Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:2 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 就都聚集,同心合意地要與約書亞和以色列人爭戰。
  • 新标点和合本 - 就都聚集,同心合意地要与约书亚和以色列人争战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就都聚集,同心合意要与约书亚和以色列人作战。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就都聚集,同心合意要与约书亚和以色列人作战。
  • 当代译本 - 就联合起来对抗约书亚和以色列人。
  • 圣经新译本 - 就聚集起来,同心协力地要与约书亚和以色列人交战。
  • 中文标准译本 - 就聚集在一起,一口同声要与约书亚和以色列人争战。
  • 现代标点和合本 - 就都聚集,同心合意地要与约书亚和以色列人争战。
  • 和合本(拼音版) - 就都聚集,同心合意地要与约书亚和以色列人争战。
  • New International Version - they came together to wage war against Joshua and Israel.
  • New International Reader's Version - They brought their armies together to fight against Joshua and Israel.
  • English Standard Version - they gathered together as one to fight against Joshua and Israel.
  • New Living Translation - These kings combined their armies to fight as one against Joshua and the Israelites.
  • Christian Standard Bible - they formed a unified alliance to fight against Joshua and Israel.
  • New American Standard Bible - that they met together with one purpose, to fight with Joshua and with Israel.
  • New King James Version - that they gathered together to fight with Joshua and Israel with one accord.
  • Amplified Bible - they gathered together with one purpose to fight with Joshua and with Israel.
  • American Standard Version - that they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
  • King James Version - That they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
  • New English Translation - they formed an alliance to fight against Joshua and Israel.
  • World English Bible - they gathered themselves together to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就都聚集,同心合意要與約書亞和以色列人作戰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就都聚集,同心合意要與約書亞和以色列人作戰。
  • 當代譯本 - 就聯合起來對抗約書亞和以色列人。
  • 聖經新譯本 - 就聚集起來,同心協力地要與約書亞和以色列人交戰。
  • 呂振中譯本 - 就一齊集合起來、眾口一詞地要同 約書亞 和 以色列 人交戰。
  • 中文標準譯本 - 就聚集在一起,一口同聲要與約書亞和以色列人爭戰。
  • 現代標點和合本 - 就都聚集,同心合意地要與約書亞和以色列人爭戰。
  • 文理和合譯本 - 同心會集、欲與約書亞、及以色列族戰、○
  • 文理委辦譯本 - 則同心集攻約書亞、與以色列族。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則一心集聚、欲攻 約書亞 與 以色列 人、○
  • Nueva Versión Internacional - se aliaron bajo un solo mando para hacer frente a Josué y a los israelitas.
  • Новый Русский Перевод - они собрались вместе, чтобы воевать с Иисусом и Израилем.
  • Восточный перевод - они собрались вместе, чтобы воевать с Иешуа и Исраилом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - они собрались вместе, чтобы воевать с Иешуа и Исраилом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - они собрались вместе, чтобы воевать с Иешуа и Исроилом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors ils s’assemblèrent pour combattre Josué et les Israélites sous un commandement unique.
  • Nova Versão Internacional - Eles se ajuntaram para guerrear contra Josué e contra Israel.
