Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:2 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 同心會集、欲與約書亞、及以色列族戰、○
  • 新标点和合本 - 就都聚集,同心合意地要与约书亚和以色列人争战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就都聚集,同心合意要与约书亚和以色列人作战。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就都聚集,同心合意要与约书亚和以色列人作战。
  • 当代译本 - 就联合起来对抗约书亚和以色列人。
  • 圣经新译本 - 就聚集起来,同心协力地要与约书亚和以色列人交战。
  • 中文标准译本 - 就聚集在一起,一口同声要与约书亚和以色列人争战。
  • 现代标点和合本 - 就都聚集,同心合意地要与约书亚和以色列人争战。
  • 和合本(拼音版) - 就都聚集,同心合意地要与约书亚和以色列人争战。
  • New International Version - they came together to wage war against Joshua and Israel.
  • New International Reader's Version - They brought their armies together to fight against Joshua and Israel.
  • English Standard Version - they gathered together as one to fight against Joshua and Israel.
  • New Living Translation - These kings combined their armies to fight as one against Joshua and the Israelites.
  • Christian Standard Bible - they formed a unified alliance to fight against Joshua and Israel.
  • New American Standard Bible - that they met together with one purpose, to fight with Joshua and with Israel.
  • New King James Version - that they gathered together to fight with Joshua and Israel with one accord.
  • Amplified Bible - they gathered together with one purpose to fight with Joshua and with Israel.
  • American Standard Version - that they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
  • King James Version - That they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
  • New English Translation - they formed an alliance to fight against Joshua and Israel.
  • World English Bible - they gathered themselves together to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
  • 新標點和合本 - 就都聚集,同心合意地要與約書亞和以色列人爭戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就都聚集,同心合意要與約書亞和以色列人作戰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就都聚集,同心合意要與約書亞和以色列人作戰。
  • 當代譯本 - 就聯合起來對抗約書亞和以色列人。
  • 聖經新譯本 - 就聚集起來,同心協力地要與約書亞和以色列人交戰。
  • 呂振中譯本 - 就一齊集合起來、眾口一詞地要同 約書亞 和 以色列 人交戰。
  • 中文標準譯本 - 就聚集在一起,一口同聲要與約書亞和以色列人爭戰。
  • 現代標點和合本 - 就都聚集,同心合意地要與約書亞和以色列人爭戰。
  • 文理委辦譯本 - 則同心集攻約書亞、與以色列族。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則一心集聚、欲攻 約書亞 與 以色列 人、○
  • Nueva Versión Internacional - se aliaron bajo un solo mando para hacer frente a Josué y a los israelitas.
  • Новый Русский Перевод - они собрались вместе, чтобы воевать с Иисусом и Израилем.
  • Восточный перевод - они собрались вместе, чтобы воевать с Иешуа и Исраилом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - они собрались вместе, чтобы воевать с Иешуа и Исраилом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - они собрались вместе, чтобы воевать с Иешуа и Исроилом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors ils s’assemblèrent pour combattre Josué et les Israélites sous un commandement unique.
