逐节对照
- 文理和合譯本 - 以色列人啟行、三日至其邑、即基遍、基非拉、比錄、基列耶琳、
- 新标点和合本 - 以色列人起行,第三天到了他们的城邑,就是基遍、基非拉、比录、基列耶琳。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人起行,第三天就到了他们的城镇,他们的城镇是基遍、基非拉、比录和基列‧耶琳。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人起行,第三天就到了他们的城镇,他们的城镇是基遍、基非拉、比录和基列‧耶琳。
- 当代译本 - 以色列人启程,走了三天来到他们居住的基遍、基非拉、比录和基列·耶琳各城。
- 圣经新译本 - 于是,以色列人起程,第三日就到了他们的城市;他们的城市就是基遍、基非拉、比录、基列.耶琳。
- 中文标准译本 - 于是以色列人就出发,第三天来到他们的城镇,他们的城镇是基遍、克非拉、比录、基列-耶琳。
- 现代标点和合本 - 以色列人起行,第三天到了他们的城邑,就是基遍、基非拉、比录、基列耶琳。
- 和合本(拼音版) - 以色列人起行,第三天到了他们的城邑,就是基遍、基非拉、比录、基列耶琳。
- New International Version - So the Israelites set out and on the third day came to their cities: Gibeon, Kephirah, Beeroth and Kiriath Jearim.
- New International Reader's Version - So the Israelites started out to go to the cities of those people. On the third day they came to Gibeon, Kephirah, Beeroth and Kiriath Jearim.
- English Standard Version - And the people of Israel set out and reached their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, Chephirah, Beeroth, and Kiriath-jearim.
- New Living Translation - The Israelites set out at once to investigate and reached their towns in three days. The names of these towns were Gibeon, Kephirah, Beeroth, and Kiriath-jearim.
- Christian Standard Bible - So the Israelites set out and reached the Gibeonite cities on the third day. Now their cities were Gibeon, Chephirah, Beeroth, and Kiriath-jearim.
- New American Standard Bible - Then the sons of Israel set out and came to their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, Chephirah, Beeroth, and Kiriath-jearim.
- New King James Version - Then the children of Israel journeyed and came to their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, Chephirah, Beeroth, and Kirjath Jearim.
- Amplified Bible - Then the sons of Israel set out and came to their cities on the third day. Now the cities [of the Hivites] were Gibeon and Chephirah and Beeroth and Kiriath-jearim.
- American Standard Version - And the children of Israel journeyed, and came unto their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kiriath-jearim.
- King James Version - And the children of Israel journeyed, and came unto their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kirjath–jearim.
- New English Translation - So the Israelites set out and on the third day arrived at their cities – Gibeon, Kephirah, Beeroth, and Kiriath Jearim.
- World English Bible - The children of Israel traveled and came to their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, Chephirah, Beeroth, and Kiriath Jearim.
- 新標點和合本 - 以色列人起行,第三天到了他們的城邑,就是基遍、基非拉、比錄、基列‧耶琳。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人起行,第三天就到了他們的城鎮,他們的城鎮是基遍、基非拉、比錄和基列‧耶琳。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人起行,第三天就到了他們的城鎮,他們的城鎮是基遍、基非拉、比錄和基列‧耶琳。
- 當代譯本 - 以色列人啟程,走了三天來到他們居住的基遍、基非拉、比錄和基列·耶琳各城。
- 聖經新譯本 - 於是,以色列人起程,第三日就到了他們的城市;他們的城市就是基遍、基非拉、比錄、基列.耶琳。
- 呂振中譯本 - 以色列 人就往前行,第三天到了他們的城市;他們的城市就是 基遍 、 基非拉 、 比錄 、 基列耶琳 。
- 中文標準譯本 - 於是以色列人就出發,第三天來到他們的城鎮,他們的城鎮是基遍、克非拉、比錄、基列-耶琳。
- 現代標點和合本 - 以色列人起行,第三天到了他們的城邑,就是基遍、基非拉、比錄、基列耶琳。
- 文理委辦譯本 - 以色列族遄征、越至三日則詣其邑、即基遍、基非拉庇綠基列耶林。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人啟行、第三日至其邑、其邑即 基遍 、 基非拉 、 比綠、基列耶琳 、
- Nueva Versión Internacional - Por eso se pusieron en marcha, y al tercer día llegaron a sus ciudades: Gabaón, Cafira, Berot y Quiriat Yearín.
