Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:12 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
  • 新标点和合本 - 这样的人在你们的爱席上与你们同吃的时候,正是礁石(或作“玷污”)。他们作牧人,只知喂养自己,无所惧怕;是没有雨的云彩,被风飘荡;是秋天没有果子的树,死而又死,连根被拔出来;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样的人是你们爱筵上的污点 ;他们无所惧怕地同你们宴乐,仿佛牧人只顾喂饱自己。他们是无雨的浮云,被风飘荡;是秋天没有果子的树,死而又死,连根被拔出来;
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样的人是你们爱筵上的污点 ;他们无所惧怕地同你们宴乐,仿佛牧人只顾喂饱自己。他们是无雨的浮云,被风飘荡;是秋天没有果子的树,死而又死,连根被拔出来;
  • 当代译本 - 这些人在你们的爱宴中是败类 。他们肆无忌惮地吃喝,是只顾喂养自己的牧人;是没有雨的云,随风飘荡;是深秋不结果子的树,被连根拔起,彻底枯死;
  • 圣经新译本 - 这些人胆敢与你们同席,他们只顾喂饱(“喂饱”或译:“牧养”)自己,是你们爱筵中的暗礁;是无雨的浮云,随风飘荡;是秋天不结果子的树,连根拔起,死而又死;
  • 中文标准译本 - 这些人在你们的爱筵中是污点 ,与你们 一起吃喝也无所惧怕;他们只牧养自己;他们是无水的云,随风飘荡;是深秋不结果子的树,死了又死,被连根拔起;
  • 现代标点和合本 - 这样的人在你们的爱席上与你们同吃的时候,正是礁石 ;他们做牧人,只知喂养自己,无所惧怕;是没有雨的云彩,被风飘荡;是秋天没有果子的树,死而又死,连根被拔出来;
  • 和合本(拼音版) - 这样的人在你们的爱席上与你们同吃的时候,正是礁石 。他们作牧人,只知喂养自己,无所惧怕,是没有雨的云彩,被风飘荡;是秋天没有果子的树,死而又死,连根被拔出来;
  • New International Version - These people are blemishes at your love feasts, eating with you without the slightest qualm—shepherds who feed only themselves. They are clouds without rain, blown along by the wind; autumn trees, without fruit and uprooted—twice dead.
  • New International Reader's Version - These ungodly people are like stains at the meals you share. They have no shame. They are shepherds who feed only themselves. They are like clouds without rain. They are blown along by the wind. They are like trees in the fall. Since they have no fruit, they are pulled out of the ground. So they die twice.
  • English Standard Version - These are hidden reefs at your love feasts, as they feast with you without fear, shepherds feeding themselves; waterless clouds, swept along by winds; fruitless trees in late autumn, twice dead, uprooted;
  • New Living Translation - When these people eat with you in your fellowship meals commemorating the Lord’s love, they are like dangerous reefs that can shipwreck you. They are like shameless shepherds who care only for themselves. They are like clouds blowing over the land without giving any rain. They are like trees in autumn that are doubly dead, for they bear no fruit and have been pulled up by the roots.
  • The Message - These people are eyesores at your love feasts as you worship and eat together. They’re giving you a black eye—carousing shamelessly, grabbing anything that isn’t nailed down. They’re— Puffs of smoke pushed by gusts of wind; late autumn trees stripped clean of leaf and fruit, Doubly dead, pulled up by the roots; wild ocean waves leaving nothing on the beach but the foam of their shame; Lost stars in outer space on their way to the black hole.
  • Christian Standard Bible - These people are dangerous reefs at your love feasts as they eat with you without reverence. They are shepherds who only look after themselves. They are waterless clouds carried along by winds; trees in late autumn — fruitless, twice dead and uprooted.