  • Nova Versão Internacional - Eles se ajuntaram para guerrear contra Josué e contra Israel.
  • Hoffnung für alle - Sie verbündeten sich, um gemeinsam gegen Josua und die Israeliten Krieg zu führen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đều liên minh với nhau để kháng cự Giô-suê và người Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาพากันรวมทัพเพื่อทำศึกกับโยชูวาและชนอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่าง​ก็​ร่วม​กัน​ทำ​สงคราม​ต่อ​สู้​กับ​โยชูวา​และ​คน​อิสราเอล
交叉引用
  • 以賽亞書 54:15 - 人或搆釁、非我所使、凡搆釁攻爾者、必緣爾而顚仆、
  • 啟示錄 20:8 - 出惑在地四極之邦、即歌革與瑪各也、且集之以戰、其數如海沙焉、
  • 啟示錄 20:9 - 遂遊行地上、圍聖徒之營、與蒙愛之邑、有火降自天而滅之、
  • 歷代志下 20:1 - 厥後、摩押人、亞捫人、及米烏尼人、來攻約沙法、
  • 歷代志下 20:2 - 或告約沙法曰、有羣眾自海外亞蘭來攻爾、今在哈洗遜他瑪、即隱基底、
  • 歷代志下 20:3 - 約沙法懼、決意尋求耶和華、於猶大全地、宣告禁食、
  • 歷代志下 20:4 - 猶大人自諸邑而來、會集尋求耶和華、
  • 歷代志下 20:5 - 約沙法立於猶大及耶路撒冷會中、在耶和華室之新院前、
  • 歷代志下 20:6 - 曰、我列祖之上帝耶和華歟、爾非天上上帝乎、爾非治萬民諸國乎、爾手有能有力、無人能禦爾也、
  • 歷代志下 20:7 - 我上帝歟、斯土居民、爾非逐於爾民以色列前、以此地錫予爾友亞伯拉罕之裔、至於永久乎、
  • 歷代志下 20:8 - 彼乃居之、為爾名而建聖所、
  • 歷代志下 20:9 - 曰、災害若臨於我、或鋒刃懲罰、或疫癘饑饉、緣爾名在此室、我則立於此室與爾之前、因遇難而籲爾、爾必垂聽、而施救援、
  • 歷代志下 20:10 - 試觀亞捫人、摩押人、及西珥山人、即以色列族出埃及時、爾所禁侵其境、使轉離之、不加翦滅者、
  • 歷代志下 20:11 - 今彼若何報我、乃來逐我、出爾所賜為業之地、
  • 歷代志下 20:12 - 我上帝歟、爾不懲之乎、我儕無力禦此攻我之眾、不知所為、我目惟爾是望、
  • 歷代志下 20:13 - 猶大人眾、與其妻室、子女孩提、咸立於耶和華前、
  • 歷代志下 20:14 - 耶和華之靈於會中、感利未人亞薩裔、瑪探雅玄孫、耶利曾孫、比拿雅孫、撒迦利雅子雅哈悉、
  • 歷代志下 20:15 - 乃曰、猶大人眾、耶路撒冷居民、約沙法王、爾其聽之、耶和華告爾云、勿緣斯眾、畏葸恐惶、蓋此戰不在爾、乃在上帝也、
  • 歷代志下 20:16 - 明日彼眾由洗斯阪而上、爾可下而迎之、必遇之於谷口、耶魯伊勒野前、
  • 歷代志下 20:17 - 爾無庸戰、當列陳而立、觀耶和華之救援、猶大與耶路撒冷人歟、勿畏葸、勿恐惶、明日出而禦之、蓋耶和華與爾偕焉、
  • 歷代志下 20:18 - 約沙法俯首面地、猶大人眾、與耶路撒冷居民、俯伏於耶和華前、而崇拜之、
  • 歷代志下 20:19 - 哥轄 可拉二族之利未人起立、頌讚以色列之上帝耶和華、其聲甚大、
  • 歷代志下 20:20 - 翌日、民眾夙興、往提哥亞野、出時、約沙法立而言曰、猶大人與耶路撒冷居民歟、宜聽我言、信爾之上帝耶和華、則必堅立、信其先知、則必亨通、
  • 歷代志下 20:21 - 約沙法既與民議、遂立人謳歌耶和華、衣聖服行於軍前曰、當稱謝耶和華、以其慈惠永存、
  • 歷代志下 20:22 - 甫謳歌頌讚時、耶和華發伏兵、以敵來攻猶大之亞捫人、摩押人、及西珥山人、俱為所擊、
  • 歷代志下 20:23 - 蓋亞捫人、摩押人、起攻西珥山人、殺而滅之、既殲西珥人、則自相殘殺、
  • 歷代志下 20:24 - 猶大人至曠野戍樓、以望羣眾、見屍仆地、無一逃者、
  • 歷代志下 20:25 - 約沙法與民來取敵人之物、在屍中得貨財珍寶甚多、剝屍所得、過於所能負荷、取之三日、物多故也、
  • 歷代志下 20:26 - 越至四日、集於比拉迦谷、頌讚耶和華、故其地名曰比拉迦谷、至於今日、
  • 歷代志下 20:27 - 約沙法率猶大與耶路撒冷人、歡然而歸耶路撒冷、因耶和華使之勝敵而喜也、
  • 歷代志下 20:28 - 鳴琴鼓瑟吹角、至耶路撒冷、詣耶和華室、
  • 歷代志下 20:29 - 列邦諸族聞耶和華擊以色列人之敵、無不畏懼上帝、
  • 歷代志下 20:30 - 約沙法之國平康、以其上帝錫之四境綏安也、○
  • 使徒行傳 4:26 - 地上諸王共立、有司聚集以敵主、及其受膏者、
  • 使徒行傳 4:27 - 蓋希律、本丟 彼拉多、及異邦人、與以色列民、果集於此邑、欲攻爾所膏之聖僕耶穌、
  • 使徒行傳 4:28 - 以行爾手爾旨所預定將成者、
  • 啟示錄 16:14 - 彼乃諸鬼之靈、能行諸兆、出附天下諸王、集於全能上帝大日之戰、
  • 以賽亞書 8:12 - 曰、斯民謂結盟、爾勿謂之、勿畏其所畏、勿視為可懼、
  • 詩篇 2:1 - 異邦狂怒、諸民妄謀、奚為哉、
  • 詩篇 2:2 - 世上列王興起、羣伯會議、耶和華是敵、受膏者是逆、
  • 箴言 11:21 - 惡人雖則連手、不免受刑、義者後裔蒙救、
  • 以賽亞書 8:9 - 列邦歟、任爾喧譁、終歸糜爛、遠人歟、爾其傾聽、任爾束腰、而遭糜爛、任爾束腰、而遭糜爛、
