế Giê-xu đã từng nói cho anh chị em biết rằng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เพื่อนที่รักทั้งหลาย จงระลึกถึงสิ่งที่เหล่าอัครทูตขององค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเราได้บอกไว้ล่วงหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ท่าน​ที่​รัก​จง​ระลึก​ถึง​คำ​ซึ่ง​เหล่า​อัครทูต​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​ได้​กล่าว​ล่วงหน้า​ไว้​กับ​ท่าน​เถิด
交叉引用
  • Ephesians 2:20 - having been built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus Himself as the [chief] Cornerstone,
  • Acts 20:35 - In everything I showed you [by example] that by working hard in this way you must help the weak and remember the words of the Lord Jesus, that He Himself said, ‘It is more blessed [and brings greater joy] to give than to receive.’ ”
  • 1 John 4:6 - We [who teach God’s word] are from God [energized by the Holy Spirit], and whoever knows God [through personal experience] listens to us [and has a deeper understanding of Him]. Whoever is not of God does not listen to us. By this we know [without any doubt] the spirit of truth [motivated by God] and the spirit of error [motivated by Satan].
  • Malachi 4:4 - “Remember [with thoughtful concern] the Law of Moses My servant, the statutes and the ordinances which I commanded him on [Mount] Horeb [to give] to all Israel.
  • Ephesians 4:11 - And [His gifts to the church were varied and] He Himself appointed some as apostles [special messengers, representatives], some as prophets [who speak a new message from God to the people], some as evangelists [who spread the good news of salvation], and some as pastors and teachers [to shepherd and guide and instruct],
  • 2 Peter 3:2 - that you should remember the words spoken in the past [about the future] by the holy prophets and the commandment of the Lord and Savior given by your apostles [His personally chosen representatives].
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - But as for you, beloved, remember the [prophetic] words spoken by the apostles of our Lord Jesus Christ.
  • 新标点和合本 - 亲爱的弟兄啊,你们要记念我们主耶稣基督之使徒从前所说的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亲爱的,至于你们,要记得我们主耶稣基督的使徒从前所说的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亲爱的,至于你们,要记得我们主耶稣基督的使徒从前所说的话。
  • 当代译本 - 亲爱的弟兄姊妹,要谨记主耶稣基督的使徒从前给你们的警告。
  • 圣经新译本 - 但你们呢,亲爱的,你们要记住我们主耶稣基督的使徒从前所说的话。
  • 中文标准译本 - 至于你们蒙爱的人哪,你们当想起我们主耶稣基督的使徒们先前所说的话。
  • 现代标点和合本 - 亲爱的弟兄啊,你们要记念我们主耶稣基督之使徒从前所说的话。
  • 和合本(拼音版) - 亲爱的弟兄啊,你们要记念我们主耶稣基督之使徒从前所说的话。
  • New International Version - But, dear friends, remember what the apostles of our Lord Jesus Christ foretold.
  • New International Reader's Version - Dear friends, remember what the apostles of our Lord Jesus Christ said would happen.
  • English Standard Version - But you must remember, beloved, the predictions of the apostles of our Lord Jesus Christ.
  • New Living Translation - But you, my dear friends, must remember what the apostles of our Lord Jesus Christ predicted.
  • The Message - But remember, dear friends, that the apostles of our Master, Jesus Christ, told us this would happen: “In the last days there will be people who don’t take these things seriously anymore. They’ll treat them like a joke, and make a religion of their own whims and lusts.” These are the ones who split churches, thinking only of themselves. There’s nothing to them, no sign of the Spirit! * * *
  • Christian Standard Bible - But you, dear friends, remember what was predicted by the apostles of our Lord Jesus Christ.
  • New American Standard Bible - But you, beloved, ought to remember the words that were spoken beforehand by the apostles of our Lord Jesus Christ,
  • New King James Version - But you, beloved, remember the words which were spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ:
  • American Standard Version - But ye, beloved, remember ye the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ;
  • King James Version - But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ;
  • New English Translation - But you, dear friends – recall the predictions foretold by the apostles of our Lord Jesus Christ.
