Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:3 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,約書亞和所有作戰的士兵都起來,上艾城去。約書亞選了三萬大能的勇士,夜間派遣他們前去,
  • 新标点和合本 - 于是,约书亚和一切兵丁都起来,要上艾城去。约书亚选了三万大能的勇士,夜间打发他们前往,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,约书亚和所有作战的士兵都起来,上艾城去。约书亚选了三万大能的勇士,夜间派遣他们前去,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,约书亚和所有作战的士兵都起来,上艾城去。约书亚选了三万大能的勇士,夜间派遣他们前去,
  • 当代译本 - 于是,约书亚率领全军前往艾城。他挑选了三万精兵,派他们在黑夜出发,
  • 圣经新译本 - 于是,约书亚和所有能作战的人都起来上艾城去;约书亚选了三万英勇的战士,趁夜派他们出去,
  • 中文标准译本 - 于是约书亚和全体军兵起来,要上艾城去。约书亚挑选了三万英勇的战士,夜间派出他们。
  • 现代标点和合本 - 于是,约书亚和一切兵丁都起来,要上艾城去。约书亚选了三万大能的勇士,夜间打发他们前往,
  • 和合本(拼音版) - 于是,约书亚和一切兵丁都起来,要上艾城去。约书亚选了三万大能的勇士,夜间打发他们前往,
  • New International Version - So Joshua and the whole army moved out to attack Ai. He chose thirty thousand of his best fighting men and sent them out at night
  • New International Reader's Version - So Joshua and the whole army moved out to attack Ai. He chose 30,000 of his best fighting men. He sent them out at night.
  • English Standard Version - So Joshua and all the fighting men arose to go up to Ai. And Joshua chose 30,000 mighty men of valor and sent them out by night.
  • New Living Translation - So Joshua and all the fighting men set out to attack Ai. Joshua chose 30,000 of his best warriors and sent them out at night
  • The Message - Joshua and all his soldiers got ready to march on Ai. Joshua chose thirty thousand men, tough, seasoned fighters, and sent them off at night with these orders: “Pay me all of your attention now. Lie in ambush behind the city. Get as close as you can. Stay alert. I and the troops with me will approach the city head-on. When they come out to meet us just as before, we’ll turn and run. They’ll come after us, leaving the city. As we are off and running, they’ll say, ‘They’re running away just like the first time.’ That’s your signal to spring from your ambush and take the city. God, your God, will hand it to you on a platter. Once you have the city, burn it down. God says it, you do it. Go to it. I’ve given you your orders.”
  • Christian Standard Bible - So Joshua and all the troops set out to attack Ai. Joshua selected thirty thousand of his best soldiers and sent them out at night.
  • New American Standard Bible - So Joshua rose up with all the people of war to go up to Ai; and Joshua chose thirty thousand men, valiant warriors, and sent them out at night.
  • New King James Version - So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai; and Joshua chose thirty thousand mighty men of valor and sent them away by night.
  • Amplified Bible - So Joshua set out with all the people of war to go up against Ai; then Joshua chose thirty thousand valiant men, and sent them out at night.
  • American Standard Version - So Joshua arose, and all the people of war, to go up to Ai: and Joshua chose out thirty thousand men, the mighty men of valor, and sent them forth by night.
  • King James Version - So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai: and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valour, and sent them away by night.
  • New English Translation - Joshua and the whole army marched against Ai. Joshua selected thirty thousand brave warriors and sent them out at night.
  • World English Bible - So Joshua arose, with all the warriors, to go up to Ai. Joshua chose thirty thousand men, the mighty men of valor, and sent them out by night.