  • New American Standard Bible - These are the ones who are hidden reefs in your love feasts when they feast with you without fear, like shepherds caring only for themselves; clouds without water, carried along by winds; autumn trees without fruit, doubly dead, uprooted;
  • New King James Version - These are spots in your love feasts, while they feast with you without fear, serving only themselves. They are clouds without water, carried about by the winds; late autumn trees without fruit, twice dead, pulled up by the roots;
  • Amplified Bible - These men are hidden reefs [elements of great danger to others] in your love feasts when they feast together with you without fear, looking after [only] themselves; [they are like] clouds without water, swept along by the winds; autumn trees without fruit, doubly dead, uprooted and lifeless;
  • American Standard Version - These are they who are hidden rocks in your love-feasts when they feast with you, shepherds that without fear feed themselves; clouds without water, carried along by winds; autumn trees without fruit, twice dead, plucked up by the roots;
  • King James Version - These are spots in your feasts of charity, when they feast with you, feeding themselves without fear: clouds they are without water, carried about of winds; trees whose fruit withereth, without fruit, twice dead, plucked up by the roots;
  • New English Translation - These men are dangerous reefs at your love feasts, feasting without reverence, feeding only themselves. They are waterless clouds, carried along by the winds; autumn trees without fruit – twice dead, uprooted;
  • World English Bible - These are hidden rocky reefs in your love feasts when they feast with you, shepherds who without fear feed themselves; clouds without water, carried along by winds; autumn trees without fruit, twice dead, plucked up by the roots;
  • 新標點和合本 - 這樣的人在你們的愛席上與你們同吃的時候,正是礁石(或譯:玷污)。他們作牧人,只知餵養自己,無所懼怕;是沒有雨的雲彩,被風飄蕩;是秋天沒有果子的樹,死而又死,連根被拔出來;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣的人是你們愛筵上的污點 ;他們無所懼怕地同你們宴樂,彷彿牧人只顧餵飽自己。他們是無雨的浮雲,被風飄蕩;是秋天沒有果子的樹,死而又死,連根被拔出來;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣的人是你們愛筵上的污點 ;他們無所懼怕地同你們宴樂,彷彿牧人只顧餵飽自己。他們是無雨的浮雲,被風飄蕩;是秋天沒有果子的樹,死而又死,連根被拔出來;
  • 當代譯本 - 這些人在你們的愛宴中是敗類 。他們肆無忌憚地吃喝,是只顧餵養自己的牧人;是沒有雨的雲,隨風飄蕩;是深秋不結果子的樹,被連根拔起,徹底枯死;
  • 聖經新譯本 - 這些人膽敢與你們同席,他們只顧餵飽(“餵飽”或譯:“牧養”)自己,是你們愛筵中的暗礁;是無雨的浮雲,隨風飄蕩;是秋天不結果子的樹,連根拔起,死而又死;
  • 呂振中譯本 - 這些人是你們愛席上的污點;在宴會時只顧牧養自己,毫無畏懼! 嘿 ,沒有水份的雲,被風飄蕩着!深秋時沒有果子的樹,死了又死,連根都拔出來!
  • 中文標準譯本 - 這些人在你們的愛筵中是汙點 ,與你們 一起吃喝也無所懼怕;他們只牧養自己;他們是無水的雲,隨風飄蕩;是深秋不結果子的樹,死了又死,被連根拔起;
  • 現代標點和合本 - 這樣的人在你們的愛席上與你們同吃的時候,正是礁石 ;他們做牧人,只知餵養自己,無所懼怕;是沒有雨的雲彩,被風飄蕩;是秋天沒有果子的樹,死而又死,連根被拔出來;
  • 文理和合譯本 - 彼與爾同餐、則於爾之愛筵、有如暗礁、為無懼之牧者、惟己是飼、為無雨之雲、因風飄蕩、為無果之秋樹、再死根拔、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹相愛、肆筵設席、彼必與焉、是謀哺啜、玷爾潔清、終無所懼、彼偽師如密雲不雨、為風飄搖、如秋末之樹、果落莖枯、根株盡拔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在爾相愛之筵席、如礙石、 如礙石或作為瑕為玷 與爾同食、惟知自飽、無所忌憚、彼等如無雨之雲、為風所飄、如秋後無果之樹、死而又死、根株盡拔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在爾等愛席之上、彼必與共、惟有恣其口腹、靦然自飽、以玷爾清潔耳。此輩實同無雨之雲、為風所逐;秋後之樹、不結果實;外枯中乾、根株盡拔。
  • Nueva Versión Internacional - Estos individuos son un peligro oculto: sin ningún respeto convierten en parrandas las fiestas de amor fraternal que ustedes celebran. Buscan solo su propio provecho. Son nubes sin agua, llevadas por el viento. Son árboles que no dan fruto cuando debieran darlo; están doblemente muertos, arrancados de raíz.
  • 현대인의 성경 - 이 사람들이 아무런 거리낌없이 여러분과 함께 먹으니 여러분이 사랑으로 나누는 잔치 자리에 더러운 점과 같은 존재들입니다. 그들은 자기만을 위하는 목자요 비는 내리지 않고 바람에 밀려 다니는 구름이며 죽고 또 죽어 뿌리까지 뽑힌 열매 없는 가을 나무입니다.
  • Новый Русский Перевод - Такие люди – как подводные рифы на ваших ужинах любви . Пиршествуя с вами, они бесстыдно заботятся лишь о себе. Это тучи без дождя, носимые ветром, деревья, бесплодные даже осенью, дважды мертвые, вырванные с корнем.
