逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,你們就從埋伏的地方起來,奪取那城,因為耶和華—你們的 神必把城交在你們的手裏。
- 新标点和合本 - 你们就从埋伏的地方起来,夺取那城,因为耶和华你们的 神必把城交在你们手里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,你们就从埋伏的地方起来,夺取那城,因为耶和华—你们的上帝必把城交在你们的手里。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,你们就从埋伏的地方起来,夺取那城,因为耶和华—你们的 神必把城交在你们的手里。
- 当代译本 - 那时,你们便从埋伏的地方冲出来攻占艾城,你们的上帝耶和华一定会把艾城交在你们手里。
- 圣经新译本 - 那时你们就要从埋伏的地方起来,占领那城,因为耶和华你们的 神必把城交在你们的手里。
- 中文标准译本 - 你们要从埋伏的地方起来,占领那城,耶和华你们的神必把它交在你们手中。
- 现代标点和合本 - 你们就从埋伏的地方起来,夺取那城,因为耶和华你们的神必把城交在你们手里。
- 和合本(拼音版) - 你们就从埋伏的地方起来,夺取那城,因为耶和华你们的上帝必把城交在你们手里。
- New International Version - you are to rise up from ambush and take the city. The Lord your God will give it into your hand.
- New International Reader's Version - come out of your hiding place. Capture the city. The Lord your God will hand it over to you.
- English Standard Version - Then you shall rise up from the ambush and seize the city, for the Lord your God will give it into your hand.
- New Living Translation - you will jump up from your ambush and take possession of the town, for the Lord your God will give it to you.
- Christian Standard Bible - you are to come out of your ambush and seize the city. The Lord your God will hand it over to you.
- New American Standard Bible - Then you shall rise from your ambush and take possession of the city, for the Lord your God will hand it over to you.
- New King James Version - Then you shall rise from the ambush and seize the city, for the Lord your God will deliver it into your hand.
- Amplified Bible - Then you will emerge from the ambush and take possession of the city, for the Lord your God will hand it over to you.
- American Standard Version - and ye shall rise up from the ambush, and take possession of the city: for Jehovah your God will deliver it into your hand.
- King James Version - Then ye shall rise up from the ambush, and seize upon the city: for the Lord your God will deliver it into your hand.
- New English Translation - Then you rise up from your hiding place and seize the city. The Lord your God will hand it over to you.
- World English Bible - and you shall rise up from the ambush, and take possession of the city; for Yahweh your God will deliver it into your hand.
- 新標點和合本 - 你們就從埋伏的地方起來,奪取那城,因為耶和華-你們的神必把城交在你們手裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,你們就從埋伏的地方起來,奪取那城,因為耶和華-你們的上帝必把城交在你們的手裏。
- 當代譯本 - 那時,你們便從埋伏的地方衝出來攻佔艾城,你們的上帝耶和華一定會把艾城交在你們手裡。
- 聖經新譯本 - 那時你們就要從埋伏的地方起來,佔領那城,因為耶和華你們的 神必把城交在你們的手裡。
- 呂振中譯本 - 那時你們就可以從埋伏的地方起來,取得那城;永恆主你們的上帝就把城交在你們手裏了。
- 中文標準譯本 - 你們要從埋伏的地方起來,占領那城,耶和華你們的神必把它交在你們手中。
- 現代標點和合本 - 你們就從埋伏的地方起來,奪取那城,因為耶和華你們的神必把城交在你們手裡。
- 文理和合譯本 - 我既遁逃、爾則起自伏所、而取其邑、爾上帝耶和華必付之於爾手、
- 文理委辦譯本 - 我遁時、汝離伏所、以取其邑、蓋爾上帝耶和華必以邑付爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時爾從伏處而出、以取其邑、蓋主爾之天主必以邑付於爾手、
- Nueva Versión Internacional - Entonces ustedes saldrán de su escondite y se apoderarán de Hai. El Señor les dará la victoria.
- 현대인의 성경 - 여러분은 매복하고 있던 곳에서 일제히 일어나 성 안으로 돌격하여 그 성을 점령하시오. 여러분의 하나님 여호와께서 그 성을 여러분에게 주실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - выйдите из засады и завладейте городом. Господь, ваш Бог, отдаст его в ваши руки.
- Восточный перевод - выйдите из засады и завладейте городом. Вечный, ваш Бог, отдаст его в ваши руки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - выйдите из засады и завладейте городом. Вечный, ваш Бог, отдаст его в ваши руки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - выйдите из засады и завладейте городом. Вечный, ваш Бог, отдаст его в ваши руки.
- La Bible du Semeur 2015 - A ce moment-là, vous surgirez de votre cachette et vous vous emparerez de la ville, car l’Eternel votre Dieu la livre en votre pouvoir.
- リビングバイブル - そこに、隠れていたあなたたちが飛び出し、町に攻め入るのだ。主は町を私たちの手に渡してくださる。
- Nova Versão Internacional - vocês sairão da emboscada e tomarão a cidade. O Senhor, o seu Deus, a entregará em suas mãos.
- Hoffnung für alle - brecht ihr aus eurem Hinterhalt hervor und nehmt die Stadt ein. Der Herr, euer Gott, wird euch zum Sieg verhelfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, phục binh hãy xông lên chiếm thành, vì Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em đã cho chúng ta thành này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกท่านจงออกจากที่กำบังบุกเข้ายึดเมือง พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านจะทรงมอบเมืองนี้ไว้ในมือพวกท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพวกท่านจะลุกขึ้นจากที่ซุ่มและยึดเมืองไว้ ด้วยว่า พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านจะทำให้เมืองตกอยู่ในเงื้อมมือของท่าน
交叉引用