  • 以賽亞書 8:10 - 任爾共謀、終歸無成、任爾發言、終必不立、因上帝偕我儕也、
  • 約珥書 3:9 - 當宣告於列邦曰、爾其備戰、激勵勇士、使戰士咸進而上、
  • 約珥書 3:10 - 以犂製劍、以鐮製戈、懦者當曰、我乃勇士、
  • 約珥書 3:11 - 四周諸邦、爾其迅速來集、耶和華歟、使爾勇士、蒞臨於此、
  • 約珥書 3:12 - 列國其興、上至約沙法谷、我坐於彼、而鞫四周諸民、
  • 約珥書 3:13 - 禾稼既熟、當以鐮刈之、酒醡既盈、其池既溢、當至而踐之、以其惡大也、
  • 詩篇 83:2 - 爾敵喧譁、憾爾者昂首兮、
  • 詩篇 83:3 - 彼詭謀以攻爾民、協議敵爾所藏者兮、
  • 詩篇 83:4 - 曰、其來絕之、不復為國、使以色列之名、不復見憶兮、
  • 詩篇 83:5 - 彼和衷共議、結盟以抵爾兮、
  • 詩篇 83:6 - 即以東 以實瑪利之幕、摩押 夏甲之人、
  • 詩篇 83:7 - 暨迦巴勒、亞捫、亞瑪力、非利士、爰及推羅居民兮、
  • 詩篇 83:8 - 亞述與之連和、為羅得裔之臂兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 同心會集、欲與約書亞、及以色列族戰、○
  • 新标点和合本 - 就都聚集,同心合意地要与约书亚和以色列人争战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就都聚集,同心合意要与约书亚和以色列人作战。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就都聚集,同心合意要与约书亚和以色列人作战。
  • 当代译本 - 就联合起来对抗约书亚和以色列人。
  • 圣经新译本 - 就聚集起来,同心协力地要与约书亚和以色列人交战。
  • 中文标准译本 - 就聚集在一起,一口同声要与约书亚和以色列人争战。
  • 现代标点和合本 - 就都聚集,同心合意地要与约书亚和以色列人争战。
  • 和合本(拼音版) - 就都聚集,同心合意地要与约书亚和以色列人争战。
  • New International Version - they came together to wage war against Joshua and Israel.
  • New International Reader's Version - They brought their armies together to fight against Joshua and Israel.
  • English Standard Version - they gathered together as one to fight against Joshua and Israel.
  • New Living Translation - These kings combined their armies to fight as one against Joshua and the Israelites.
  • Christian Standard Bible - they formed a unified alliance to fight against Joshua and Israel.
  • New American Standard Bible - that they met together with one purpose, to fight with Joshua and with Israel.
  • New King James Version - that they gathered together to fight with Joshua and Israel with one accord.
  • Amplified Bible - they gathered together with one purpose to fight with Joshua and with Israel.
  • American Standard Version - that they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
  • King James Version - That they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
  • New English Translation - they formed an alliance to fight against Joshua and Israel.
  • World English Bible - they gathered themselves together to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
  • 新標點和合本 - 就都聚集,同心合意地要與約書亞和以色列人爭戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就都聚集,同心合意要與約書亞和以色列人作戰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就都聚集,同心合意要與約書亞和以色列人作戰。
  • 當代譯本 - 就聯合起來對抗約書亞和以色列人。
  • 聖經新譯本 - 就聚集起來,同心協力地要與約書亞和以色列人交戰。
  • 呂振中譯本 - 就一齊集合起來、眾口一詞地要同 約書亞 和 以色列 人交戰。
  • 中文標準譯本 - 就聚集在一起,一口同聲要與約書亞和以色列人爭戰。
  • 現代標點和合本 - 就都聚集,同心合意地要與約書亞和以色列人爭戰。
  • 文理委辦譯本 - 則同心集攻約書亞、與以色列族。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則一心集聚、欲攻 約書亞 與 以色列 人、○
  • Nueva Versión Internacional - se aliaron bajo un solo mando para hacer frente a Josué y a los israelitas.