  • Восточный перевод - Такие люди – как подводные рифы на ваших ужинах любви . Пиршествуя с вами, они бесстыдно заботятся лишь о себе. Это тучи без дождя, носимые ветром, деревья, бесплодные даже осенью, дважды мёртвые, вырванные с корнем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Такие люди – как подводные рифы на ваших ужинах любви . Пиршествуя с вами, они бесстыдно заботятся лишь о себе. Это тучи без дождя, носимые ветром, деревья, бесплодные даже осенью, дважды мёртвые, вырванные с корнем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Такие люди – как подводные рифы на ваших ужинах любви . Пиршествуя с вами, они бесстыдно заботятся лишь о себе. Это тучи без дождя, носимые ветром, деревья, бесплодные даже осенью, дважды мёртвые, вырванные с корнем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leur présence trouble vos repas communautaires. Ils se remplissent la panse sans vergogne, et ne s’intéressent qu’à eux-mêmes. Ils sont pareils à des nuages qui ne donnent pas de pluie et que les vents emportent, à des arbres qui, à la fin de l’automne, n’ont encore donné aucun fruit : ils sont deux fois morts, déracinés.
  • リビングバイブル - こういう者たちが、教会での愛の会食に加われば大きな汚点を残します。彼らは、他人のことなどおかまいなしに大声で笑ったり、ふざけたりしながら、むさぼり食うのです。まるで、からからに乾ききった大地の上を、一滴の雨も降らせずに通り過ぎる雲のようです。大いに期待させるだけで、何の役にも立ちません。また、彼らは収穫の時期になっても、実一つつけない木に似ています。その状態はただの死ではなく、二重の死を意味します。彼らは根こそぎ引き抜かれて、焼かれるしかないのですから。
  • Nestle Aland 28 - οὗτοί εἰσιν οἱ ἐν ταῖς ἀγάπαις ὑμῶν σπιλάδες συνευωχούμενοι ἀφόβως, ἑαυτοὺς ποιμαίνοντες, νεφέλαι ἄνυδροι ὑπὸ ἀνέμων παραφερόμεναι, δένδρα φθινοπωρινὰ ἄκαρπα δὶς ἀποθανόντα ἐκριζωθέντα,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτοί εἰσιν οἱ ἐν ταῖς ἀγάπαις ὑμῶν, σπιλάδες συνευωχούμενοι ἀφόβως, ἑαυτοὺς ποιμαίνοντες, νεφέλαι ἄνυδροι ὑπὸ ἀνέμων παραφερόμεναι, δένδρα φθινοπωρινὰ ἄκαρπα δὶς ἀποθανόντα ἐκριζωθέντα,
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr euch zu euren gemeinsamen Mahlzeiten versammelt, feiern sie unverfroren mit und haben dabei nur sich selbst und ihr Wohl im Blick. Ein Schandfleck sind sie für eure Gemeinde! Sie sind wie Wolken, die vom Sturm vertrieben werden, ohne dass sie den ersehnten Regen bringen, wie verdorrte Bäume, auf denen man zur Erntezeit die Früchte vergeblich sucht. Sie sind vollkommen tot und entwurzelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người này ngồi dự tiệc yêu thương với anh chị em trong Hội Thánh, như một vết nhơ giữa anh chị em, chỉ lo đùa giỡn cười cợt và ăn cho đầy bụng, chứ chẳng để ý gì đến người khác. Bọn họ cũng như đám mây bạt theo chiều gió không thể đổ mưa, hứa hẹn nhiều mà đem lại chẳng bao nhiêu, như cây ăn trái mà đến mùa lại không ra trái. Họ chẳng những hư vong, mà còn chết tới hai lần, đã bật rễ mất gốc, lại còn bị thiêu đốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้เป็นรอยด่างพร้อยในงานเลี้ยงแห่งความรักของท่าน พวกเขาร่วมกินดื่มกับท่านอย่างตะกละตะกลามโดยไม่เกรงกลัวแม้แต่น้อย เป็นเหมือนคนเลี้ยงแกะที่เลี้ยงแต่ตัวเอง เขาเป็นเมฆไร้ฝนที่ลอยไปตามลม เป็นต้นไม้ที่ไม่ให้ผลตามฤดูกาลและถูกถอนรากถอนโคนตายซ้ำสอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นี้​เป็น​เหมือน​หิน​โสโครก ​ใน​งาน​เลี้ยง​แห่ง​ความ​รัก​ของ​ท่าน เขา​ร่วม​รับประทาน​กับ​ท่าน​โดย​ไม่​กลัว​เกรง เขา​เป็น​เหมือน​คน​เลี้ยง​แกะ​ที่​เลี้ยง​ดู​แต่​ตัว​เอง เป็น​เหมือน​เมฆ​ซึ่ง​ปราศจาก​น้ำ​ที่​ถูก​ลม​พัด​ไป เขา​เป็น​เหมือน​ต้นไม้​ที่​ไร้​ผล​ใน​ฤดู​ออก​ผล และ​ตาย​ไป 2 หน​แล้ว​เพราะ​ราก​โค่น
交叉引用
  • Salmos 37:2 - pois como o capim logo secarão, como a relva verde logo murcharão.
  • 2 Crônicas 7:20 - desarraigarei Israel da minha terra, que dei a vocês, e lançarei para longe da minha presença este templo que consagrei ao meu nome. Farei que ele se torne objeto de zombaria entre todos os povos.
