Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:20 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Wir werden unser Versprechen halten und sie leben lassen; wenn wir unseren Eid brechen, fordern wir Gottes Zorn heraus.
  • 新标点和合本 - 我们要如此待他们,容他们活着,免得有忿怒因我们所起的誓临到我们身上。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们要这样对待他们,让他们存活,免得因我们向他们所起的誓而愤怒临到我们。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们要这样对待他们,让他们存活,免得因我们向他们所起的誓而愤怒临到我们。”
  • 当代译本 - 我们要容他们存活,免得我们因违背誓言而惹耶和华发怒。”
  • 圣经新译本 - 我们要这样待他们,就是容他们存活,免得 神的忿怒因我们向他们所起的誓,临到我们身上。”
  • 中文标准译本 - 我们要这样处置他们:让他们存活,以免因我们向他们所起的誓,就有震怒临到我们。”
  • 现代标点和合本 - 我们要如此待他们,容他们活着,免得有愤怒因我们所起的誓临到我们身上。”
  • 和合本(拼音版) - 我们要如此待他们,容他们活着,免得有忿怒因我们所起的誓临到我们身上。”
  • New International Version - This is what we will do to them: We will let them live, so that God’s wrath will not fall on us for breaking the oath we swore to them.”
  • New International Reader's Version - But here is what we’ll do to them. We’ll let them live. Then the Lord won’t be angry with us because we didn’t keep our promise.”
  • English Standard Version - This we will do to them: let them live, lest wrath be upon us, because of the oath that we swore to them.”
  • New Living Translation - This is what we must do. We must let them live, for divine anger would come upon us if we broke our oath.
  • Christian Standard Bible - This is how we will treat them: we will let them live, so that no wrath will fall on us because of the oath we swore to them.”
  • New American Standard Bible - This we will do to them, even let them live, so that wrath will not be on us because of the oath which we swore to them.”
  • New King James Version - This we will do to them: We will let them live, lest wrath be upon us because of the oath which we swore to them.”
  • Amplified Bible - This [is what] we will do to them: we will let them live, so that the wrath [of God] does not come upon us for [violating] the oath which we have sworn to them.”
  • American Standard Version - This we will do to them, and let them live; lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them.
  • King James Version - This we will do to them; we will even let them live, lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them.
  • New English Translation - We must let them live so we can escape the curse attached to the oath we swore to them.”
  • World English Bible - We will do this to them, and let them live; lest wrath be on us, because of the oath which we swore to them.”
  • 新標點和合本 - 我們要如此待他們,容他們活着,免得有忿怒因我們所起的誓臨到我們身上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們要這樣對待他們,讓他們存活,免得因我們向他們所起的誓而憤怒臨到我們。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們要這樣對待他們,讓他們存活,免得因我們向他們所起的誓而憤怒臨到我們。」
  • 當代譯本 - 我們要容他們存活,免得我們因違背誓言而惹耶和華發怒。」
  • 聖經新譯本 - 我們要這樣待他們,就是容他們存活,免得 神的忿怒因我們向他們所起的誓,臨到我們身上。”
  • 呂振中譯本 - 我們要這樣處置他們,容他們活着,免得有上帝的震怒因我們向他們起的誓、而臨到我們身上。』
  • 中文標準譯本 - 我們要這樣處置他們:讓他們存活,以免因我們向他們所起的誓,就有震怒臨到我們。」
  • 現代標點和合本 - 我們要如此待他們,容他們活著,免得有憤怒因我們所起的誓臨到我們身上。」
  • 文理和合譯本 - 既與之誓、必容其生存、免震怒及我、
  • 文理委辦譯本 - 既與盟約必存其生、否則干上帝之怒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當如是待斯人、 使為析薪者、汲水者、服事會眾、但 當存其生、不然、恐因我儕與彼所立之誓、而 主 怒臨及我儕、 不然恐因我儕與彼所立之誓而主怒臨及我儕或作否則背我儕與彼所立之誓恐主怒臨及我儕
  • Nueva Versión Internacional - Esto es lo que haremos con ellos: les perdonaremos la vida, para que no caiga sobre nosotros el castigo divino por quebrantar el juramento que hicimos.
