Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:16 KJV
逐节对照
  • King James Version - These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having men's persons in admiration because of advantage.
  • 新标点和合本 - 这些人是私下议论,常发怨言的,随从自己的情欲而行,口中说夸大的话,为得便宜谄媚人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些人喜出怨言,责怪他人,随从自己的情欲而行,口说夸大的话,为自己的利益谄媚人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些人喜出怨言,责怪他人,随从自己的情欲而行,口说夸大的话,为自己的利益谄媚人。
  • 当代译本 - 这些人满腹牢骚,怨天尤人,放纵自己的邪情私欲。他们口出狂言,为了牟利极尽阿谀奉承之事。
  • 圣经新译本 - 这些人常发牢骚,怨天尤人,顺着自己的私欲行事,口说夸张的话,为了利益就不惜阿谀奉承。
  • 中文标准译本 - 这些人满腹抱怨,责怪他人,顺着自己的欲望生活;他们嘴里说夸大的话,为了利益谄媚他人。
  • 现代标点和合本 - 这些人是私下议论,常发怨言的,随从自己的情欲而行,口中说夸大的话,为得便宜谄媚人。
  • 和合本(拼音版) - 这些人是私下议论,常发怨言的,随从自己的情欲而行,口中说夸大的话,为得便宜谄媚人。
  • New International Version - These people are grumblers and faultfinders; they follow their own evil desires; they boast about themselves and flatter others for their own advantage.
  • New International Reader's Version - These people complain and find fault with others. They follow their own evil desires. They brag about themselves. They praise others to get what they want.
  • English Standard Version - These are grumblers, malcontents, following their own sinful desires; they are loud-mouthed boasters, showing favoritism to gain advantage.
  • New Living Translation - These people are grumblers and complainers, living only to satisfy their desires. They brag loudly about themselves, and they flatter others to get what they want.
  • Christian Standard Bible - These people are discontented grumblers, living according to their desires; their mouths utter arrogant words, flattering people for their own advantage.
  • New American Standard Bible - These are grumblers, finding fault, following after their own lusts; they speak arrogantly, flattering people for the sake of gaining an advantage.
  • New King James Version - These are grumblers, complainers, walking according to their own lusts; and they mouth great swelling words, flattering people to gain advantage.
  • Amplified Bible - These people are [habitual] murmurers, griping and complaining, following after their own desires [controlled by passion]; they speak arrogantly, [pretending admiration and] flattering people to gain an advantage.
  • American Standard Version - These are murmurers, complainers, walking after their lusts (and their mouth speaketh great swelling words), showing respect of persons for the sake of advantage.
  • New English Translation - These people are grumblers and fault-finders who go wherever their desires lead them, and they give bombastic speeches, enchanting folks for their own gain.
  • World English Bible - These are murmurers and complainers, walking after their lusts—and their mouth speaks proud things—showing respect of persons to gain advantage.
  • 新標點和合本 - 這些人是私下議論,常發怨言的,隨從自己的情慾而行,口中說誇大的話,為得便宜諂媚人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些人喜出怨言,責怪他人,隨從自己的情慾而行,口說誇大的話,為自己的利益諂媚人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些人喜出怨言,責怪他人,隨從自己的情慾而行,口說誇大的話,為自己的利益諂媚人。
  • 當代譯本 - 這些人滿腹牢騷,怨天尤人,放縱自己的邪情私慾。他們口出狂言,為了牟利極盡阿諛奉承之事。
  • 聖經新譯本 - 這些人常發牢騷,怨天尤人,順著自己的私慾行事,口說誇張的話,為了利益就不惜阿諛奉承。
  • 呂振中譯本 - 這些人是好怨尤的埋怨者,順着自己的私慾走,口中說膨脹的話,為着利益而以貌媚人。
  • 中文標準譯本 - 這些人滿腹抱怨,責怪他人,順著自己的欲望生活;他們嘴裡說誇大的話,為了利益諂媚他人。
  • 現代標點和合本 - 這些人是私下議論,常發怨言的,隨從自己的情慾而行,口中說誇大的話,為得便宜諂媚人。
  • 文理和合譯本 - 斯人依慾而行、訾議怨尤、口出誇張、為利判人、○
  • 文理委辦譯本 - 彼從欲者、怨尤詬誶、出口矜誇、為利諂人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此等人常出怨言、不自知足、從其慾而行、口出矜誇、為利以諂人、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此輩怨天尤人、牢騷滿腹、所行惟殉私欲、所言皆屬荒誕、阿諛諂媚、惟利是圖。
  • Nueva Versión Internacional - Estos individuos son refunfuñadores y criticones; se dejan llevar por sus propias pasiones; hablan con arrogancia y adulan a los demás para sacar ventaja.