  • Lucas 21:34 - “Tenham cuidado, para não sobrecarregar o coração de vocês de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
  • Isaías 56:10 - As sentinelas de Israel estão cegas e não têm conhecimento; todas elas são como cães mudos, incapazes de latir. Deitam-se e sonham; só querem dormir.
  • Isaías 56:11 - São cães devoradores, insaciáveis. São pastores sem entendimento; todos seguem seu próprio caminho, cada um procura vantagem própria.
  • Isaías 56:12 - “Venham”, cada um grita, “tragam-me vinho! Bebamos nossa dose de bebida fermentada, que amanhã será como hoje, e até muito melhor!”
  • 1 Coríntios 11:20 - Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
  • 1 Coríntios 11:21 - porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
  • 1 Coríntios 11:22 - Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
  • 2 Pedro 2:13 - Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres , quando participam das festas de vocês.
  • 2 Pedro 2:14 - Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
  • Ezequiel 34:2 - “Filho do homem, profetize contra os pastores de Israel; profetize e diga-lhes: Assim diz o Soberano, o Senhor: Ai dos pastores de Israel que só cuidam de si mesmos! Acaso os pastores não deveriam cuidar do rebanho?
  • Lucas 12:45 - Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
  • Ezequiel 17:9 - “Diga a eles: Assim diz o Soberano, o Senhor: Ela vingará? Não será desarraigada e seus frutos não serão arrancados para que ela seque? Tudo o que brotar dela secará. Não serão necessários nem braços fortes nem muitas pessoas para arrancá-la pelas raízes.
  • Ezequiel 34:18 - Não basta que comam em boa pastagem? Deverão vocês também pisotear o restante da pastagem? Não basta que bebam água límpida? Deverão vocês também enlamear o restante com os pés?
  • 1 Tessalonicenses 5:6 - Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
  • 1 Tessalonicenses 5:7 - pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
  • Salmos 78:29 - Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
  • Salmos 78:30 - Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
  • Salmos 78:31 - acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
  • Oseias 6:4 - “Que posso fazer com você, Efraim? Que posso fazer com você, Judá? Seu amor é como a neblina da manhã, como o primeiro orvalho que logo evapora.
  • Lucas 8:6 - Parte dela caiu sobre pedras e, quando germinou, as plantas secaram, porque não havia umidade.
  • Mateus 21:19 - Vendo uma figueira à beira do caminho, aproximou-se dela, mas nada encontrou, a não ser folhas. Então lhe disse: “Nunca mais dê frutos!” Imediatamente a árvore secou.
  • Mateus 21:20 - Ao verem isso, os discípulos ficaram espantados e perguntaram: “Como a figueira secou tão depressa?”
  • Lucas 12:19 - E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
  • Lucas 12:20 - “Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou?’
  • Mateus 13:6 - Mas, quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
  • Lucas 16:19 - “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
  • Marcos 11:20 - De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
  • Marcos 11:21 - Pedro, lembrando-se, disse a Jesus: “Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou!”
  • Hebreus 6:4 - Ora, para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
  • Hebreus 6:5 - experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
  • Hebreus 6:6 - mas caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
  • Hebreus 6:7 - Pois a terra, que absorve a chuva que cai frequentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
  • Hebreus 6:8 - Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
  • Ezequiel 34:10 - Assim diz o Soberano, o Senhor: Estou contra os pastores e os considerarei responsáveis pelo meu rebanho. Eu lhes tirarei a função de apascentá-lo para que os pastores não mais se alimentem a si mesmos. Livrarei o meu rebanho da boca deles, e as ovelhas não lhes servirão mais de comida.
  • Salmos 1:3 - É como árvore plantada à beira de águas correntes: Dá fruto no tempo certo e suas folhas não murcham. Tudo o que ele faz prospera!
  • Marcos 4:6 - Mas, quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
  • Tiago 5:5 - Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate .
  • 1 Timóteo 5:6 - Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
  • João 15:4 - Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
  • João 15:5 - “Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dará muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
  • João 15:6 - Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
  • Filipenses 3:19 - O destino deles é a perdição, o seu deus é o estômago, e eles têm orgulho do que é vergonhoso; só pensam nas coisas terrenas.
  • 2 Pedro 2:17 - Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
  • 2 Pedro 2:18 - pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
  • 2 Pedro 2:19 - Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
  • 2 Pedro 2:20 - Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
  • Efésios 4:14 - O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
  • Ezequiel 34:8 - Juro pela minha vida, palavra do Soberano, o Senhor: Visto que o meu rebanho ficou sem pastor, foi saqueado e se tornou comida de todos os animais selvagens, e uma vez que os meus pastores não se preocuparam com o meu rebanho, mas cuidaram de si mesmos em vez de cuidarem do rebanho,
  • Provérbios 25:14 - Como nuvens e ventos sem chuva é aquele que se gaba de presentes que não deu.