  • 현대인의 성경 - 우리는 그들에게 맹세한 대로 그들을 살려 주어야 합니다. 만일 우리가 이 약속을 어기면 여호와께서 우리를 벌하실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Вот что мы сделаем с ними: мы оставим их в живых, чтобы на нас не обрушился гнев за нарушение клятвы, которую мы им дали.
  • Восточный перевод - Вот что мы сделаем с ними: мы оставим их в живых, чтобы на нас не обрушился гнев за нарушение клятвы, которую мы им дали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот что мы сделаем с ними: мы оставим их в живых, чтобы на нас не обрушился гнев за нарушение клятвы, которую мы им дали.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот что мы сделаем с ними: мы оставим их в живых, чтобы на нас не обрушился гнев за нарушение клятвы, которую мы им дали.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais voici comment nous les traiterons : nous allons leur laisser la vie sauve, pour ne pas nous attirer la colère divine en violant le serment que nous leur avons fait.
  • リビングバイブル - どうしても生かしてやらなければならないのだ。もし誓いを破れば、主の怒りが下る。」
  • Nova Versão Internacional - Todavia, nós os trataremos assim: vamos deixá-los viver, para que não caia sobre nós a ira divina por quebrarmos o juramento que lhes fizemos”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta phải để cho họ sống. Nếu chúng ta không giữ lời thề, cơn thịnh nộ của Đức Chúa Trời sẽ trút trên chúng ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำกับพวกเขาดังนี้คือยอมไว้ชีวิตพวกเขา เพราะถ้าเราผิดคำสาบาน พระพิโรธของพระเจ้าจะตกอยู่กับเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​เรา​ควร​กระทำ​ต่อ​พวก​เขา​คือ ให้​พวก​เขา​มี​ชีวิต​อยู่ มิ​ฉะนั้น​โทษ​จะ​ตก​อยู่​กับ​เรา​เอง เพราะ​คำ​สาบาน​ที่​เรา​ให้​พวก​เขา”
交叉引用
  • Hesekiel 17:12 - »Frag das widerspenstige Volk, ob sie dieses Gleichnis denn nicht verstehen. Dann erklär du es ihnen: Gemeint ist der babylonische König, der mit seinem Heer in Jerusalem einfiel. Er nahm den König von Juda und seine Beamten gefangen und verschleppte sie in sein Land.
  • Hesekiel 17:13 - Mit einem Nachkommen der königlichen Familie schloss er ein Bündnis und ließ ihn die Treue schwören. Die mächtigen und einflussreichen Männer des Volkes nahm er gefangen,
  • Hesekiel 17:14 - um das Land Juda mit dem neuen König klein und schwach zu halten. Er wollte verhindern, dass man einen Aufstand gegen ihn anzettelte und den Treueeid brach.
  • Hesekiel 17:15 - Aber der König von Juda lehnte sich gegen den König von Babylonien auf und schickte Boten nach Ägypten, um von dort Pferde und Soldaten zu bekommen. Wird ihm das gelingen? Soll er ungestraft davonkommen? Nein! Er kann sich nicht über seinen Treueeid hinwegsetzen und dann ohne Strafe bleiben!
  • Hesekiel 17:16 - Ich, Gott, der Herr, schwöre, so wahr ich lebe: Weil er seinen Schwur gebrochen hat, wird er in Babylon sterben, am Hof des Königs, der ihm die Herrschaft über Juda anvertraut hatte.
  • Hesekiel 17:17 - Auch der Pharao aus Ägypten wird ihm nicht mit einem großen Heer zu Hilfe kommen, wenn die Babylonier einen Belagerungswall um Jerusalem aufschütten und Angriffsrampen bauen, um die vielen Menschen in der Stadt zu vernichten.
  • Hesekiel 17:18 - Denn der König von Juda hat sein Versprechen nicht gehalten, obwohl er sich mit Handschlag dazu verpflichtet hatte. Er wird nicht mit dem Leben davonkommen.
  • Hesekiel 17:19 - Ich, Gott, der Herr, schwöre, so wahr ich lebe: Weil er sich über den Bund hinwegsetzt, den er vor mir geschlossen hat, weil er den Eid bricht, den er in meinem Namen geschworen hat, darum lasse ich ihn die Folgen tragen.
  • Hesekiel 17:20 - Ich werfe mein Netz über ihn, und er wird sich darin verfangen. Ich bringe ihn nach Babylon, und dort halte ich Gericht über ihn, weil er mir die Treue gebrochen hat.
