Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:14 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 以色列人接受了他们的食物,却没有求问耶和华。
  • 新标点和合本 - 以色列人受了他们些食物,并没有求问耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人收下他们的一些食物,但是没有求问耶和华的指示。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人收下他们的一些食物,但是没有求问耶和华的指示。
  • 圣经新译本 - 以色列人取了他们一些食物,却没有求问耶和华的旨意。
  • 中文标准译本 - 人们接过来他们的一些干粮查看 ,却没有请示耶和华。
  • 现代标点和合本 - 以色列人受了他们些食物,并没有求问耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人受了他们些食物,并没有求问耶和华。
  • New International Version - The Israelites sampled their provisions but did not inquire of the Lord.
  • New International Reader's Version - The Israelites looked over the supplies those people had brought. But they didn’t ask the Lord what they should do.
  • English Standard Version - So the men took some of their provisions, but did not ask counsel from the Lord.
  • New Living Translation - So the Israelites examined their food, but they did not consult the Lord.
  • The Message - The men of Israel looked them over and accepted the evidence. But they didn’t ask God about it.
  • Christian Standard Bible - Then the men of Israel took some of their provisions, but did not seek the Lord’s decision.
  • New American Standard Bible - So the men of Israel took some of their provisions, and did not ask for the counsel of the Lord.
  • New King James Version - Then the men of Israel took some of their provisions; but they did not ask counsel of the Lord.
  • Amplified Bible - So the men [of Israel] took some of their own provisions [and offered them in friendship], and [foolishly] did not ask for the counsel of the Lord.
  • American Standard Version - And the men took of their provision, and asked not counsel at the mouth of Jehovah.
  • King James Version - And the men took of their victuals, and asked not counsel at the mouth of the Lord.
  • New English Translation - The men examined some of their provisions, but they failed to ask the Lord’s advice.
  • World English Bible - The men sampled their provisions, and didn’t ask counsel from Yahweh’s mouth.
  • 新標點和合本 - 以色列人受了他們些食物,並沒有求問耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人收下他們的一些食物,但是沒有求問耶和華的指示。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人收下他們的一些食物,但是沒有求問耶和華的指示。
  • 當代譯本 - 以色列人接受了他們的食物,卻沒有求問耶和華。
  • 聖經新譯本 - 以色列人取了他們一些食物,卻沒有求問耶和華的旨意。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人取了他們一些乾糧,並沒有求問永恆主怎樣吩咐。
  • 中文標準譯本 - 人們接過來他們的一些乾糧查看 ,卻沒有請示耶和華。
  • 現代標點和合本 - 以色列人受了他們些食物,並沒有求問耶和華。
  • 文理和合譯本 - 以色列人遂食其糧、而不諮諏耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族惟視其糧、不諮諏耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人受其食物、並未請命於主、
  • Nueva Versión Internacional - Los hombres de Israel participaron de las provisiones de los gabaonitas, pero no consultaron al Señor.
  • 현대인의 성경 - 여호수아와 백성의 지도자들은 그들 이 가져온 음식을 조사해 보고 이 문제에 대해서 여호와께 물어 보지도 않은 채 곧 기브온 사람들과 평화 조약을 맺고 그들을 이스라엘 백성과 함께 살 수 있도록 허락해 주었다. 그리고 백성의 지도자들은 그들과 맺은 조약을 엄숙히 지킬 것을 맹세하였다.
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне попробовали их припасы, но не спросили Господа.
  • Восточный перевод - Исраильтяне в знак мира взяли и ели из их припасов, но не спросили Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне в знак мира взяли и ели из их припасов, но не спросили Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне в знак мира взяли и ели из их припасов, но не спросили Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hommes d’Israël prirent de leurs provisions, mais ils ne consultèrent pas l’Eternel à ce sujet.