  • Mateus 15:13 - Ele respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
  • 新标点和合本 - 这样的人在你们的爱席上与你们同吃的时候,正是礁石(或作“玷污”)。他们作牧人,只知喂养自己,无所惧怕;是没有雨的云彩,被风飘荡;是秋天没有果子的树,死而又死,连根被拔出来;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样的人是你们爱筵上的污点 ;他们无所惧怕地同你们宴乐,仿佛牧人只顾喂饱自己。他们是无雨的浮云,被风飘荡;是秋天没有果子的树,死而又死,连根被拔出来;
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样的人是你们爱筵上的污点 ;他们无所惧怕地同你们宴乐,仿佛牧人只顾喂饱自己。他们是无雨的浮云,被风飘荡;是秋天没有果子的树,死而又死,连根被拔出来;
  • 当代译本 - 这些人在你们的爱宴中是败类 。他们肆无忌惮地吃喝,是只顾喂养自己的牧人;是没有雨的云,随风飘荡;是深秋不结果子的树,被连根拔起,彻底枯死;
  • 圣经新译本 - 这些人胆敢与你们同席,他们只顾喂饱(“喂饱”或译:“牧养”)自己,是你们爱筵中的暗礁;是无雨的浮云,随风飘荡;是秋天不结果子的树,连根拔起,死而又死;
  • 中文标准译本 - 这些人在你们的爱筵中是污点 ,与你们 一起吃喝也无所惧怕;他们只牧养自己;他们是无水的云,随风飘荡;是深秋不结果子的树,死了又死,被连根拔起;
  • 现代标点和合本 - 这样的人在你们的爱席上与你们同吃的时候,正是礁石 ;他们做牧人,只知喂养自己,无所惧怕;是没有雨的云彩,被风飘荡;是秋天没有果子的树,死而又死,连根被拔出来;
  • 和合本(拼音版) - 这样的人在你们的爱席上与你们同吃的时候,正是礁石 。他们作牧人,只知喂养自己,无所惧怕,是没有雨的云彩,被风飘荡;是秋天没有果子的树,死而又死,连根被拔出来;
  • New International Version - These people are blemishes at your love feasts, eating with you without the slightest qualm—shepherds who feed only themselves. They are clouds without rain, blown along by the wind; autumn trees, without fruit and uprooted—twice dead.
  • New International Reader's Version - These ungodly people are like stains at the meals you share. They have no shame. They are shepherds who feed only themselves. They are like clouds without rain. They are blown along by the wind. They are like trees in the fall. Since they have no fruit, they are pulled out of the ground. So they die twice.
  • English Standard Version - These are hidden reefs at your love feasts, as they feast with you without fear, shepherds feeding themselves; waterless clouds, swept along by winds; fruitless trees in late autumn, twice dead, uprooted;
  • New Living Translation - When these people eat with you in your fellowship meals commemorating the Lord’s love, they are like dangerous reefs that can shipwreck you. They are like shameless shepherds who care only for themselves. They are like clouds blowing over the land without giving any rain. They are like trees in autumn that are doubly dead, for they bear no fruit and have been pulled up by the roots.
  • The Message - These people are eyesores at your love feasts as you worship and eat together. They’re giving you a black eye—carousing shamelessly, grabbing anything that isn’t nailed down. They’re— Puffs of smoke pushed by gusts of wind; late autumn trees stripped clean of leaf and fruit, Doubly dead, pulled up by the roots; wild ocean waves leaving nothing on the beach but the foam of their shame; Lost stars in outer space on their way to the black hole.
  • Christian Standard Bible - These people are dangerous reefs at your love feasts as they eat with you without reverence. They are shepherds who only look after themselves. They are waterless clouds carried along by winds; trees in late autumn — fruitless, twice dead and uprooted.