  • 현대인의 성경 - 이들은 불평하고 원망하며 자기들의 욕심대로 살고 자기 자신에 대하여 자랑하며 유익이 될 때는 남에게 아첨하는 사람들입니다.
  • Новый Русский Перевод - Эти люди всегда жалуются и недовольны жизнью. Они идут на поводу у своих низменных желаний, они произносят напыщенные речи и льстят ради выгоды.
  • Восточный перевод - Эти люди всегда жалуются и недовольны жизнью. Они идут на поводу у своих низменных желаний, они произносят напыщенные речи и льстят ради выгоды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти люди всегда жалуются и недовольны жизнью. Они идут на поводу у своих низменных желаний, они произносят напыщенные речи и льстят ради выгоды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти люди всегда жалуются и недовольны жизнью. Они идут на поводу у своих низменных желаний, они произносят напыщенные речи и льстят ради выгоды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces hommes-là sont d’éternels mécontents, toujours à se plaindre de leur sort, et entraînés par leurs mauvais désirs. Ils tiennent de grands discours et flattent les gens pour en tirer profit.
  • リビングバイブル - 彼らはいつも不平を言うだけで、ただ欲望のままに歩んでいます。どんな悪事でも平気で行い、大口をたたき、彼らが少しでも人をほめるとすれば、相手から何かをもらおうという魂胆がある時だけです。
  • Nestle Aland 28 - οὗτοί εἰσιν γογγυσταὶ μεμψίμοιροι κατὰ τὰς ἐπιθυμίας ἑαυτῶν πορευόμενοι, καὶ τὸ στόμα αὐτῶν λαλεῖ ὑπέρογκα, θαυμάζοντες πρόσωπα ὠφελείας χάριν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτοί εἰσιν γογγυσταί μεμψίμοιροι, κατὰ τὰς ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι, καὶ τὸ στόμα αὐτῶν λαλεῖ ὑπέρογκα, θαυμάζοντες πρόσωπα ὠφελίας χάριν.
  • Nova Versão Internacional - Essas pessoas vivem se queixando, descontentes com a sua sorte, e seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
  • Hoffnung für alle - Diese Leute sind ständig unzufrieden und beklagen voller Selbstmitleid ihr Schicksal. Sie lassen sich von ihren Begierden antreiben, schwingen einerseits große Reden und kriechen andererseits vor den Leuten, wenn sie nur irgendeinen Vorteil davon haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc nào họ cũng ta thán, oán trách, theo đuổi dục vọng xấu xa, kiêu căng phách lối, phỉnh nịnh người ta để lợi dụng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้มักพร่ำบ่นและชอบจับผิด เขาทำตามตัณหาชั่วของตน เขายกตนเองและประจบสอพลอคนอื่นเพื่อหาประโยชน์ใส่ตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นี้​ช่าง​บ่น​และ​ช่าง​ติ ประพฤติ​ตาม​กิเลส​ตาม​ใจ​ชอบ คุย​โอ้อวด​และ​จะ​ยกยอ​ผู้​อื่น​ก็​เพื่อ​หวัง​ผล​ประโยชน์​ของ​ตน
交叉引用
  • Luke 5:30 - But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?
  • Deuteronomy 1:27 - And ye murmured in your tents, and said, Because the Lord hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.
  • Psalms 73:9 - They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
  • Psalms 73:10 - Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.
  • Psalms 73:11 - And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?