  • Новый Русский Перевод - они собрались вместе, чтобы воевать с Иисусом и Израилем.
  • Восточный перевод - они собрались вместе, чтобы воевать с Иешуа и Исраилом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - они собрались вместе, чтобы воевать с Иешуа и Исраилом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - они собрались вместе, чтобы воевать с Иешуа и Исроилом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors ils s’assemblèrent pour combattre Josué et les Israélites sous un commandement unique.
  • Nova Versão Internacional - Eles se ajuntaram para guerrear contra Josué e contra Israel.
  • Hoffnung für alle - Sie verbündeten sich, um gemeinsam gegen Josua und die Israeliten Krieg zu führen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đều liên minh với nhau để kháng cự Giô-suê và người Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาพากันรวมทัพเพื่อทำศึกกับโยชูวาและชนอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่าง​ก็​ร่วม​กัน​ทำ​สงคราม​ต่อ​สู้​กับ​โยชูวา​และ​คน​อิสราเอล
  • 以賽亞書 54:15 - 人或搆釁、非我所使、凡搆釁攻爾者、必緣爾而顚仆、
  • 啟示錄 20:8 - 出惑在地四極之邦、即歌革與瑪各也、且集之以戰、其數如海沙焉、
  • 啟示錄 20:9 - 遂遊行地上、圍聖徒之營、與蒙愛之邑、有火降自天而滅之、
  • 歷代志下 20:1 - 厥後、摩押人、亞捫人、及米烏尼人、來攻約沙法、
  • 歷代志下 20:2 - 或告約沙法曰、有羣眾自海外亞蘭來攻爾、今在哈洗遜他瑪、即隱基底、
  • 歷代志下 20:3 - 約沙法懼、決意尋求耶和華、於猶大全地、宣告禁食、
  • 歷代志下 20:4 - 猶大人自諸邑而來、會集尋求耶和華、
  • 歷代志下 20:5 - 約沙法立於猶大及耶路撒冷會中、在耶和華室之新院前、
  • 歷代志下 20:6 - 曰、我列祖之上帝耶和華歟、爾非天上上帝乎、爾非治萬民諸國乎、爾手有能有力、無人能禦爾也、
  • 歷代志下 20:7 - 我上帝歟、斯土居民、爾非逐於爾民以色列前、以此地錫予爾友亞伯拉罕之裔、至於永久乎、
  • 歷代志下 20:8 - 彼乃居之、為爾名而建聖所、
  • 歷代志下 20:9 - 曰、災害若臨於我、或鋒刃懲罰、或疫癘饑饉、緣爾名在此室、我則立於此室與爾之前、因遇難而籲爾、爾必垂聽、而施救援、
  • 歷代志下 20:10 - 試觀亞捫人、摩押人、及西珥山人、即以色列族出埃及時、爾所禁侵其境、使轉離之、不加翦滅者、
  • 歷代志下 20:11 - 今彼若何報我、乃來逐我、出爾所賜為業之地、
  • 歷代志下 20:12 - 我上帝歟、爾不懲之乎、我儕無力禦此攻我之眾、不知所為、我目惟爾是望、
  • 歷代志下 20:13 - 猶大人眾、與其妻室、子女孩提、咸立於耶和華前、