  • New American Standard Bible - These are the ones who are hidden reefs in your love feasts when they feast with you without fear, like shepherds caring only for themselves; clouds without water, carried along by winds; autumn trees without fruit, doubly dead, uprooted;
  • New King James Version - These are spots in your love feasts, while they feast with you without fear, serving only themselves. They are clouds without water, carried about by the winds; late autumn trees without fruit, twice dead, pulled up by the roots;
  • Amplified Bible - These men are hidden reefs [elements of great danger to others] in your love feasts when they feast together with you without fear, looking after [only] themselves; [they are like] clouds without water, swept along by the winds; autumn trees without fruit, doubly dead, uprooted and lifeless;
  • American Standard Version - These are they who are hidden rocks in your love-feasts when they feast with you, shepherds that without fear feed themselves; clouds without water, carried along by winds; autumn trees without fruit, twice dead, plucked up by the roots;
  • King James Version - These are spots in your feasts of charity, when they feast with you, feeding themselves without fear: clouds they are without water, carried about of winds; trees whose fruit withereth, without fruit, twice dead, plucked up by the roots;
  • New English Translation - These men are dangerous reefs at your love feasts, feasting without reverence, feeding only themselves. They are waterless clouds, carried along by the winds; autumn trees without fruit – twice dead, uprooted;
  • World English Bible - These are hidden rocky reefs in your love feasts when they feast with you, shepherds who without fear feed themselves; clouds without water, carried along by winds; autumn trees without fruit, twice dead, plucked up by the roots;
  • 新標點和合本 - 這樣的人在你們的愛席上與你們同吃的時候,正是礁石(或譯:玷污)。他們作牧人,只知餵養自己,無所懼怕;是沒有雨的雲彩,被風飄蕩;是秋天沒有果子的樹,死而又死,連根被拔出來;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣的人是你們愛筵上的污點 ;他們無所懼怕地同你們宴樂,彷彿牧人只顧餵飽自己。他們是無雨的浮雲,被風飄蕩;是秋天沒有果子的樹,死而又死,連根被拔出來;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣的人是你們愛筵上的污點 ;他們無所懼怕地同你們宴樂,彷彿牧人只顧餵飽自己。他們是無雨的浮雲,被風飄蕩;是秋天沒有果子的樹,死而又死,連根被拔出來;
  • 當代譯本 - 這些人在你們的愛宴中是敗類 。他們肆無忌憚地吃喝,是只顧餵養自己的牧人;是沒有雨的雲,隨風飄蕩;是深秋不結果子的樹,被連根拔起,徹底枯死;
  • 聖經新譯本 - 這些人膽敢與你們同席,他們只顧餵飽(“餵飽”或譯:“牧養”)自己,是你們愛筵中的暗礁;是無雨的浮雲,隨風飄蕩;是秋天不結果子的樹,連根拔起,死而又死;
  • 呂振中譯本 - 這些人是你們愛席上的污點;在宴會時只顧牧養自己,毫無畏懼! 嘿 ,沒有水份的雲,被風飄蕩着!深秋時沒有果子的樹,死了又死,連根都拔出來!
  • 中文標準譯本 - 這些人在你們的愛筵中是汙點 ,與你們 一起吃喝也無所懼怕;他們只牧養自己;他們是無水的雲,隨風飄蕩;是深秋不結果子的樹,死了又死,被連根拔起;
  • 現代標點和合本 - 這樣的人在你們的愛席上與你們同吃的時候,正是礁石 ;他們做牧人,只知餵養自己,無所懼怕;是沒有雨的雲彩,被風飄蕩;是秋天沒有果子的樹,死而又死,連根被拔出來;
  • 文理和合譯本 - 彼與爾同餐、則於爾之愛筵、有如暗礁、為無懼之牧者、惟己是飼、為無雨之雲、因風飄蕩、為無果之秋樹、再死根拔、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹相愛、肆筵設席、彼必與焉、是謀哺啜、玷爾潔清、終無所懼、彼偽師如密雲不雨、為風飄搖、如秋末之樹、果落莖枯、根株盡拔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在爾相愛之筵席、如礙石、 如礙石或作為瑕為玷 與爾同食、惟知自飽、無所忌憚、彼等如無雨之雲、為風所飄、如秋後無果之樹、死而又死、根株盡拔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在爾等愛席之上、彼必與共、惟有恣其口腹、靦然自飽、以玷爾清潔耳。此輩實同無雨之雲、為風所逐;秋後之樹、不結果實;外枯中乾、根株盡拔。
  • Nueva Versión Internacional - Estos individuos son un peligro oculto: sin ningún respeto convierten en parrandas las fiestas de amor fraternal que ustedes celebran. Buscan solo su propio provecho. Son nubes sin agua, llevadas por el viento. Son árboles que no dan fruto cuando debieran darlo; están doblemente muertos, arrancados de raíz.
  • 현대인의 성경 - 이 사람들이 아무런 거리낌없이 여러분과 함께 먹으니 여러분이 사랑으로 나누는 잔치 자리에 더러운 점과 같은 존재들입니다. 그들은 자기만을 위하는 목자요 비는 내리지 않고 바람에 밀려 다니는 구름이며 죽고 또 죽어 뿌리까지 뽑힌 열매 없는 가을 나무입니다.
  • Новый Русский Перевод - Такие люди – как подводные рифы на ваших ужинах любви . Пиршествуя с вами, они бесстыдно заботятся лишь о себе. Это тучи без дождя, носимые ветром, деревья, бесплодные даже осенью, дважды мертвые, вырванные с корнем.