  • Hesekiel 17:21 - Auch wenn seine Soldaten versuchen zu fliehen, werden doch die meisten von ihnen durchs Schwert fallen, und die Überlebenden werden in alle Winde zerstreut. Dann erkennt ihr, dass ich euch nicht umsonst gewarnt habe.
  • 2. Samuel 21:1 - Während Davids Regierungszeit brach im Land eine Hungersnot aus, die drei Jahre dauerte. David flehte deswegen zum Herrn, und der Herr antwortete: »Die Hungersnot hört nicht auf, weil Saul damals ein Blutbad unter den Gibeonitern angerichtet hat.«
  • 2. Samuel 21:2 - Da ließ der König die Gibeoniter zu sich kommen, um mit ihnen zu reden. Sie waren keine Israeliten, sondern gehörten zu den Amoritern, die früher das Land bewohnt hatten. Als die Israeliten Kanaan in Besitz nahmen, hatten sie den Gibeonitern geschworen, sie am Leben zu lassen. Saul aber, der sich voller Eifer für Juda und Israel einsetzte, hatte versucht, sie auszurotten.
  • 2. Samuel 21:3 - David fragte die Gibeoniter: »Wie kann ich das Unrecht sühnen, das ihr erleiden musstet? Was soll ich für euch tun, damit ihr das Land wieder segnet, das der Herr uns für immer geschenkt hat?«
  • 2. Samuel 21:4 - Sie erwiderten: »Mit Silber und Gold lässt sich nicht wiedergutmachen, was Saul und seine Familie uns angetan haben; und wir haben auch nicht das Recht, irgendjemanden aus Israel dafür umzubringen.« »Was kann ich dann für euch tun?«, wollte David wissen.
  • 2. Samuel 21:5 - Da sagten die Gibeoniter: »Saul plante unseren Untergang, er wollte uns vernichten, damit es in ganz Israel niemanden mehr von uns gibt.
  • 2. Samuel 21:6 - Darum liefere nun sieben männliche Nachkommen von Saul an uns aus. Wir wollen sie aufhängen, um den Zorn des Herrn abzuwenden, und zwar in Gibea, der Heimatstadt von Saul, den der Herr damals als König erwählt hat.« »Ich werde sie euch ausliefern«, versprach David ihnen.
  • Sacharja 5:3 - Da sagte er zu mir: »Auf dieser Rolle steht ein Fluch, der über das ganze Land hinausgehen wird. Bisher sind alle ungestraft geblieben, die gestohlen oder Meineide geschworen haben. Doch das hat jetzt ein Ende!
  • Sacharja 5:4 - Der Herr, der allmächtige Gott, kündigt euch an: ›Ich schicke diesen Fluch in die Häuser der Diebe und zu allen, die bei meinem Namen falsch schwören. Er lastet auf ihren Häusern, er zerfrisst die Balken und Steine, bis alles in sich zusammenfällt.‹«
  • Maleachi 3:5 - Ich, der Herr, der allmächtige Gott, kündige euch an: Ich komme zum Gericht und mache kurzen Prozess mit den Zauberern und Ehebrechern, mit allen, die Meineide schwören, die ihre Arbeiter um den gerechten Lohn bringen und die Witwen, Waisen und Ausländer unterdrücken. Ja, ich selbst trete dann als Zeuge gegen alle von euch auf, die keine Ehrfurcht vor mir haben.«
  • Sprüche 20:25 - Wer Gott vorschnell ein Versprechen gibt und erst hinterher die Folgen bedenkt, der bringt sich selbst in große Schwierigkeiten.
  • Römer 1:31 - haben weder Herz noch Verstand, lassen Menschen im Stich und sind erbarmungslos.
  • 2. Chronik 36:13 - Zedekia lehnte sich gegen König Nebukadnezar auf, obwohl er ihm vor Gott einen Treueeid hatte leisten müssen. Hartnäckig widersetzte er sich dem Herrn, dem Gott Israels, und kehrte nicht zu ihm zurück.
  • 1. Timotheus 1:10 - sexuell unmoralisch leben, homosexuell verkehren, für Menschenhändler, für solche, die lügen und Meineide schwören oder in irgendeiner anderen Weise gegen die unverfälschte Lehre unseres Glaubens verstoßen.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Wir werden unser Versprechen halten und sie leben lassen; wenn wir unseren Eid brechen, fordern wir Gottes Zorn heraus.