  • 新標點和合本 - 於是,約書亞和一切兵丁都起來,要上艾城去。約書亞選了三萬大能的勇士,夜間打發他們前往,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,約書亞和所有作戰的士兵都起來,上艾城去。約書亞選了三萬大能的勇士,夜間派遣他們前去,
  • 當代譯本 - 於是,約書亞率領全軍前往艾城。他挑選了三萬精兵,派他們在黑夜出發,
  • 聖經新譯本 - 於是,約書亞和所有能作戰的人都起來上艾城去;約書亞選了三萬英勇的戰士,趁夜派他們出去,
  • 呂振中譯本 - 於是 約書亞 和所有能爭戰的人都起來、要上 艾 城 去; 約書亞 選了有力氣英勇的人三萬名,趁夜打發他們。
  • 中文標準譯本 - 於是約書亞和全體軍兵起來,要上艾城去。約書亞挑選了三萬英勇的戰士,夜間派出他們。
  • 現代標點和合本 - 於是,約書亞和一切兵丁都起來,要上艾城去。約書亞選了三萬大能的勇士,夜間打發他們前往,
  • 文理和合譯本 - 約書亞與軍旅皆起、欲往於艾、遂簡勇士三萬、夤夜遣之、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞與眾武士往以攻埃、先簡勁旅三萬、星夜遣之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 約書亞 與眾戰士皆起、欲往攻 艾 、 約書亞 選大勇士三萬、夜間遣之往、
  • Nueva Versión Internacional - Se levantó Josué junto con su ejército y fueron a pelear contra Hai. Josué escogió treinta mil guerreros y los envió durante la noche
  • 현대인의 성경 - 그래서 여호수아는 아이성을 칠 주력 부대가 떠나기에 앞서 30,000명의 정예병을 뽑아 그들에게 작전 명령을 하달하였다. “여러분은 성 뒤로 가서 그리 멀리 떨어지지 않은 지점에 매복하여 공격 준비를 하시오.
  • Новый Русский Перевод - Иисус со всем войском пошел на Гай. Он отобрал тридцать тысяч лучших воинов и отослал их ночью,
  • Восточный перевод - Иешуа со всем войском пошёл на Гай. Он отобрал тридцать тысяч лучших воинов и отослал их ночью,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа со всем войском пошёл на Гай. Он отобрал тридцать тысяч лучших воинов и отослал их ночью,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа со всем войском пошёл на Гай. Он отобрал тридцать тысяч лучших воинов и отослал их ночью,
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué se mit en route avec toute son armée pour attaquer Aï. Il choisit trente mille valeureux guerriers et les fit partir de nuit
  • リビングバイブル - 本隊がアイに向かう前に、ヨシュアは三万の精兵をひそかに派遣し、いつでも行動を起こせるよう、アイの後方のそれほど遠くない場所に、伏兵として忍ばせました。
  • Nova Versão Internacional - Então Josué e todo o exército se prepararam para atacar a cidade de Ai. Ele escolheu trinta mil dos seus melhores homens de guerra e os enviou de noite
  • Hoffnung für alle - Josua brach mit dem ganzen Heer auf und rückte in die Nähe von Ai vor. Er wählte 30.000 erfahrene Soldaten aus, und in der Nacht befahl er ihnen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Giô-suê đem toàn quân đến A-hi, Ông chọn 30.000 chiến sĩ dũng cảm sai đi trong đêm ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวากับกองทัพทั้งหมดจึงเคลื่อนออกไปเพื่อเข้าโจมตีเมืองอัย เขาเลือกนักรบชั้นยอดสามหมื่นคนและส่งออกไปในยามค่ำคืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น โยชูวา​และ​นัก​รบ​ทั้ง​หมด​จึง​ลุก​ขึ้น​เพื่อ​ไป​ยัง​เมือง​อัย โยชูวา​เลือก​นัก​รบ​ผู้​เก่ง​กล้า​จำนวน 30,000 คน​ให้​ออก​ไป​ใน​เวลา​กลาง​คืน
交叉引用
  • 帖撒羅尼迦前書 5:2 - 因為你們自己明明知道,主的日子來到會像賊在夜間突然來到一樣。
  • 彼得後書 3:10 - 但主的日子要像賊一樣來到;那日,天必在轟然一聲中消失,天體都要被烈火熔化,地和地上的萬物都要燒盡 。
  • 馬太福音 24:50 - 在想不到的日子,不知道的時候,那僕人的主人要來,
  • 馬太福音 25:6 - 半夜有人喊:『看,新郎來了,你們出來迎接他。』
  • 馬太福音 24:39 - 不知不覺洪水來了,把他們全都沖去。人子來臨也要這樣。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,約書亞和所有作戰的士兵都起來,上艾城去。約書亞選了三萬大能的勇士,夜間派遣他們前去,
  • 新标点和合本 - 于是,约书亚和一切兵丁都起来,要上艾城去。约书亚选了三万大能的勇士,夜间打发他们前往,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,约书亚和所有作战的士兵都起来,上艾城去。约书亚选了三万大能的勇士,夜间派遣他们前去,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,约书亚和所有作战的士兵都起来,上艾城去。约书亚选了三万大能的勇士,夜间派遣他们前去,