  • Восточный перевод - Такие люди – как подводные рифы на ваших ужинах любви . Пиршествуя с вами, они бесстыдно заботятся лишь о себе. Это тучи без дождя, носимые ветром, деревья, бесплодные даже осенью, дважды мёртвые, вырванные с корнем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Такие люди – как подводные рифы на ваших ужинах любви . Пиршествуя с вами, они бесстыдно заботятся лишь о себе. Это тучи без дождя, носимые ветром, деревья, бесплодные даже осенью, дважды мёртвые, вырванные с корнем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Такие люди – как подводные рифы на ваших ужинах любви . Пиршествуя с вами, они бесстыдно заботятся лишь о себе. Это тучи без дождя, носимые ветром, деревья, бесплодные даже осенью, дважды мёртвые, вырванные с корнем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leur présence trouble vos repas communautaires. Ils se remplissent la panse sans vergogne, et ne s’intéressent qu’à eux-mêmes. Ils sont pareils à des nuages qui ne donnent pas de pluie et que les vents emportent, à des arbres qui, à la fin de l’automne, n’ont encore donné aucun fruit : ils sont deux fois morts, déracinés.
  • リビングバイブル - こういう者たちが、教会での愛の会食に加われば大きな汚点を残します。彼らは、他人のことなどおかまいなしに大声で笑ったり、ふざけたりしながら、むさぼり食うのです。まるで、からからに乾ききった大地の上を、一滴の雨も降らせずに通り過ぎる雲のようです。大いに期待させるだけで、何の役にも立ちません。また、彼らは収穫の時期になっても、実一つつけない木に似ています。その状態はただの死ではなく、二重の死を意味します。彼らは根こそぎ引き抜かれて、焼かれるしかないのですから。
  • Nestle Aland 28 - οὗτοί εἰσιν οἱ ἐν ταῖς ἀγάπαις ὑμῶν σπιλάδες συνευωχούμενοι ἀφόβως, ἑαυτοὺς ποιμαίνοντες, νεφέλαι ἄνυδροι ὑπὸ ἀνέμων παραφερόμεναι, δένδρα φθινοπωρινὰ ἄκαρπα δὶς ἀποθανόντα ἐκριζωθέντα,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτοί εἰσιν οἱ ἐν ταῖς ἀγάπαις ὑμῶν, σπιλάδες συνευωχούμενοι ἀφόβως, ἑαυτοὺς ποιμαίνοντες, νεφέλαι ἄνυδροι ὑπὸ ἀνέμων παραφερόμεναι, δένδρα φθινοπωρινὰ ἄκαρπα δὶς ἀποθανόντα ἐκριζωθέντα,
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr euch zu euren gemeinsamen Mahlzeiten versammelt, feiern sie unverfroren mit und haben dabei nur sich selbst und ihr Wohl im Blick. Ein Schandfleck sind sie für eure Gemeinde! Sie sind wie Wolken, die vom Sturm vertrieben werden, ohne dass sie den ersehnten Regen bringen, wie verdorrte Bäume, auf denen man zur Erntezeit die Früchte vergeblich sucht. Sie sind vollkommen tot und entwurzelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người này ngồi dự tiệc yêu thương với anh chị em trong Hội Thánh, như một vết nhơ giữa anh chị em, chỉ lo đùa giỡn cười cợt và ăn cho đầy bụng, chứ chẳng để ý gì đến người khác. Bọn họ cũng như đám mây bạt theo chiều gió không thể đổ mưa, hứa hẹn nhiều mà đem lại chẳng bao nhiêu, như cây ăn trái mà đến mùa lại không ra trái. Họ chẳng những hư vong, mà còn chết tới hai lần, đã bật rễ mất gốc, lại còn bị thiêu đốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้เป็นรอยด่างพร้อยในงานเลี้ยงแห่งความรักของท่าน พวกเขาร่วมกินดื่มกับท่านอย่างตะกละตะกลามโดยไม่เกรงกลัวแม้แต่น้อย เป็นเหมือนคนเลี้ยงแกะที่เลี้ยงแต่ตัวเอง เขาเป็นเมฆไร้ฝนที่ลอยไปตามลม เป็นต้นไม้ที่ไม่ให้ผลตามฤดูกาลและถูกถอนรากถอนโคนตายซ้ำสอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นี้​เป็น​เหมือน​หิน​โสโครก ​ใน​งาน​เลี้ยง​แห่ง​ความ​รัก​ของ​ท่าน เขา​ร่วม​รับประทาน​กับ​ท่าน​โดย​ไม่​กลัว​เกรง เขา​เป็น​เหมือน​คน​เลี้ยง​แกะ​ที่​เลี้ยง​ดู​แต่​ตัว​เอง เป็น​เหมือน​เมฆ​ซึ่ง​ปราศจาก​น้ำ​ที่​ถูก​ลม​พัด​ไป เขา​เป็น​เหมือน​ต้นไม้​ที่​ไร้​ผล​ใน​ฤดู​ออก​ผล และ​ตาย​ไป 2 หน​แล้ว​เพราะ​ราก​โค่น
  • Salmos 37:2 - pois como o capim logo secarão, como a relva verde logo murcharão.
  • 2 Crônicas 7:20 - desarraigarei Israel da minha terra, que dei a vocês, e lançarei para longe da minha presença este templo que consagrei ao meu nome. Farei que ele se torne objeto de zombaria entre todos os povos.