  • Hoffnung für alle - Sie verbündeten sich, um gemeinsam gegen Josua und die Israeliten Krieg zu führen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đều liên minh với nhau để kháng cự Giô-suê và người Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาพากันรวมทัพเพื่อทำศึกกับโยชูวาและชนอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่าง​ก็​ร่วม​กัน​ทำ​สงคราม​ต่อ​สู้​กับ​โยชูวา​และ​คน​อิสราเอล
交叉引用
  • 以賽亞書 54:15 - 即或有人聚集,卻不由於我; 凡聚集攻擊你的,必因你仆倒(或譯:投降你)。
  • 啟示錄 20:8 - 出來要迷惑地上四方(原文是角)的列國,就是歌革和瑪各,叫他們聚集爭戰。他們的人數多如海沙。
  • 啟示錄 20:9 - 他們上來遍滿了全地,圍住聖徒的營與蒙愛的城,就有火從天降下,燒滅了他們。
  • 歷代志下 20:1 - 此後,摩押人和亞捫人,又有米烏尼人,一同來攻擊約沙法。
  • 歷代志下 20:2 - 有人來報告約沙法說:「從海外亞蘭(又作以東)那邊有大軍來攻擊你,如今他們在哈洗遜‧他瑪,就是隱‧基底。」
  • 歷代志下 20:3 - 約沙法便懼怕,定意尋求耶和華,在猶大全地宣告禁食。
  • 歷代志下 20:4 - 於是猶大人聚會,求耶和華幫助。猶大各城都有人出來尋求耶和華。
  • 歷代志下 20:5 - 約沙法就在猶大和耶路撒冷的會中,站在耶和華殿的新院前,
  • 歷代志下 20:6 - 說:「耶和華-我們列祖的神啊,你不是天上的神嗎?你不是萬邦萬國的主宰嗎?在你手中有大能大力,無人能抵擋你。
  • 歷代志下 20:7 - 我們的神啊,你不是曾在你民以色列人面前驅逐這地的居民,將這地賜給你朋友亞伯拉罕的後裔永遠為業嗎?
  • 歷代志下 20:8 - 他們住在這地,又為你的名建造聖所,說:
  • 歷代志下 20:9 - 『倘有禍患臨到我們,或刀兵災殃,或瘟疫饑荒,我們在急難的時候,站在這殿前向你呼求,你必垂聽而拯救,因為你的名在這殿裏。』
  • 歷代志下 20:10 - 從前以色列人出埃及地的時候,你不容以色列人侵犯亞捫人、摩押人,和西珥山人,以色列人就離開他們,不滅絕他們。
  • 歷代志下 20:11 - 看哪,他們怎樣報復我們,要來驅逐我們出離你的地,就是你賜給我們為業之地。
  • 歷代志下 20:12 - 我們的神啊,你不懲罰他們嗎?因為我們無力抵擋這來攻擊我們的大軍,我們也不知道怎樣行,我們的眼目單仰望你。」
  • 歷代志下 20:13 - 猶大眾人和他們的嬰孩、妻子、兒女都站在耶和華面前。
  • 歷代志下 20:14 - 那時,耶和華的靈在會中臨到利未人亞薩的後裔-瑪探雅的玄孫,耶利的曾孫,比拿雅的孫子,撒迦利雅的兒子雅哈悉。
  • 歷代志下 20:15 - 他說:「猶大眾人、耶路撒冷的居民,和約沙法王,你們請聽。耶和華對你們如此說:『不要因這大軍恐懼驚惶;因為勝敗不在乎你們,乃在乎神。
  • 歷代志下 20:16 - 明日你們要下去迎敵,他們是從洗斯坡上來,你們必在耶魯伊勒曠野前的谷口遇見他們。
  • 歷代志下 20:17 - 猶大和耶路撒冷人哪,這次你們不要爭戰,要擺陣站着,看耶和華為你們施行拯救。不要恐懼,也不要驚惶。明日當出去迎敵,因為耶和華與你們同在。』」
  • 歷代志下 20:18 - 約沙法就面伏於地,猶大眾人和耶路撒冷的居民也俯伏在耶和華面前,叩拜耶和華。
  • 歷代志下 20:19 - 哥轄族和可拉族的利未人都起來,用極大的聲音讚美耶和華以色列的神。