- 현대인의 성경 - 그래서 이스라엘 사람들은 그 사실을 밝히기 위해 즉시 그 곳을 떠나 3일 만에 그들이 사는 여러 마을에 도착하여 그 지역 일대가 기브온, 그비라, 브에롯, 기럇 – 여아림이라는 사실을 확인하였다.
- Новый Русский Перевод - Тогда израильтяне отправились в путь и на третий день пришли к их городам – Гаваону, Кефире, Беэроту и Кирьят-Иеариму.
- Восточный перевод - Тогда исраильтяне отправились в путь и на третий день пришли к их городам – Гаваону, Кефире, Беэроту и Кириат-Иеариму.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда исраильтяне отправились в путь и на третий день пришли к их городам – Гаваону, Кефире, Беэроту и Кириат-Иеариму.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда исроильтяне отправились в путь и на третий день пришли к их городам – Гаваону, Кефире, Беэроту и Кириат-Иеариму.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, après avoir quitté leur camp, ils parvinrent à leurs villes le troisième jour de marche, c’est-à-dire à Gabaon, Kephira, Beéroth et Qiryath-Yearim.
- リビングバイブル - イスラエル軍は直ちに調査を開始し、三日目に彼らの町々に踏み込みました。その町の名は、ギブオン、ケフィラ、ベエロテ、キルヤテ・エアリムです。
- Nova Versão Internacional - Por isso partiram de viagem e três dias depois chegaram às cidades dos heveus, que eram Gibeom, Quefira, Beerote e Quiriate-Jearim.
- Hoffnung für alle - Mittlerweile hatten die Israeliten nämlich mit ihrem Heer die hiwitischen Städte Gibeon, Kefira, Beerot und Kirjat-Jearim erreicht, die zum Gebiet der Gibeoniter gehörten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên liền lên đường lùng kiếm. Sau ba ngày, họ tìm ra các thành của những người ấy ở, gồm thành Ga-ba-ôn, Kê-phi-ra, Bê-ê-rốt, và Ki-ri-át Giê-a-rim.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลจึงออกเดินทางและในวันที่สามก็มาถึงเมืองของพวกเขา อันได้แก่ กิเบโอน เคฟีราห์ เบเอโรท และคีริยาทเยอาริม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวอิสราเอลจึงเดินทางออกไป และในวันที่สามก็ไปถึงเมืองของเขาเหล่านั้น คือกิเบโอน เคฟีราห์ เบเอโรท และคีริยาทเยอาริม
交叉引用
- 約書亞記 18:14 - 由此而西轉南、自伯和崙南相對之山、至猶大族之邑基列巴力、即基列耶琳、是為西境、
- 約書亞記 15:9 - 自此山巔、至尼弗多亞泉、及以弗崙山諸邑、延至巴拉、即基列耶琳、
- 約書亞記 10:2 - 則懼甚、蓋基遍為大邑、如王都、較艾尤大、人皆勇士、
- 歷代志下 1:3 - 所羅門與會眾、往基遍之崇邱、蓋上帝之會幕在彼、即耶和華僕摩西在曠野所造者、
- 歷代志下 1:4 - 惟上帝之匱、大衛已自基列耶琳、舁至特備之所、因大衛在耶路撒冷為之張幕、
- 歷代志上 21:29 - 時、耶和華之幕、與燔祭壇、即摩西在曠野所造者、皆在基遍崇邱、
- 約書亞記 15:60 - 基列巴力、即基列耶琳、拉巴、共二邑、與其鄉里、
- 尼希米記 7:29 - 基列耶琳基非拉比錄之人、七百四十三人、
- 撒母耳記上 7:1 - 基列耶琳人至、舁耶和華匱、詣山中亞比拿達室、區別其子以利亞撒守之、○
- 歷代志上 13:5 - 於是大衛集以色列人、自埃及之西曷溪、至哈馬界、欲自基列耶琳、舁上帝匱至、
- 歷代志上 13:6 - 大衛率以色列眾至巴拉、即屬猶大之基列耶琳、欲舁耶和華上帝之匱、此匱乃以居基路伯上、耶和華之名而名者、
- 以斯拉記 2:25 - 基列耶琳基非拉比錄之人、七百四十三人、
- 約書亞記 18:25 - 基遍、拉瑪、比錄、
- 約書亞記 18:26 - 米斯巴、基非拉、摩撒、
- 約書亞記 18:27 - 利堅、伊利毘勒、他拉拉、
- 約書亞記 18:28 - 洗拉、以利弗、耶布斯、即耶路撒冷、基比亞、基列、共十四邑、與其鄉里、此乃便雅憫裔之業、循其室家、