  • 新标点和合本 - 我们要如此待他们,容他们活着,免得有忿怒因我们所起的誓临到我们身上。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们要这样对待他们,让他们存活,免得因我们向他们所起的誓而愤怒临到我们。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们要这样对待他们,让他们存活,免得因我们向他们所起的誓而愤怒临到我们。”
  • 当代译本 - 我们要容他们存活,免得我们因违背誓言而惹耶和华发怒。”
  • 圣经新译本 - 我们要这样待他们,就是容他们存活,免得 神的忿怒因我们向他们所起的誓,临到我们身上。”
  • 中文标准译本 - 我们要这样处置他们:让他们存活,以免因我们向他们所起的誓,就有震怒临到我们。”
  • 现代标点和合本 - 我们要如此待他们,容他们活着,免得有愤怒因我们所起的誓临到我们身上。”
  • 和合本(拼音版) - 我们要如此待他们,容他们活着,免得有忿怒因我们所起的誓临到我们身上。”
  • New International Version - This is what we will do to them: We will let them live, so that God’s wrath will not fall on us for breaking the oath we swore to them.”
  • New International Reader's Version - But here is what we’ll do to them. We’ll let them live. Then the Lord won’t be angry with us because we didn’t keep our promise.”
  • English Standard Version - This we will do to them: let them live, lest wrath be upon us, because of the oath that we swore to them.”
  • New Living Translation - This is what we must do. We must let them live, for divine anger would come upon us if we broke our oath.
  • Christian Standard Bible - This is how we will treat them: we will let them live, so that no wrath will fall on us because of the oath we swore to them.”
  • New American Standard Bible - This we will do to them, even let them live, so that wrath will not be on us because of the oath which we swore to them.”
  • New King James Version - This we will do to them: We will let them live, lest wrath be upon us because of the oath which we swore to them.”
  • Amplified Bible - This [is what] we will do to them: we will let them live, so that the wrath [of God] does not come upon us for [violating] the oath which we have sworn to them.”
  • American Standard Version - This we will do to them, and let them live; lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them.
  • King James Version - This we will do to them; we will even let them live, lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them.
  • New English Translation - We must let them live so we can escape the curse attached to the oath we swore to them.”
  • World English Bible - We will do this to them, and let them live; lest wrath be on us, because of the oath which we swore to them.”
  • 新標點和合本 - 我們要如此待他們,容他們活着,免得有忿怒因我們所起的誓臨到我們身上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們要這樣對待他們,讓他們存活,免得因我們向他們所起的誓而憤怒臨到我們。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們要這樣對待他們,讓他們存活,免得因我們向他們所起的誓而憤怒臨到我們。」
  • 當代譯本 - 我們要容他們存活,免得我們因違背誓言而惹耶和華發怒。」
  • 聖經新譯本 - 我們要這樣待他們,就是容他們存活,免得 神的忿怒因我們向他們所起的誓,臨到我們身上。”
  • 呂振中譯本 - 我們要這樣處置他們,容他們活着,免得有上帝的震怒因我們向他們起的誓、而臨到我們身上。』
  • 中文標準譯本 - 我們要這樣處置他們:讓他們存活,以免因我們向他們所起的誓,就有震怒臨到我們。」
  • 現代標點和合本 - 我們要如此待他們,容他們活著,免得有憤怒因我們所起的誓臨到我們身上。」
  • 文理和合譯本 - 既與之誓、必容其生存、免震怒及我、
  • 文理委辦譯本 - 既與盟約必存其生、否則干上帝之怒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當如是待斯人、 使為析薪者、汲水者、服事會眾、但 當存其生、不然、恐因我儕與彼所立之誓、而 主 怒臨及我儕、 不然恐因我儕與彼所立之誓而主怒臨及我儕或作否則背我儕與彼所立之誓恐主怒臨及我儕
  • Nueva Versión Internacional - Esto es lo que haremos con ellos: les perdonaremos la vida, para que no caiga sobre nosotros el castigo divino por quebrantar el juramento que hicimos.