  • 歷代志下 20:20 - 次日清早,眾人起來往提哥亞的曠野去。出去的時候,約沙法站着說:「猶大人和耶路撒冷的居民哪,要聽我說:信耶和華-你們的神就必立穩;信他的先知就必亨通。」
  • 歷代志下 20:21 - 約沙法既與民商議了,就設立歌唱的人,頌讚耶和華,使他們穿上聖潔的禮服,走在軍前讚美耶和華說:「當稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存!」
  • 歷代志下 20:22 - 眾人方唱歌讚美的時候,耶和華就派伏兵擊殺那來攻擊猶大人的亞捫人、摩押人,和西珥山人,他們就被打敗了。
  • 歷代志下 20:23 - 因為亞捫人和摩押人起來,擊殺住西珥山的人,將他們滅盡;滅盡住西珥山的人之後,他們又彼此自相擊殺。
  • 歷代志下 20:24 - 猶大人來到曠野的望樓,向那大軍觀看,見屍橫遍地,沒有一個逃脫的。
  • 歷代志下 20:25 - 約沙法和他的百姓就來收取敵人的財物,在屍首中見了許多財物、珍寶,他們剝脫下來的多得不可攜帶;因為甚多,直收取了三日。
  • 歷代志下 20:26 - 第四日眾人聚集在比拉迦谷(就是稱頌的意思),在那裏稱頌耶和華。因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • 歷代志下 20:27 - 猶大人和耶路撒冷人都歡歡喜喜地回耶路撒冷,約沙法率領他們;因為耶和華使他們戰勝仇敵,就歡喜快樂。
  • 歷代志下 20:28 - 他們彈琴、鼓瑟、吹號來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。
  • 歷代志下 20:29 - 列邦諸國聽見耶和華戰敗以色列的仇敵,就甚懼怕。
  • 歷代志下 20:30 - 這樣,約沙法的國得享太平,因為神賜他四境平安。
  • 使徒行傳 4:26 - 世上的君王一齊起來, 臣宰也聚集, 要敵擋主, 並主的受膏者(或譯:基督)。
  • 使徒行傳 4:27 - 希律和本丟‧彼拉多,外邦人和以色列民,果然在這城裏聚集,要攻打你所膏的聖僕(僕:或譯子)耶穌,
  • 使徒行傳 4:28 - 成就你手和你意旨所預定必有的事。
  • 啟示錄 16:14 - 他們本是鬼魔的靈,施行奇事,出去到普天下眾王那裏,叫他們在神全能者的大日聚集爭戰。(
  • 以賽亞書 8:12 - 「這百姓說同謀背叛,你們不要說同謀背叛。他們所怕的,你們不要怕,也不要畏懼。
  • 詩篇 2:1 - 外邦為甚麼爭鬧? 萬民為甚麼謀算虛妄的事?
  • 詩篇 2:2 - 世上的君王一齊起來, 臣宰一同商議, 要敵擋耶和華並他的受膏者,
  • 箴言 11:21 - 惡人雖然連手,必不免受罰; 義人的後裔必得拯救。
  • 以賽亞書 8:9 - 列國的人民哪,任憑你們喧嚷,終必破壞; 遠方的眾人哪,當側耳而聽! 任憑你們束起腰來,終必破壞; 你們束起腰來,終必破壞。
  • 以賽亞書 8:10 - 任憑你們同謀,終歸無有; 任憑你們言定,終不成立; 因為神與我們同在。
  • 約珥書 3:9 - 當在萬民中宣告說: 要預備打仗; 激動勇士, 使一切戰士上前來。
  • 約珥書 3:10 - 要將犂頭打成刀劍, 將鐮刀打成戈矛; 軟弱的要說:我有勇力。
  • 約珥書 3:11 - 四圍的列國啊, 你們要速速地來, 一同聚集。 耶和華啊, 求你使你的大能者降臨。
  • 約珥書 3:12 - 萬民都當興起, 上到約沙法谷; 因為我必坐在那裏, 審判四圍的列國。
  • 約珥書 3:13 - 開鐮吧!因為莊稼熟了; 踐踏吧!因為酒醡滿了。 酒池盈溢; 他們的罪惡甚大。
  • 詩篇 83:2 - 因為你的仇敵喧嚷, 恨你的擡起頭來。
  • 詩篇 83:3 - 他們同謀奸詐要害你的百姓, 彼此商議要害你所隱藏的人。
  • 詩篇 83:4 - 他們說:來吧,我們將他們剪滅, 使他們不再成國! 使以色列的名不再被人記念!