  • 歷代志下 20:14 - 耶和華之靈於會中、感利未人亞薩裔、瑪探雅玄孫、耶利曾孫、比拿雅孫、撒迦利雅子雅哈悉、
  • 歷代志下 20:15 - 乃曰、猶大人眾、耶路撒冷居民、約沙法王、爾其聽之、耶和華告爾云、勿緣斯眾、畏葸恐惶、蓋此戰不在爾、乃在上帝也、
  • 歷代志下 20:16 - 明日彼眾由洗斯阪而上、爾可下而迎之、必遇之於谷口、耶魯伊勒野前、
  • 歷代志下 20:17 - 爾無庸戰、當列陳而立、觀耶和華之救援、猶大與耶路撒冷人歟、勿畏葸、勿恐惶、明日出而禦之、蓋耶和華與爾偕焉、
  • 歷代志下 20:18 - 約沙法俯首面地、猶大人眾、與耶路撒冷居民、俯伏於耶和華前、而崇拜之、
  • 歷代志下 20:19 - 哥轄 可拉二族之利未人起立、頌讚以色列之上帝耶和華、其聲甚大、
  • 歷代志下 20:20 - 翌日、民眾夙興、往提哥亞野、出時、約沙法立而言曰、猶大人與耶路撒冷居民歟、宜聽我言、信爾之上帝耶和華、則必堅立、信其先知、則必亨通、
  • 歷代志下 20:21 - 約沙法既與民議、遂立人謳歌耶和華、衣聖服行於軍前曰、當稱謝耶和華、以其慈惠永存、
  • 歷代志下 20:22 - 甫謳歌頌讚時、耶和華發伏兵、以敵來攻猶大之亞捫人、摩押人、及西珥山人、俱為所擊、
  • 歷代志下 20:23 - 蓋亞捫人、摩押人、起攻西珥山人、殺而滅之、既殲西珥人、則自相殘殺、
  • 歷代志下 20:24 - 猶大人至曠野戍樓、以望羣眾、見屍仆地、無一逃者、
  • 歷代志下 20:25 - 約沙法與民來取敵人之物、在屍中得貨財珍寶甚多、剝屍所得、過於所能負荷、取之三日、物多故也、
  • 歷代志下 20:26 - 越至四日、集於比拉迦谷、頌讚耶和華、故其地名曰比拉迦谷、至於今日、
  • 歷代志下 20:27 - 約沙法率猶大與耶路撒冷人、歡然而歸耶路撒冷、因耶和華使之勝敵而喜也、
  • 歷代志下 20:28 - 鳴琴鼓瑟吹角、至耶路撒冷、詣耶和華室、
  • 歷代志下 20:29 - 列邦諸族聞耶和華擊以色列人之敵、無不畏懼上帝、
  • 歷代志下 20:30 - 約沙法之國平康、以其上帝錫之四境綏安也、○
  • 使徒行傳 4:26 - 地上諸王共立、有司聚集以敵主、及其受膏者、
  • 使徒行傳 4:27 - 蓋希律、本丟 彼拉多、及異邦人、與以色列民、果集於此邑、欲攻爾所膏之聖僕耶穌、
  • 使徒行傳 4:28 - 以行爾手爾旨所預定將成者、
  • 啟示錄 16:14 - 彼乃諸鬼之靈、能行諸兆、出附天下諸王、集於全能上帝大日之戰、
  • 以賽亞書 8:12 - 曰、斯民謂結盟、爾勿謂之、勿畏其所畏、勿視為可懼、
  • 詩篇 2:1 - 異邦狂怒、諸民妄謀、奚為哉、
  • 詩篇 2:2 - 世上列王興起、羣伯會議、耶和華是敵、受膏者是逆、
  • 箴言 11:21 - 惡人雖則連手、不免受刑、義者後裔蒙救、
  • 以賽亞書 8:9 - 列邦歟、任爾喧譁、終歸糜爛、遠人歟、爾其傾聽、任爾束腰、而遭糜爛、任爾束腰、而遭糜爛、
  • 以賽亞書 8:10 - 任爾共謀、終歸無成、任爾發言、終必不立、因上帝偕我儕也、
  • 約珥書 3:9 - 當宣告於列邦曰、爾其備戰、激勵勇士、使戰士咸進而上、
  • 約珥書 3:10 - 以犂製劍、以鐮製戈、懦者當曰、我乃勇士、
  • 約珥書 3:11 - 四周諸邦、爾其迅速來集、耶和華歟、使爾勇士、蒞臨於此、
  • 約珥書 3:12 - 列國其興、上至約沙法谷、我坐於彼、而鞫四周諸民、
  • 約珥書 3:13 - 禾稼既熟、當以鐮刈之、酒醡既盈、其池既溢、當至而踐之、以其惡大也、
  • 詩篇 83:2 - 爾敵喧譁、憾爾者昂首兮、
  • 詩篇 83:3 - 彼詭謀以攻爾民、協議敵爾所藏者兮、
  • 詩篇 83:4 - 曰、其來絕之、不復為國、使以色列之名、不復見憶兮、
  • 詩篇 83:5 - 彼和衷共議、結盟以抵爾兮、
  • 詩篇 83:6 - 即以東 以實瑪利之幕、摩押 夏甲之人、
  • 詩篇 83:7 - 暨迦巴勒、亞捫、亞瑪力、非利士、爰及推羅居民兮、
  • 詩篇 83:8 - 亞述與之連和、為羅得裔之臂兮、
圣经
资源
计划
奉献