  • 현대인의 성경 - 우리는 그들에게 맹세한 대로 그들을 살려 주어야 합니다. 만일 우리가 이 약속을 어기면 여호와께서 우리를 벌하실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Вот что мы сделаем с ними: мы оставим их в живых, чтобы на нас не обрушился гнев за нарушение клятвы, которую мы им дали.
  • Восточный перевод - Вот что мы сделаем с ними: мы оставим их в живых, чтобы на нас не обрушился гнев за нарушение клятвы, которую мы им дали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот что мы сделаем с ними: мы оставим их в живых, чтобы на нас не обрушился гнев за нарушение клятвы, которую мы им дали.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот что мы сделаем с ними: мы оставим их в живых, чтобы на нас не обрушился гнев за нарушение клятвы, которую мы им дали.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais voici comment nous les traiterons : nous allons leur laisser la vie sauve, pour ne pas nous attirer la colère divine en violant le serment que nous leur avons fait.
  • リビングバイブル - どうしても生かしてやらなければならないのだ。もし誓いを破れば、主の怒りが下る。」
  • Nova Versão Internacional - Todavia, nós os trataremos assim: vamos deixá-los viver, para que não caia sobre nós a ira divina por quebrarmos o juramento que lhes fizemos”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta phải để cho họ sống. Nếu chúng ta không giữ lời thề, cơn thịnh nộ của Đức Chúa Trời sẽ trút trên chúng ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำกับพวกเขาดังนี้คือยอมไว้ชีวิตพวกเขา เพราะถ้าเราผิดคำสาบาน พระพิโรธของพระเจ้าจะตกอยู่กับเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​เรา​ควร​กระทำ​ต่อ​พวก​เขา​คือ ให้​พวก​เขา​มี​ชีวิต​อยู่ มิ​ฉะนั้น​โทษ​จะ​ตก​อยู่​กับ​เรา​เอง เพราะ​คำ​สาบาน​ที่​เรา​ให้​พวก​เขา”
  • Hesekiel 17:12 - »Frag das widerspenstige Volk, ob sie dieses Gleichnis denn nicht verstehen. Dann erklär du es ihnen: Gemeint ist der babylonische König, der mit seinem Heer in Jerusalem einfiel. Er nahm den König von Juda und seine Beamten gefangen und verschleppte sie in sein Land.
  • Hesekiel 17:13 - Mit einem Nachkommen der königlichen Familie schloss er ein Bündnis und ließ ihn die Treue schwören. Die mächtigen und einflussreichen Männer des Volkes nahm er gefangen,
  • Hesekiel 17:14 - um das Land Juda mit dem neuen König klein und schwach zu halten. Er wollte verhindern, dass man einen Aufstand gegen ihn anzettelte und den Treueeid brach.
  • Hesekiel 17:15 - Aber der König von Juda lehnte sich gegen den König von Babylonien auf und schickte Boten nach Ägypten, um von dort Pferde und Soldaten zu bekommen. Wird ihm das gelingen? Soll er ungestraft davonkommen? Nein! Er kann sich nicht über seinen Treueeid hinwegsetzen und dann ohne Strafe bleiben!
  • Hesekiel 17:16 - Ich, Gott, der Herr, schwöre, so wahr ich lebe: Weil er seinen Schwur gebrochen hat, wird er in Babylon sterben, am Hof des Königs, der ihm die Herrschaft über Juda anvertraut hatte.
  • Hesekiel 17:17 - Auch der Pharao aus Ägypten wird ihm nicht mit einem großen Heer zu Hilfe kommen, wenn die Babylonier einen Belagerungswall um Jerusalem aufschütten und Angriffsrampen bauen, um die vielen Menschen in der Stadt zu vernichten.
  • Hesekiel 17:18 - Denn der König von Juda hat sein Versprechen nicht gehalten, obwohl er sich mit Handschlag dazu verpflichtet hatte. Er wird nicht mit dem Leben davonkommen.
  • Hesekiel 17:19 - Ich, Gott, der Herr, schwöre, so wahr ich lebe: Weil er sich über den Bund hinwegsetzt, den er vor mir geschlossen hat, weil er den Eid bricht, den er in meinem Namen geschworen hat, darum lasse ich ihn die Folgen tragen.
  • Hesekiel 17:20 - Ich werfe mein Netz über ihn, und er wird sich darin verfangen. Ich bringe ihn nach Babylon, und dort halte ich Gericht über ihn, weil er mir die Treue gebrochen hat.