  • World English Bible - But you, beloved, remember the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 親愛的弟兄啊,你們要記念我們主耶穌基督之使徒從前所說的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 親愛的,至於你們,要記得我們主耶穌基督的使徒從前所說的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 親愛的,至於你們,要記得我們主耶穌基督的使徒從前所說的話。
  • 當代譯本 - 親愛的弟兄姊妹,要謹記主耶穌基督的使徒從前給你們的警告。
  • 聖經新譯本 - 但你們呢,親愛的,你們要記住我們主耶穌基督的使徒從前所說的話。
  • 呂振中譯本 - 但你們呢、親愛的,你們要記得我們主耶穌基督的使徒們先前所說的話。
  • 中文標準譯本 - 至於你們蒙愛的人哪,你們當想起我們主耶穌基督的使徒們先前所說的話。
  • 現代標點和合本 - 親愛的弟兄啊,你們要記念我們主耶穌基督之使徒從前所說的話。
  • 文理和合譯本 - 愛友乎、當憶我主耶穌基督使徒之預言、
  • 文理委辦譯本 - 惟我良朋、當憶吾主耶穌 基督使徒預言云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可愛者乎、爾當憶我主耶穌基督之使徒所預言者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 愛友乎、爾當猶憶吾主耶穌基督之諸宗徒告爾之言也。
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes, queridos hermanos, recuerden el mensaje anunciado anteriormente por los apóstoles de nuestro Señor Jesucristo.
  • 현대인의 성경 - 사랑하는 여러분, 여러분은 우리 주 예수 그리스도의 사도들이 미리 한 말을 기억하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Но вы, возлюбленные, помните о том, что предсказывали апостолы нашего Господа Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - Но вы, возлюбленные, помните о том, что предсказывали посланники нашего Повелителя Исы Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вы, возлюбленные, помните о том, что предсказывали посланники нашего Повелителя Исы аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вы, возлюбленные, помните о том, что предсказывали посланники нашего Повелителя Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, mes chers amis, rappelez-vous ce que les apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ ont prédit.
  • リビングバイブル - 愛する皆さん。主イエスの使徒たちから教えられたことを、思い出してください。
  • Nestle Aland 28 - Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
  • Hoffnung für alle - Ihr aber, meine lieben Freunde, sollt daran denken, was die Apostel unseres Herrn Jesus Christus vorhergesagt haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em thân yêu, chắc anh chị em còn nhớ, các sứ đồ của Chúa Cứu Thế Giê-xu đã từng nói cho anh chị em biết rằng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เพื่อนที่รักทั้งหลาย จงระลึกถึงสิ่งที่เหล่าอัครทูตขององค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเราได้บอกไว้ล่วงหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ท่าน​ที่​รัก​จง​ระลึก​ถึง​คำ​ซึ่ง​เหล่า​อัครทูต​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​ได้​กล่าว​ล่วงหน้า​ไว้​กับ​ท่าน​เถิด
  • Ephesians 2:20 - having been built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus Himself as the [chief] Cornerstone,
  • Acts 20:35 - In everything I showed you [by example] that by working hard in this way you must help the weak and remember the words of the Lord Jesus, that He Himself said, ‘It is more blessed [and brings greater joy] to give than to receive.’ ”
  • 1 John 4:6 - We [who teach God’s word] are from God [energized by the Holy Spirit], and whoever knows God [through personal experience] listens to us [and has a deeper understanding of Him]. Whoever is not of God does not listen to us. By this we know [without any doubt] the spirit of truth [motivated by God] and the spirit of error [motivated by Satan].
  • Malachi 4:4 - “Remember [with thoughtful concern] the Law of Moses My servant, the statutes and the ordinances which I commanded him on [Mount] Horeb [to give] to all Israel.
  • Ephesians 4:11 - And [His gifts to the church were varied and] He Himself appointed some as apostles [special messengers, representatives], some as prophets [who speak a new message from God to the people], some as evangelists [who spread the good news of salvation], and some as pastors and teachers [to shepherd and guide and instruct],
  • 2 Peter 3:2 - that you should remember the words spoken in the past [about the future] by the holy prophets and the commandment of the Lord and Savior given by your apostles [His personally chosen representatives].
圣经
资源
计划
奉献