  • Job 34:19 - How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
  • 1 Peter 2:11 - Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
  • Isaiah 29:24 - They also that erred in spirit shall come to understanding, and they that murmured shall learn doctrine.
  • 1 Thessalonians 4:5 - Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God:
  • 1 Peter 1:14 - As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:
  • John 6:41 - The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven.
  • Galatians 5:16 - This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
  • Psalms 106:25 - But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the Lord.
  • James 1:14 - But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
  • James 1:15 - Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
  • Psalms 17:10 - They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
  • Job 17:4 - For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.
  • Job 17:5 - He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
  • James 2:1 - My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
  • James 2:2 - For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
  • James 2:3 - And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
  • James 2:4 - Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
  • James 2:5 - Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?
  • James 2:6 - But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
  • James 2:7 - Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
  • James 2:8 - If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
  • James 2:9 - But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.
  • Jude 1:15 - To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him.
  • Luke 19:7 - And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.
  • Galatians 5:24 - And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
  • 2 Timothy 4:3 - For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
  • 2 Peter 3:3 - Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts,
  • Proverbs 28:21 - To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress.
  • Numbers 14:36 - And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a slander upon the land,
  • Luke 15:2 - And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
  • Job 32:21 - Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.
  • John 6:61 - When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you?
  • 2 Peter 2:1 - But there were false prophets also among the people, even as there shall be false teachers among you, who privily shall bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction.
  • 2 Peter 2:2 - And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of.
  • 2 Peter 2:3 - And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not, and their damnation slumbereth not.
  • 1 Peter 4:2 - That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.
  • 1 Corinthians 10:10 - Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
  • Jude 1:18 - How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts.
  • Numbers 16:11 - For which cause both thou and all thy company are gathered together against the Lord: and what is Aaron, that ye murmur against him?
  • Psalms 15:4 - In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the Lord. He that sweareth to his own hurt, and changeth not.
  • 1 Timothy 6:5 - Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself.
  • Leviticus 19:15 - Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honour the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbour.
  • Philippians 2:14 - Do all things without murmurings and disputings:
  • 2 Peter 2:10 - But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignities.
  • 2 Peter 2:18 - For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having men's persons in admiration because of advantage.
  • 新标点和合本 - 这些人是私下议论,常发怨言的,随从自己的情欲而行,口中说夸大的话,为得便宜谄媚人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些人喜出怨言,责怪他人,随从自己的情欲而行,口说夸大的话,为自己的利益谄媚人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些人喜出怨言,责怪他人,随从自己的情欲而行,口说夸大的话,为自己的利益谄媚人。
  • 当代译本 - 这些人满腹牢骚,怨天尤人,放纵自己的邪情私欲。他们口出狂言,为了牟利极尽阿谀奉承之事。
  • 圣经新译本 - 这些人常发牢骚,怨天尤人,顺着自己的私欲行事,口说夸张的话,为了利益就不惜阿谀奉承。
  • 中文标准译本 - 这些人满腹抱怨,责怪他人,顺着自己的欲望生活;他们嘴里说夸大的话,为了利益谄媚他人。
  • 现代标点和合本 - 这些人是私下议论,常发怨言的,随从自己的情欲而行,口中说夸大的话,为得便宜谄媚人。
  • 和合本(拼音版) - 这些人是私下议论,常发怨言的,随从自己的情欲而行,口中说夸大的话,为得便宜谄媚人。
  • New International Version - These people are grumblers and faultfinders; they follow their own evil desires; they boast about themselves and flatter others for their own advantage.
  • New International Reader's Version - These people complain and find fault with others. They follow their own evil desires. They brag about themselves. They praise others to get what they want.
  • English Standard Version - These are grumblers, malcontents, following their own sinful desires; they are loud-mouthed boasters, showing favoritism to gain advantage.
  • New Living Translation - These people are grumblers and complainers, living only to satisfy their desires. They brag loudly about themselves, and they flatter others to get what they want.
  • Christian Standard Bible - These people are discontented grumblers, living according to their desires; their mouths utter arrogant words, flattering people for their own advantage.
  • New American Standard Bible - These are grumblers, finding fault, following after their own lusts; they speak arrogantly, flattering people for the sake of gaining an advantage.