  • リビングバイブル - このことばに、ヨシュアもほかの指導者たちも、とうとうその一行を信用し、主の指示を仰ぐこともせず、和を講じてしまったのです。そして、厳粛な誓いを立てて協定を結びました。
  • Nova Versão Internacional - Os israelitas examinaram as provisões dos heveus, mas não consultaram o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Die führenden Männer Israels untersuchten das vertrocknete Brot. Aber sie fragten nicht den Herrn um Rat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các nhà lãnh đạo Ít-ra-ên nghe theo lời họ, không cầu xin chỉ thị của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลตรวจดูข้าวของของพวกเขา แต่ไม่ได้ทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น พวก​ผู้​ชาย​เอา​เสบียง​อาหาร​ของ​พวก​เขา​ไป​บ้าง โดย​ไม่​ได้​ปรึกษา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้าเลย
交叉引用
  • 士师记 20:18 - 以色列人到伯特利去求问上帝,说:“我们当中哪个支派应当先去攻打便雅悯人呢?”耶和华说:“犹大支派。”
  • 以赛亚书 30:1 - 耶和华说: “我悖逆的儿女有祸了! 他们推行的计划并非我的心意, 他们与人结盟并非出于我的灵, 以致罪上加罪。
  • 以赛亚书 30:2 - 他们不求问我便去埃及, 要得到法老的保护, 寻求埃及的荫庇。
  • 撒母耳记下 2:1 - 这事以后,大卫求问耶和华:“我可以回到犹大的城邑吗?”耶和华说:“可以。”大卫又问:“我应该回到哪一座城呢?”耶和华说:“希伯仑。”
  • 撒母耳记上 14:18 - 扫罗对亚希亚说:“把上帝的约柜抬来。”那时上帝的约柜在以色列人那里。
  • 撒母耳记上 14:19 - 扫罗和祭司说话的时候,非利士人营里越来越混乱。扫罗对祭司说:“停手吧。”
  • 雅各书 1:5 - 如果你们谁缺少智慧,就当求慷慨施恩、不责备人的上帝,上帝必赐给他智慧。
  • 撒母耳记上 23:9 - 大卫知道了扫罗的计谋,便吩咐祭司亚比亚他把以弗得带来,
  • 撒母耳记上 23:10 - 然后说:“耶和华,以色列的上帝啊,仆人听说扫罗要来毁灭基伊拉城,因为我在这里。
  • 撒母耳记上 23:11 - 基伊拉的人会不会把我交给扫罗呢?扫罗是不是像我听说的那样要来这里呢?耶和华,以色列的上帝啊,求你告诉我。”耶和华说:“扫罗一定会来。”
  • 撒母耳记上 23:12 - 大卫又问耶和华:“基伊拉的人会不会把我和我的部下交给扫罗呢?”耶和华说:“他们一定会。”
  • 撒母耳记下 5:19 - 大卫求问耶和华:“我可以去迎战非利士人吗?你会把他们交在我手里吗?”耶和华说:“去吧,我必把他们交在你手里。”
  • 撒母耳记上 22:10 - 亚希米勒为他求问耶和华,给他食物,还把非利士人歌利亚的刀给了他。”
  • 出埃及记 28:30 - 又要把乌陵和土明放在胸牌里面,亚伦到耶和华面前的时候,要佩带这胸牌,以便明白上帝的旨意,为以色列人做决定。
  • 撒母耳记上 30:7 - 大卫吩咐亚希米勒的儿子亚比亚他祭司把以弗得拿来,亚比亚他就拿给他。
  • 撒母耳记上 30:8 - 大卫求问耶和华,说:“我该追赶敌人吗?我能追上他们吗?”耶和华答道:“追赶他们吧,你必能追上他们,救回一切。”
  • 士师记 1:1 - 约书亚去世以后,以色列人求问耶和华:“我们哪一个支派先上去攻打迦南人呢?”
  • 以斯拉记 8:21 - 然后,我在亚哈瓦河边宣布禁食,为要在我们的上帝面前谦卑下来,祈求祂保护我们、我们的儿女及财物一路平安。
  • 历代志上 10:13 - 扫罗死了,因为他对耶和华不忠,不听从祂的教诲,甚至去求问灵媒,
  • 历代志上 10:14 - 而不求问耶和华。因此,耶和华使他被杀,把王位交给了耶西的儿子大卫。
  • 箴言 3:5 - 你要全心信靠耶和华, 不可倚靠自己的悟性。
  • 箴言 3:6 - 凡事都要信从祂, 祂必指引你走正路。
  • 民数记 27:21 - 他要去以利亚撒祭司那里,让祭司借着乌陵为他求问我。他和全体会众或进或出,都要听从以利亚撒的指示。”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 以色列人接受了他们的食物,却没有求问耶和华。
  • 新标点和合本 - 以色列人受了他们些食物,并没有求问耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人收下他们的一些食物,但是没有求问耶和华的指示。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人收下他们的一些食物,但是没有求问耶和华的指示。
  • 圣经新译本 - 以色列人取了他们一些食物,却没有求问耶和华的旨意。
  • 中文标准译本 - 人们接过来他们的一些干粮查看 ,却没有请示耶和华。
  • 现代标点和合本 - 以色列人受了他们些食物,并没有求问耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人受了他们些食物,并没有求问耶和华。
  • New International Version - The Israelites sampled their provisions but did not inquire of the Lord.