  • 当代译本 - 于是,约书亚率领全军前往艾城。他挑选了三万精兵,派他们在黑夜出发,
  • 圣经新译本 - 于是,约书亚和所有能作战的人都起来上艾城去;约书亚选了三万英勇的战士,趁夜派他们出去,
  • 中文标准译本 - 于是约书亚和全体军兵起来,要上艾城去。约书亚挑选了三万英勇的战士,夜间派出他们。
  • 现代标点和合本 - 于是,约书亚和一切兵丁都起来,要上艾城去。约书亚选了三万大能的勇士,夜间打发他们前往,
  • 和合本(拼音版) - 于是,约书亚和一切兵丁都起来,要上艾城去。约书亚选了三万大能的勇士,夜间打发他们前往,
  • New International Version - So Joshua and the whole army moved out to attack Ai. He chose thirty thousand of his best fighting men and sent them out at night
  • New International Reader's Version - So Joshua and the whole army moved out to attack Ai. He chose 30,000 of his best fighting men. He sent them out at night.
  • English Standard Version - So Joshua and all the fighting men arose to go up to Ai. And Joshua chose 30,000 mighty men of valor and sent them out by night.
  • New Living Translation - So Joshua and all the fighting men set out to attack Ai. Joshua chose 30,000 of his best warriors and sent them out at night
  • The Message - Joshua and all his soldiers got ready to march on Ai. Joshua chose thirty thousand men, tough, seasoned fighters, and sent them off at night with these orders: “Pay me all of your attention now. Lie in ambush behind the city. Get as close as you can. Stay alert. I and the troops with me will approach the city head-on. When they come out to meet us just as before, we’ll turn and run. They’ll come after us, leaving the city. As we are off and running, they’ll say, ‘They’re running away just like the first time.’ That’s your signal to spring from your ambush and take the city. God, your God, will hand it to you on a platter. Once you have the city, burn it down. God says it, you do it. Go to it. I’ve given you your orders.”
  • Christian Standard Bible - So Joshua and all the troops set out to attack Ai. Joshua selected thirty thousand of his best soldiers and sent them out at night.
  • New American Standard Bible - So Joshua rose up with all the people of war to go up to Ai; and Joshua chose thirty thousand men, valiant warriors, and sent them out at night.
  • New King James Version - So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai; and Joshua chose thirty thousand mighty men of valor and sent them away by night.
  • Amplified Bible - So Joshua set out with all the people of war to go up against Ai; then Joshua chose thirty thousand valiant men, and sent them out at night.
  • American Standard Version - So Joshua arose, and all the people of war, to go up to Ai: and Joshua chose out thirty thousand men, the mighty men of valor, and sent them forth by night.
  • King James Version - So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai: and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valour, and sent them away by night.
  • New English Translation - Joshua and the whole army marched against Ai. Joshua selected thirty thousand brave warriors and sent them out at night.
  • World English Bible - So Joshua arose, with all the warriors, to go up to Ai. Joshua chose thirty thousand men, the mighty men of valor, and sent them out by night.