  • New King James Version - These are grumblers, complainers, walking according to their own lusts; and they mouth great swelling words, flattering people to gain advantage.
  • Amplified Bible - These people are [habitual] murmurers, griping and complaining, following after their own desires [controlled by passion]; they speak arrogantly, [pretending admiration and] flattering people to gain an advantage.
  • American Standard Version - These are murmurers, complainers, walking after their lusts (and their mouth speaketh great swelling words), showing respect of persons for the sake of advantage.
  • New English Translation - These people are grumblers and fault-finders who go wherever their desires lead them, and they give bombastic speeches, enchanting folks for their own gain.
  • World English Bible - These are murmurers and complainers, walking after their lusts—and their mouth speaks proud things—showing respect of persons to gain advantage.
  • 新標點和合本 - 這些人是私下議論,常發怨言的,隨從自己的情慾而行,口中說誇大的話,為得便宜諂媚人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些人喜出怨言,責怪他人,隨從自己的情慾而行,口說誇大的話,為自己的利益諂媚人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些人喜出怨言,責怪他人,隨從自己的情慾而行,口說誇大的話,為自己的利益諂媚人。
  • 當代譯本 - 這些人滿腹牢騷,怨天尤人,放縱自己的邪情私慾。他們口出狂言,為了牟利極盡阿諛奉承之事。
  • 聖經新譯本 - 這些人常發牢騷,怨天尤人,順著自己的私慾行事,口說誇張的話,為了利益就不惜阿諛奉承。
  • 呂振中譯本 - 這些人是好怨尤的埋怨者,順着自己的私慾走,口中說膨脹的話,為着利益而以貌媚人。
  • 中文標準譯本 - 這些人滿腹抱怨,責怪他人,順著自己的欲望生活;他們嘴裡說誇大的話,為了利益諂媚他人。
  • 現代標點和合本 - 這些人是私下議論,常發怨言的,隨從自己的情慾而行,口中說誇大的話,為得便宜諂媚人。
  • 文理和合譯本 - 斯人依慾而行、訾議怨尤、口出誇張、為利判人、○
  • 文理委辦譯本 - 彼從欲者、怨尤詬誶、出口矜誇、為利諂人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此等人常出怨言、不自知足、從其慾而行、口出矜誇、為利以諂人、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此輩怨天尤人、牢騷滿腹、所行惟殉私欲、所言皆屬荒誕、阿諛諂媚、惟利是圖。
  • Nueva Versión Internacional - Estos individuos son refunfuñadores y criticones; se dejan llevar por sus propias pasiones; hablan con arrogancia y adulan a los demás para sacar ventaja.
  • 현대인의 성경 - 이들은 불평하고 원망하며 자기들의 욕심대로 살고 자기 자신에 대하여 자랑하며 유익이 될 때는 남에게 아첨하는 사람들입니다.
  • Новый Русский Перевод - Эти люди всегда жалуются и недовольны жизнью. Они идут на поводу у своих низменных желаний, они произносят напыщенные речи и льстят ради выгоды.
  • Восточный перевод - Эти люди всегда жалуются и недовольны жизнью. Они идут на поводу у своих низменных желаний, они произносят напыщенные речи и льстят ради выгоды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Эти люди всегда жалуются и недовольны жизнью. Они идут на поводу у своих низменных желаний, они произносят напыщенные речи и льстят ради выгоды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Эти люди всегда жалуются и недовольны жизнью. Они идут на поводу у своих низменных желаний, они произносят напыщенные речи и льстят ради выгоды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces hommes-là sont d’éternels mécontents, toujours à se plaindre de leur sort, et entraînés par leurs mauvais désirs. Ils tiennent de grands discours et flattent les gens pour en tirer profit.