  • 詩篇 83:5 - 他們同心商議, 彼此結盟,要抵擋你,
  • 詩篇 83:6 - 就是住帳棚的以東人和以實瑪利人, 摩押和夏甲人,
  • 詩篇 83:7 - 迦巴勒、亞捫, 和亞瑪力、非利士並泰爾的居民。
  • 詩篇 83:8 - 亞述也與他們連合; 他們作羅得子孫的幫手。(細拉)
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 就都聚集,同心合意地要與約書亞和以色列人爭戰。
  • 新标点和合本 - 就都聚集,同心合意地要与约书亚和以色列人争战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就都聚集,同心合意要与约书亚和以色列人作战。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就都聚集,同心合意要与约书亚和以色列人作战。
  • 当代译本 - 就联合起来对抗约书亚和以色列人。
  • 圣经新译本 - 就聚集起来,同心协力地要与约书亚和以色列人交战。
  • 中文标准译本 - 就聚集在一起,一口同声要与约书亚和以色列人争战。
  • 现代标点和合本 - 就都聚集,同心合意地要与约书亚和以色列人争战。
  • 和合本(拼音版) - 就都聚集,同心合意地要与约书亚和以色列人争战。
  • New International Version - they came together to wage war against Joshua and Israel.
  • New International Reader's Version - They brought their armies together to fight against Joshua and Israel.
  • English Standard Version - they gathered together as one to fight against Joshua and Israel.
  • New Living Translation - These kings combined their armies to fight as one against Joshua and the Israelites.
  • Christian Standard Bible - they formed a unified alliance to fight against Joshua and Israel.
  • New American Standard Bible - that they met together with one purpose, to fight with Joshua and with Israel.
  • New King James Version - that they gathered together to fight with Joshua and Israel with one accord.
  • Amplified Bible - they gathered together with one purpose to fight with Joshua and with Israel.
  • American Standard Version - that they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
  • King James Version - That they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
  • New English Translation - they formed an alliance to fight against Joshua and Israel.
  • World English Bible - they gathered themselves together to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就都聚集,同心合意要與約書亞和以色列人作戰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就都聚集,同心合意要與約書亞和以色列人作戰。
  • 當代譯本 - 就聯合起來對抗約書亞和以色列人。
  • 聖經新譯本 - 就聚集起來,同心協力地要與約書亞和以色列人交戰。
  • 呂振中譯本 - 就一齊集合起來、眾口一詞地要同 約書亞 和 以色列 人交戰。
  • 中文標準譯本 - 就聚集在一起,一口同聲要與約書亞和以色列人爭戰。
  • 現代標點和合本 - 就都聚集,同心合意地要與約書亞和以色列人爭戰。
  • 文理和合譯本 - 同心會集、欲與約書亞、及以色列族戰、○
  • 文理委辦譯本 - 則同心集攻約書亞、與以色列族。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則一心集聚、欲攻 約書亞 與 以色列 人、○
  • Nueva Versión Internacional - se aliaron bajo un solo mando para hacer frente a Josué y a los israelitas.
  • Новый Русский Перевод - они собрались вместе, чтобы воевать с Иисусом и Израилем.
  • Восточный перевод - они собрались вместе, чтобы воевать с Иешуа и Исраилом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - они собрались вместе, чтобы воевать с Иешуа и Исраилом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - они собрались вместе, чтобы воевать с Иешуа и Исроилом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors ils s’assemblèrent pour combattre Josué et les Israélites sous un commandement unique.
  • Nova Versão Internacional - Eles se ajuntaram para guerrear contra Josué e contra Israel.