  • Lucas 21:34 - “Tenham cuidado, para não sobrecarregar o coração de vocês de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
  • Isaías 56:10 - As sentinelas de Israel estão cegas e não têm conhecimento; todas elas são como cães mudos, incapazes de latir. Deitam-se e sonham; só querem dormir.
  • Isaías 56:11 - São cães devoradores, insaciáveis. São pastores sem entendimento; todos seguem seu próprio caminho, cada um procura vantagem própria.
  • Isaías 56:12 - “Venham”, cada um grita, “tragam-me vinho! Bebamos nossa dose de bebida fermentada, que amanhã será como hoje, e até muito melhor!”
  • 1 Coríntios 11:20 - Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
  • 1 Coríntios 11:21 - porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
  • 1 Coríntios 11:22 - Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
  • 2 Pedro 2:13 - Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres , quando participam das festas de vocês.
  • 2 Pedro 2:14 - Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
  • Ezequiel 34:2 - “Filho do homem, profetize contra os pastores de Israel; profetize e diga-lhes: Assim diz o Soberano, o Senhor: Ai dos pastores de Israel que só cuidam de si mesmos! Acaso os pastores não deveriam cuidar do rebanho?
  • Lucas 12:45 - Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
  • Ezequiel 17:9 - “Diga a eles: Assim diz o Soberano, o Senhor: Ela vingará? Não será desarraigada e seus frutos não serão arrancados para que ela seque? Tudo o que brotar dela secará. Não serão necessários nem braços fortes nem muitas pessoas para arrancá-la pelas raízes.
  • Ezequiel 34:18 - Não basta que comam em boa pastagem? Deverão vocês também pisotear o restante da pastagem? Não basta que bebam água límpida? Deverão vocês também enlamear o restante com os pés?
  • 1 Tessalonicenses 5:6 - Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
  • 1 Tessalonicenses 5:7 - pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
  • Salmos 78:29 - Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
  • Salmos 78:30 - Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
  • Salmos 78:31 - acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
  • Oseias 6:4 - “Que posso fazer com você, Efraim? Que posso fazer com você, Judá? Seu amor é como a neblina da manhã, como o primeiro orvalho que logo evapora.
  • Lucas 8:6 - Parte dela caiu sobre pedras e, quando germinou, as plantas secaram, porque não havia umidade.
  • Mateus 21:19 - Vendo uma figueira à beira do caminho, aproximou-se dela, mas nada encontrou, a não ser folhas. Então lhe disse: “Nunca mais dê frutos!” Imediatamente a árvore secou.
  • Mateus 21:20 - Ao verem isso, os discípulos ficaram espantados e perguntaram: “Como a figueira secou tão depressa?”
  • Lucas 12:19 - E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
  • Lucas 12:20 - “Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou?’
  • Mateus 13:6 - Mas, quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
  • Lucas 16:19 - “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
  • Marcos 11:20 - De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
  • Marcos 11:21 - Pedro, lembrando-se, disse a Jesus: “Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou!”
  • Hebreus 6:4 - Ora, para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
  • Hebreus 6:5 - experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
  • Hebreus 6:6 - mas caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
  • Hebreus 6:7 - Pois a terra, que absorve a chuva que cai frequentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
  • Hebreus 6:8 - Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
  • Ezequiel 34:10 - Assim diz o Soberano, o Senhor: Estou contra os pastores e os considerarei responsáveis pelo meu rebanho. Eu lhes tirarei a função de apascentá-lo para que os pastores não mais se alimentem a si mesmos. Livrarei o meu rebanho da boca deles, e as ovelhas não lhes servirão mais de comida.
  • Salmos 1:3 - É como árvore plantada à beira de águas correntes: Dá fruto no tempo certo e suas folhas não murcham. Tudo o que ele faz prospera!
  • Marcos 4:6 - Mas, quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
  • Tiago 5:5 - Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate .
  • 1 Timóteo 5:6 - Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
  • João 15:4 - Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
  • João 15:5 - “Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dará muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
  • João 15:6 - Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
  • Filipenses 3:19 - O destino deles é a perdição, o seu deus é o estômago, e eles têm orgulho do que é vergonhoso; só pensam nas coisas terrenas.
  • 2 Pedro 2:17 - Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
  • 2 Pedro 2:18 - pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
  • 2 Pedro 2:19 - Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
  • 2 Pedro 2:20 - Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
  • Efésios 4:14 - O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
  • Ezequiel 34:8 - Juro pela minha vida, palavra do Soberano, o Senhor: Visto que o meu rebanho ficou sem pastor, foi saqueado e se tornou comida de todos os animais selvagens, e uma vez que os meus pastores não se preocuparam com o meu rebanho, mas cuidaram de si mesmos em vez de cuidarem do rebanho,
  • Provérbios 25:14 - Como nuvens e ventos sem chuva é aquele que se gaba de presentes que não deu.
  • Mateus 15:13 - Ele respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
圣经
资源
计划
奉献