  • リビングバイブル - 彼らはいつも不平を言うだけで、ただ欲望のままに歩んでいます。どんな悪事でも平気で行い、大口をたたき、彼らが少しでも人をほめるとすれば、相手から何かをもらおうという魂胆がある時だけです。
  • Nestle Aland 28 - οὗτοί εἰσιν γογγυσταὶ μεμψίμοιροι κατὰ τὰς ἐπιθυμίας ἑαυτῶν πορευόμενοι, καὶ τὸ στόμα αὐτῶν λαλεῖ ὑπέρογκα, θαυμάζοντες πρόσωπα ὠφελείας χάριν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτοί εἰσιν γογγυσταί μεμψίμοιροι, κατὰ τὰς ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι, καὶ τὸ στόμα αὐτῶν λαλεῖ ὑπέρογκα, θαυμάζοντες πρόσωπα ὠφελίας χάριν.
  • Nova Versão Internacional - Essas pessoas vivem se queixando, descontentes com a sua sorte, e seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
  • Hoffnung für alle - Diese Leute sind ständig unzufrieden und beklagen voller Selbstmitleid ihr Schicksal. Sie lassen sich von ihren Begierden antreiben, schwingen einerseits große Reden und kriechen andererseits vor den Leuten, wenn sie nur irgendeinen Vorteil davon haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc nào họ cũng ta thán, oán trách, theo đuổi dục vọng xấu xa, kiêu căng phách lối, phỉnh nịnh người ta để lợi dụng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้มักพร่ำบ่นและชอบจับผิด เขาทำตามตัณหาชั่วของตน เขายกตนเองและประจบสอพลอคนอื่นเพื่อหาประโยชน์ใส่ตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นี้​ช่าง​บ่น​และ​ช่าง​ติ ประพฤติ​ตาม​กิเลส​ตาม​ใจ​ชอบ คุย​โอ้อวด​และ​จะ​ยกยอ​ผู้​อื่น​ก็​เพื่อ​หวัง​ผล​ประโยชน์​ของ​ตน
  • Luke 5:30 - But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?
  • Deuteronomy 1:27 - And ye murmured in your tents, and said, Because the Lord hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.
  • Psalms 73:9 - They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
  • Psalms 73:10 - Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.
  • Psalms 73:11 - And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?
  • Job 34:19 - How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
  • 1 Peter 2:11 - Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
  • Isaiah 29:24 - They also that erred in spirit shall come to understanding, and they that murmured shall learn doctrine.
  • 1 Thessalonians 4:5 - Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God:
  • 1 Peter 1:14 - As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:
  • John 6:41 - The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven.
  • Galatians 5:16 - This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
  • Psalms 106:25 - But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the Lord.
  • James 1:14 - But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
  • James 1:15 - Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
  • Psalms 17:10 - They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
  • Job 17:4 - For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.
  • Job 17:5 - He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
  • James 2:1 - My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
  • James 2:2 - For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
  • James 2:3 - And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
  • James 2:4 - Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
  • James 2:5 - Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?
  • James 2:6 - But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
  • James 2:7 - Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
  • James 2:8 - If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
  • James 2:9 - But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.
  • Jude 1:15 - To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him.
  • Luke 19:7 - And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.
  • Galatians 5:24 - And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
  • 2 Timothy 4:3 - For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
  • 2 Peter 3:3 - Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts,
  • Proverbs 28:21 - To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress.
  • Numbers 14:36 - And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a slander upon the land,
  • Luke 15:2 - And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
  • Job 32:21 - Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.
  • John 6:61 - When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you?
  • 2 Peter 2:1 - But there were false prophets also among the people, even as there shall be false teachers among you, who privily shall bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction.
  • 2 Peter 2:2 - And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of.
  • 2 Peter 2:3 - And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not, and their damnation slumbereth not.
  • 1 Peter 4:2 - That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.
  • 1 Corinthians 10:10 - Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
  • Jude 1:18 - How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts.
  • Numbers 16:11 - For which cause both thou and all thy company are gathered together against the Lord: and what is Aaron, that ye murmur against him?
  • Psalms 15:4 - In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the Lord. He that sweareth to his own hurt, and changeth not.
  • 1 Timothy 6:5 - Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself.
  • Leviticus 19:15 - Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honour the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbour.
  • Philippians 2:14 - Do all things without murmurings and disputings:
  • 2 Peter 2:10 - But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignities.
  • 2 Peter 2:18 - For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error.
圣经
资源
计划
奉献