  • 新標點和合本 - 於是,約書亞和一切兵丁都起來,要上艾城去。約書亞選了三萬大能的勇士,夜間打發他們前往,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,約書亞和所有作戰的士兵都起來,上艾城去。約書亞選了三萬大能的勇士,夜間派遣他們前去,
  • 當代譯本 - 於是,約書亞率領全軍前往艾城。他挑選了三萬精兵,派他們在黑夜出發,
  • 聖經新譯本 - 於是,約書亞和所有能作戰的人都起來上艾城去;約書亞選了三萬英勇的戰士,趁夜派他們出去,
  • 呂振中譯本 - 於是 約書亞 和所有能爭戰的人都起來、要上 艾 城 去; 約書亞 選了有力氣英勇的人三萬名,趁夜打發他們。
  • 中文標準譯本 - 於是約書亞和全體軍兵起來,要上艾城去。約書亞挑選了三萬英勇的戰士,夜間派出他們。
  • 現代標點和合本 - 於是,約書亞和一切兵丁都起來,要上艾城去。約書亞選了三萬大能的勇士,夜間打發他們前往,
  • 文理和合譯本 - 約書亞與軍旅皆起、欲往於艾、遂簡勇士三萬、夤夜遣之、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞與眾武士往以攻埃、先簡勁旅三萬、星夜遣之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 約書亞 與眾戰士皆起、欲往攻 艾 、 約書亞 選大勇士三萬、夜間遣之往、
  • Nueva Versión Internacional - Se levantó Josué junto con su ejército y fueron a pelear contra Hai. Josué escogió treinta mil guerreros y los envió durante la noche
  • 현대인의 성경 - 그래서 여호수아는 아이성을 칠 주력 부대가 떠나기에 앞서 30,000명의 정예병을 뽑아 그들에게 작전 명령을 하달하였다. “여러분은 성 뒤로 가서 그리 멀리 떨어지지 않은 지점에 매복하여 공격 준비를 하시오.
  • Новый Русский Перевод - Иисус со всем войском пошел на Гай. Он отобрал тридцать тысяч лучших воинов и отослал их ночью,
  • Восточный перевод - Иешуа со всем войском пошёл на Гай. Он отобрал тридцать тысяч лучших воинов и отослал их ночью,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа со всем войском пошёл на Гай. Он отобрал тридцать тысяч лучших воинов и отослал их ночью,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа со всем войском пошёл на Гай. Он отобрал тридцать тысяч лучших воинов и отослал их ночью,
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué se mit en route avec toute son armée pour attaquer Aï. Il choisit trente mille valeureux guerriers et les fit partir de nuit
  • リビングバイブル - 本隊がアイに向かう前に、ヨシュアは三万の精兵をひそかに派遣し、いつでも行動を起こせるよう、アイの後方のそれほど遠くない場所に、伏兵として忍ばせました。
  • Nova Versão Internacional - Então Josué e todo o exército se prepararam para atacar a cidade de Ai. Ele escolheu trinta mil dos seus melhores homens de guerra e os enviou de noite
  • Hoffnung für alle - Josua brach mit dem ganzen Heer auf und rückte in die Nähe von Ai vor. Er wählte 30.000 erfahrene Soldaten aus, und in der Nacht befahl er ihnen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Giô-suê đem toàn quân đến A-hi, Ông chọn 30.000 chiến sĩ dũng cảm sai đi trong đêm ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวากับกองทัพทั้งหมดจึงเคลื่อนออกไปเพื่อเข้าโจมตีเมืองอัย เขาเลือกนักรบชั้นยอดสามหมื่นคนและส่งออกไปในยามค่ำคืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น โยชูวา​และ​นัก​รบ​ทั้ง​หมด​จึง​ลุก​ขึ้น​เพื่อ​ไป​ยัง​เมือง​อัย โยชูวา​เลือก​นัก​รบ​ผู้​เก่ง​กล้า​จำนวน 30,000 คน​ให้​ออก​ไป​ใน​เวลา​กลาง​คืน
  • 帖撒羅尼迦前書 5:2 - 因為你們自己明明知道,主的日子來到會像賊在夜間突然來到一樣。
  • 彼得後書 3:10 - 但主的日子要像賊一樣來到;那日,天必在轟然一聲中消失,天體都要被烈火熔化,地和地上的萬物都要燒盡 。
  • 馬太福音 24:50 - 在想不到的日子,不知道的時候,那僕人的主人要來,
  • 馬太福音 25:6 - 半夜有人喊:『看,新郎來了,你們出來迎接他。』
  • 馬太福音 24:39 - 不知不覺洪水來了,把他們全都沖去。人子來臨也要這樣。
圣经
资源
计划
奉献