  • Hesekiel 17:21 - Auch wenn seine Soldaten versuchen zu fliehen, werden doch die meisten von ihnen durchs Schwert fallen, und die Überlebenden werden in alle Winde zerstreut. Dann erkennt ihr, dass ich euch nicht umsonst gewarnt habe.
  • 2. Samuel 21:1 - Während Davids Regierungszeit brach im Land eine Hungersnot aus, die drei Jahre dauerte. David flehte deswegen zum Herrn, und der Herr antwortete: »Die Hungersnot hört nicht auf, weil Saul damals ein Blutbad unter den Gibeonitern angerichtet hat.«
  • 2. Samuel 21:2 - Da ließ der König die Gibeoniter zu sich kommen, um mit ihnen zu reden. Sie waren keine Israeliten, sondern gehörten zu den Amoritern, die früher das Land bewohnt hatten. Als die Israeliten Kanaan in Besitz nahmen, hatten sie den Gibeonitern geschworen, sie am Leben zu lassen. Saul aber, der sich voller Eifer für Juda und Israel einsetzte, hatte versucht, sie auszurotten.
  • 2. Samuel 21:3 - David fragte die Gibeoniter: »Wie kann ich das Unrecht sühnen, das ihr erleiden musstet? Was soll ich für euch tun, damit ihr das Land wieder segnet, das der Herr uns für immer geschenkt hat?«
  • 2. Samuel 21:4 - Sie erwiderten: »Mit Silber und Gold lässt sich nicht wiedergutmachen, was Saul und seine Familie uns angetan haben; und wir haben auch nicht das Recht, irgendjemanden aus Israel dafür umzubringen.« »Was kann ich dann für euch tun?«, wollte David wissen.
  • 2. Samuel 21:5 - Da sagten die Gibeoniter: »Saul plante unseren Untergang, er wollte uns vernichten, damit es in ganz Israel niemanden mehr von uns gibt.
  • 2. Samuel 21:6 - Darum liefere nun sieben männliche Nachkommen von Saul an uns aus. Wir wollen sie aufhängen, um den Zorn des Herrn abzuwenden, und zwar in Gibea, der Heimatstadt von Saul, den der Herr damals als König erwählt hat.« »Ich werde sie euch ausliefern«, versprach David ihnen.
  • Sacharja 5:3 - Da sagte er zu mir: »Auf dieser Rolle steht ein Fluch, der über das ganze Land hinausgehen wird. Bisher sind alle ungestraft geblieben, die gestohlen oder Meineide geschworen haben. Doch das hat jetzt ein Ende!
  • Sacharja 5:4 - Der Herr, der allmächtige Gott, kündigt euch an: ›Ich schicke diesen Fluch in die Häuser der Diebe und zu allen, die bei meinem Namen falsch schwören. Er lastet auf ihren Häusern, er zerfrisst die Balken und Steine, bis alles in sich zusammenfällt.‹«
  • Maleachi 3:5 - Ich, der Herr, der allmächtige Gott, kündige euch an: Ich komme zum Gericht und mache kurzen Prozess mit den Zauberern und Ehebrechern, mit allen, die Meineide schwören, die ihre Arbeiter um den gerechten Lohn bringen und die Witwen, Waisen und Ausländer unterdrücken. Ja, ich selbst trete dann als Zeuge gegen alle von euch auf, die keine Ehrfurcht vor mir haben.«
  • Sprüche 20:25 - Wer Gott vorschnell ein Versprechen gibt und erst hinterher die Folgen bedenkt, der bringt sich selbst in große Schwierigkeiten.
  • Römer 1:31 - haben weder Herz noch Verstand, lassen Menschen im Stich und sind erbarmungslos.
  • 2. Chronik 36:13 - Zedekia lehnte sich gegen König Nebukadnezar auf, obwohl er ihm vor Gott einen Treueeid hatte leisten müssen. Hartnäckig widersetzte er sich dem Herrn, dem Gott Israels, und kehrte nicht zu ihm zurück.
  • 1. Timotheus 1:10 - sexuell unmoralisch leben, homosexuell verkehren, für Menschenhändler, für solche, die lügen und Meineide schwören oder in irgendeiner anderen Weise gegen die unverfälschte Lehre unseres Glaubens verstoßen.
圣经
资源
计划
奉献