  • New International Reader's Version - The Israelites looked over the supplies those people had brought. But they didn’t ask the Lord what they should do.
  • English Standard Version - So the men took some of their provisions, but did not ask counsel from the Lord.
  • New Living Translation - So the Israelites examined their food, but they did not consult the Lord.
  • The Message - The men of Israel looked them over and accepted the evidence. But they didn’t ask God about it.
  • Christian Standard Bible - Then the men of Israel took some of their provisions, but did not seek the Lord’s decision.
  • New American Standard Bible - So the men of Israel took some of their provisions, and did not ask for the counsel of the Lord.
  • New King James Version - Then the men of Israel took some of their provisions; but they did not ask counsel of the Lord.
  • Amplified Bible - So the men [of Israel] took some of their own provisions [and offered them in friendship], and [foolishly] did not ask for the counsel of the Lord.
  • American Standard Version - And the men took of their provision, and asked not counsel at the mouth of Jehovah.
  • King James Version - And the men took of their victuals, and asked not counsel at the mouth of the Lord.
  • New English Translation - The men examined some of their provisions, but they failed to ask the Lord’s advice.
  • World English Bible - The men sampled their provisions, and didn’t ask counsel from Yahweh’s mouth.
  • 新標點和合本 - 以色列人受了他們些食物,並沒有求問耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人收下他們的一些食物,但是沒有求問耶和華的指示。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人收下他們的一些食物,但是沒有求問耶和華的指示。
  • 當代譯本 - 以色列人接受了他們的食物,卻沒有求問耶和華。
  • 聖經新譯本 - 以色列人取了他們一些食物,卻沒有求問耶和華的旨意。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人取了他們一些乾糧,並沒有求問永恆主怎樣吩咐。
  • 中文標準譯本 - 人們接過來他們的一些乾糧查看 ,卻沒有請示耶和華。
  • 現代標點和合本 - 以色列人受了他們些食物,並沒有求問耶和華。
  • 文理和合譯本 - 以色列人遂食其糧、而不諮諏耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族惟視其糧、不諮諏耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人受其食物、並未請命於主、
  • Nueva Versión Internacional - Los hombres de Israel participaron de las provisiones de los gabaonitas, pero no consultaron al Señor.
  • 현대인의 성경 - 여호수아와 백성의 지도자들은 그들 이 가져온 음식을 조사해 보고 이 문제에 대해서 여호와께 물어 보지도 않은 채 곧 기브온 사람들과 평화 조약을 맺고 그들을 이스라엘 백성과 함께 살 수 있도록 허락해 주었다. 그리고 백성의 지도자들은 그들과 맺은 조약을 엄숙히 지킬 것을 맹세하였다.
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне попробовали их припасы, но не спросили Господа.
  • Восточный перевод - Исраильтяне в знак мира взяли и ели из их припасов, но не спросили Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне в знак мира взяли и ели из их припасов, но не спросили Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне в знак мира взяли и ели из их припасов, но не спросили Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hommes d’Israël prirent de leurs provisions, mais ils ne consultèrent pas l’Eternel à ce sujet.