  • Hoffnung für alle - Sie verbündeten sich, um gemeinsam gegen Josua und die Israeliten Krieg zu führen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đều liên minh với nhau để kháng cự Giô-suê và người Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาพากันรวมทัพเพื่อทำศึกกับโยชูวาและชนอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่าง​ก็​ร่วม​กัน​ทำ​สงคราม​ต่อ​สู้​กับ​โยชูวา​และ​คน​อิสราเอล
  • 以賽亞書 54:15 - 即或有人聚集,卻不由於我; 凡聚集攻擊你的,必因你仆倒(或譯:投降你)。
  • 啟示錄 20:8 - 出來要迷惑地上四方(原文是角)的列國,就是歌革和瑪各,叫他們聚集爭戰。他們的人數多如海沙。
  • 啟示錄 20:9 - 他們上來遍滿了全地,圍住聖徒的營與蒙愛的城,就有火從天降下,燒滅了他們。
  • 歷代志下 20:1 - 此後,摩押人和亞捫人,又有米烏尼人,一同來攻擊約沙法。
  • 歷代志下 20:2 - 有人來報告約沙法說:「從海外亞蘭(又作以東)那邊有大軍來攻擊你,如今他們在哈洗遜‧他瑪,就是隱‧基底。」
  • 歷代志下 20:3 - 約沙法便懼怕,定意尋求耶和華,在猶大全地宣告禁食。
  • 歷代志下 20:4 - 於是猶大人聚會,求耶和華幫助。猶大各城都有人出來尋求耶和華。
  • 歷代志下 20:5 - 約沙法就在猶大和耶路撒冷的會中,站在耶和華殿的新院前,
  • 歷代志下 20:6 - 說:「耶和華-我們列祖的神啊,你不是天上的神嗎?你不是萬邦萬國的主宰嗎?在你手中有大能大力,無人能抵擋你。
  • 歷代志下 20:7 - 我們的神啊,你不是曾在你民以色列人面前驅逐這地的居民,將這地賜給你朋友亞伯拉罕的後裔永遠為業嗎?
  • 歷代志下 20:8 - 他們住在這地,又為你的名建造聖所,說:
  • 歷代志下 20:9 - 『倘有禍患臨到我們,或刀兵災殃,或瘟疫饑荒,我們在急難的時候,站在這殿前向你呼求,你必垂聽而拯救,因為你的名在這殿裏。』
  • 歷代志下 20:10 - 從前以色列人出埃及地的時候,你不容以色列人侵犯亞捫人、摩押人,和西珥山人,以色列人就離開他們,不滅絕他們。
  • 歷代志下 20:11 - 看哪,他們怎樣報復我們,要來驅逐我們出離你的地,就是你賜給我們為業之地。
  • 歷代志下 20:12 - 我們的神啊,你不懲罰他們嗎?因為我們無力抵擋這來攻擊我們的大軍,我們也不知道怎樣行,我們的眼目單仰望你。」
  • 歷代志下 20:13 - 猶大眾人和他們的嬰孩、妻子、兒女都站在耶和華面前。
  • 歷代志下 20:14 - 那時,耶和華的靈在會中臨到利未人亞薩的後裔-瑪探雅的玄孫,耶利的曾孫,比拿雅的孫子,撒迦利雅的兒子雅哈悉。
  • 歷代志下 20:15 - 他說:「猶大眾人、耶路撒冷的居民,和約沙法王,你們請聽。耶和華對你們如此說:『不要因這大軍恐懼驚惶;因為勝敗不在乎你們,乃在乎神。
  • 歷代志下 20:16 - 明日你們要下去迎敵,他們是從洗斯坡上來,你們必在耶魯伊勒曠野前的谷口遇見他們。
  • 歷代志下 20:17 - 猶大和耶路撒冷人哪,這次你們不要爭戰,要擺陣站着,看耶和華為你們施行拯救。不要恐懼,也不要驚惶。明日當出去迎敵,因為耶和華與你們同在。』」
  • 歷代志下 20:18 - 約沙法就面伏於地,猶大眾人和耶路撒冷的居民也俯伏在耶和華面前,叩拜耶和華。
  • 歷代志下 20:19 - 哥轄族和可拉族的利未人都起來,用極大的聲音讚美耶和華以色列的神。
  • 歷代志下 20:20 - 次日清早,眾人起來往提哥亞的曠野去。出去的時候,約沙法站着說:「猶大人和耶路撒冷的居民哪,要聽我說:信耶和華-你們的神就必立穩;信他的先知就必亨通。」
  • 歷代志下 20:21 - 約沙法既與民商議了,就設立歌唱的人,頌讚耶和華,使他們穿上聖潔的禮服,走在軍前讚美耶和華說:「當稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存!」
  • 歷代志下 20:22 - 眾人方唱歌讚美的時候,耶和華就派伏兵擊殺那來攻擊猶大人的亞捫人、摩押人,和西珥山人,他們就被打敗了。
  • 歷代志下 20:23 - 因為亞捫人和摩押人起來,擊殺住西珥山的人,將他們滅盡;滅盡住西珥山的人之後,他們又彼此自相擊殺。
  • 歷代志下 20:24 - 猶大人來到曠野的望樓,向那大軍觀看,見屍橫遍地,沒有一個逃脫的。
  • 歷代志下 20:25 - 約沙法和他的百姓就來收取敵人的財物,在屍首中見了許多財物、珍寶,他們剝脫下來的多得不可攜帶;因為甚多,直收取了三日。
  • 歷代志下 20:26 - 第四日眾人聚集在比拉迦谷(就是稱頌的意思),在那裏稱頌耶和華。因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • 歷代志下 20:27 - 猶大人和耶路撒冷人都歡歡喜喜地回耶路撒冷,約沙法率領他們;因為耶和華使他們戰勝仇敵,就歡喜快樂。
  • 歷代志下 20:28 - 他們彈琴、鼓瑟、吹號來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。
  • 歷代志下 20:29 - 列邦諸國聽見耶和華戰敗以色列的仇敵,就甚懼怕。
  • 歷代志下 20:30 - 這樣,約沙法的國得享太平,因為神賜他四境平安。
  • 使徒行傳 4:26 - 世上的君王一齊起來, 臣宰也聚集, 要敵擋主, 並主的受膏者(或譯:基督)。
  • 使徒行傳 4:27 - 希律和本丟‧彼拉多,外邦人和以色列民,果然在這城裏聚集,要攻打你所膏的聖僕(僕:或譯子)耶穌,
  • 使徒行傳 4:28 - 成就你手和你意旨所預定必有的事。
  • 啟示錄 16:14 - 他們本是鬼魔的靈,施行奇事,出去到普天下眾王那裏,叫他們在神全能者的大日聚集爭戰。(
  • 以賽亞書 8:12 - 「這百姓說同謀背叛,你們不要說同謀背叛。他們所怕的,你們不要怕,也不要畏懼。
  • 詩篇 2:1 - 外邦為甚麼爭鬧? 萬民為甚麼謀算虛妄的事?
  • 詩篇 2:2 - 世上的君王一齊起來, 臣宰一同商議, 要敵擋耶和華並他的受膏者,
  • 箴言 11:21 - 惡人雖然連手,必不免受罰; 義人的後裔必得拯救。
  • 以賽亞書 8:9 - 列國的人民哪,任憑你們喧嚷,終必破壞; 遠方的眾人哪,當側耳而聽! 任憑你們束起腰來,終必破壞; 你們束起腰來,終必破壞。
  • 以賽亞書 8:10 - 任憑你們同謀,終歸無有; 任憑你們言定,終不成立; 因為神與我們同在。
  • 約珥書 3:9 - 當在萬民中宣告說: 要預備打仗; 激動勇士, 使一切戰士上前來。
  • 約珥書 3:10 - 要將犂頭打成刀劍, 將鐮刀打成戈矛; 軟弱的要說:我有勇力。
  • 約珥書 3:11 - 四圍的列國啊, 你們要速速地來, 一同聚集。 耶和華啊, 求你使你的大能者降臨。
  • 約珥書 3:12 - 萬民都當興起, 上到約沙法谷; 因為我必坐在那裏, 審判四圍的列國。
  • 約珥書 3:13 - 開鐮吧!因為莊稼熟了; 踐踏吧!因為酒醡滿了。 酒池盈溢; 他們的罪惡甚大。
  • 詩篇 83:2 - 因為你的仇敵喧嚷, 恨你的擡起頭來。
  • 詩篇 83:3 - 他們同謀奸詐要害你的百姓, 彼此商議要害你所隱藏的人。
  • 詩篇 83:4 - 他們說:來吧,我們將他們剪滅, 使他們不再成國! 使以色列的名不再被人記念!
  • 詩篇 83:5 - 他們同心商議, 彼此結盟,要抵擋你,
  • 詩篇 83:6 - 就是住帳棚的以東人和以實瑪利人, 摩押和夏甲人,
  • 詩篇 83:7 - 迦巴勒、亞捫, 和亞瑪力、非利士並泰爾的居民。
  • 詩篇 83:8 - 亞述也與他們連合; 他們作羅得子孫的幫手。(細拉)
圣经
资源
计划
奉献