  • リビングバイブル - このことばに、ヨシュアもほかの指導者たちも、とうとうその一行を信用し、主の指示を仰ぐこともせず、和を講じてしまったのです。そして、厳粛な誓いを立てて協定を結びました。
  • Nova Versão Internacional - Os israelitas examinaram as provisões dos heveus, mas não consultaram o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Die führenden Männer Israels untersuchten das vertrocknete Brot. Aber sie fragten nicht den Herrn um Rat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các nhà lãnh đạo Ít-ra-ên nghe theo lời họ, không cầu xin chỉ thị của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลตรวจดูข้าวของของพวกเขา แต่ไม่ได้ทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น พวก​ผู้​ชาย​เอา​เสบียง​อาหาร​ของ​พวก​เขา​ไป​บ้าง โดย​ไม่​ได้​ปรึกษา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้าเลย
  • 士师记 20:18 - 以色列人到伯特利去求问上帝,说:“我们当中哪个支派应当先去攻打便雅悯人呢?”耶和华说:“犹大支派。”
  • 以赛亚书 30:1 - 耶和华说: “我悖逆的儿女有祸了! 他们推行的计划并非我的心意, 他们与人结盟并非出于我的灵, 以致罪上加罪。
  • 以赛亚书 30:2 - 他们不求问我便去埃及, 要得到法老的保护, 寻求埃及的荫庇。
  • 撒母耳记下 2:1 - 这事以后,大卫求问耶和华:“我可以回到犹大的城邑吗?”耶和华说:“可以。”大卫又问:“我应该回到哪一座城呢?”耶和华说:“希伯仑。”
  • 撒母耳记上 14:18 - 扫罗对亚希亚说:“把上帝的约柜抬来。”那时上帝的约柜在以色列人那里。
  • 撒母耳记上 14:19 - 扫罗和祭司说话的时候,非利士人营里越来越混乱。扫罗对祭司说:“停手吧。”
  • 雅各书 1:5 - 如果你们谁缺少智慧,就当求慷慨施恩、不责备人的上帝,上帝必赐给他智慧。
  • 撒母耳记上 23:9 - 大卫知道了扫罗的计谋,便吩咐祭司亚比亚他把以弗得带来,
  • 撒母耳记上 23:10 - 然后说:“耶和华,以色列的上帝啊,仆人听说扫罗要来毁灭基伊拉城,因为我在这里。
  • 撒母耳记上 23:11 - 基伊拉的人会不会把我交给扫罗呢?扫罗是不是像我听说的那样要来这里呢?耶和华,以色列的上帝啊,求你告诉我。”耶和华说:“扫罗一定会来。”
  • 撒母耳记上 23:12 - 大卫又问耶和华:“基伊拉的人会不会把我和我的部下交给扫罗呢?”耶和华说:“他们一定会。”
  • 撒母耳记下 5:19 - 大卫求问耶和华:“我可以去迎战非利士人吗?你会把他们交在我手里吗?”耶和华说:“去吧,我必把他们交在你手里。”
  • 撒母耳记上 22:10 - 亚希米勒为他求问耶和华,给他食物,还把非利士人歌利亚的刀给了他。”
  • 出埃及记 28:30 - 又要把乌陵和土明放在胸牌里面,亚伦到耶和华面前的时候,要佩带这胸牌,以便明白上帝的旨意,为以色列人做决定。
  • 撒母耳记上 30:7 - 大卫吩咐亚希米勒的儿子亚比亚他祭司把以弗得拿来,亚比亚他就拿给他。
  • 撒母耳记上 30:8 - 大卫求问耶和华,说:“我该追赶敌人吗?我能追上他们吗?”耶和华答道:“追赶他们吧,你必能追上他们,救回一切。”
  • 士师记 1:1 - 约书亚去世以后,以色列人求问耶和华:“我们哪一个支派先上去攻打迦南人呢?”
  • 以斯拉记 8:21 - 然后,我在亚哈瓦河边宣布禁食,为要在我们的上帝面前谦卑下来,祈求祂保护我们、我们的儿女及财物一路平安。
  • 历代志上 10:13 - 扫罗死了,因为他对耶和华不忠,不听从祂的教诲,甚至去求问灵媒,
  • 历代志上 10:14 - 而不求问耶和华。因此,耶和华使他被杀,把王位交给了耶西的儿子大卫。
  • 箴言 3:5 - 你要全心信靠耶和华, 不可倚靠自己的悟性。
  • 箴言 3:6 - 凡事都要信从祂, 祂必指引你走正路。
  • 民数记 27:21 - 他要去以利亚撒祭司那里,让祭司借着乌陵为他求问我。他和全体会众或进或出,都要听从以利亚撒的指示。”
圣经
资源
计划
奉献