逐节对照
- 环球圣经译本 - 从前你怎样对待耶利哥和耶利哥的王,现在也要照样对待艾城和艾城的王。只是城里的财物和牲畜,你们可以夺取作为自己的战利品。你要在城的西边设下攻城的伏兵。”
- 新标点和合本 - 你怎样待耶利哥和耶利哥的王,也当照样待艾城和艾城的王。只是城内所夺的财物和牲畜,你们可以取为自己的掠物。你要在城后设下伏兵。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你怎样处置耶利哥和耶利哥的王,也当照样处置艾城和艾城的王。只是城内所夺的财物和牲畜,你们可以取为自己的掠物。你要在城的后面设下伏兵。
- 和合本2010(神版-简体) - 你怎样处置耶利哥和耶利哥的王,也当照样处置艾城和艾城的王。只是城内所夺的财物和牲畜,你们可以取为自己的掠物。你要在城的后面设下伏兵。
- 当代译本 - 你怎样对待耶利哥和耶利哥王,也要照样对待艾城和艾城的王。不过你们可以拿城中的财物和牲畜。你要在城后设下伏兵。”
- 圣经新译本 - 你怎样对待耶利哥和耶利哥的王,也要照样对待艾城和艾城的王;只是城中的战利品和牲畜,你们可以据为己有;你要在城后面设下攻城的伏兵。”
- 中文标准译本 - 你怎样处置耶利哥和它的王,也要怎样处置艾城和它的王;唯有城里的财物和牲畜,你们可以掠夺归于自己。你要在城的后面设下伏兵。”
- 现代标点和合本 - 你怎样待耶利哥和耶利哥的王,也当照样待艾城和艾城的王;只是城内所夺的财物和牲畜,你们可以取为自己的掠物。你要在城后设下伏兵。”
- 和合本(拼音版) - 你怎样待耶利哥和耶利哥的王,也当照样待艾城和艾城的王。只是城内所夺的财物和牲畜,你们可以取为自己的掠物。你要在城后设下伏兵。”
- New International Version - You shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king, except that you may carry off their plunder and livestock for yourselves. Set an ambush behind the city.”
- New International Reader's Version - Remember what you did to Jericho and its king. You will do the same thing to Ai and its king. But this time you can keep for yourselves the livestock and everything else you take from them. Have some of your fighting men hide behind the city and take them by surprise.”
- English Standard Version - And you shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king. Only its spoil and its livestock you shall take as plunder for yourselves. Lay an ambush against the city, behind it.”
- New Living Translation - You will destroy them as you destroyed Jericho and its king. But this time you may keep the plunder and the livestock for yourselves. Set an ambush behind the town.”
- The Message - “Do to Ai and its king what you did to Jericho and its king. Only this time you may plunder its stuff and cattle to your heart’s content. Set an ambush behind the city.”
- Christian Standard Bible - Treat Ai and its king as you did Jericho and its king, except that you may plunder its spoil and livestock for yourselves. Set an ambush behind the city.”
- New American Standard Bible - You shall do to Ai and its king just as you did to Jericho and its king; you shall take only its spoils and its cattle as plunder for yourselves. Set an ambush for the city behind it.”
- New King James Version - And you shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king. Only its spoil and its cattle you shall take as booty for yourselves. Lay an ambush for the city behind it.”
- Amplified Bible - You shall do [the same] to Ai and its king as you did to Jericho and its king; [except that] you shall take only its spoil and its cattle as plunder for yourselves. Set up an ambush for the city behind it [on the west side].”
- American Standard Version - And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: set thee an ambush for the city behind it.
- King James Version - And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: lay thee an ambush for the city behind it.
- New English Translation - Do to Ai and its king what you did to Jericho and its king, except you may plunder its goods and cattle. Set an ambush behind the city!”
- World English Bible - You shall do to Ai and her king as you did to Jericho and her king, except you shall take its goods and its livestock for yourselves. Set an ambush for the city behind it.”
- 新標點和合本 - 你怎樣待耶利哥和耶利哥的王,也當照樣待艾城和艾城的王。只是城內所奪的財物和牲畜,你們可以取為自己的掠物。你要在城後設下伏兵。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你怎樣處置耶利哥和耶利哥的王,也當照樣處置艾城和艾城的王。只是城內所奪的財物和牲畜,你們可以取為自己的掠物。你要在城的後面設下伏兵。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你怎樣處置耶利哥和耶利哥的王,也當照樣處置艾城和艾城的王。只是城內所奪的財物和牲畜,你們可以取為自己的掠物。你要在城的後面設下伏兵。
- 當代譯本 - 你怎樣對待耶利哥和耶利哥王,也要照樣對待艾城和艾城的王。不過你們可以拿城中的財物和牲畜。你要在城後設下伏兵。」
- 環球聖經譯本 - 從前你怎樣對待耶利哥和耶利哥的王,現在也要照樣對待艾城和艾城的王。只是城裡的財物和牲畜,你們可以奪取作為自己的戰利品。你要在城的西邊設下攻城的伏兵。”
- 聖經新譯本 - 你怎樣對待耶利哥和耶利哥的王,也要照樣對待艾城和艾城的王;只是城中的戰利品和牲畜,你們可以據為己有;你要在城後面設下攻城的伏兵。”
- 呂振中譯本 - 你怎樣處置 耶利哥 和 耶利哥 王,也要怎樣處置 艾 城 和 艾 王 ;只是城內被掠之物和牲口、你們倒可以劫為己有;你要在城後邊設下伏兵。』
- 中文標準譯本 - 你怎樣處置耶利哥和它的王,也要怎樣處置艾城和它的王;唯有城裡的財物和牲畜,你們可以掠奪歸於自己。你要在城的後面設下伏兵。」
- 現代標點和合本 - 你怎樣待耶利哥和耶利哥的王,也當照樣待艾城和艾城的王;只是城內所奪的財物和牲畜,你們可以取為自己的掠物。你要在城後設下伏兵。」
- 文理和合譯本 - 宜待艾與其王、如昔之待耶利哥與其王然、惟所獲之貨財牲畜、爾曹可取為己有、當設伏於邑西、
- 文理委辦譯本 - 昔爾待耶利哥與其王、今之待埃與其王、亦必若是。惟其貨財牲畜、為爾所得、當伏兵於邑後。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必待 艾 與其王、如昔待 耶利哥 與其王然、惟邑中貨財牲畜、爾可自取、當設伏兵於邑後、 邑後或作邑西下同
- Nueva Versión Internacional - Tratarás a esta ciudad y a su rey como hiciste con Jericó y con su rey. Sin embargo, podrán quedarse con el botín de guerra y todo el ganado. Prepara una emboscada en la parte posterior de la ciudad».
- 현대인의 성경 - 너는 여리고와 그 왕에게 했던 것처럼 아이성과 그 왕에게도 그렇게 하여라. 그러나 전과는 달리 약탈한 물건과 가축은 너희가 가져도 좋다. 이번에는 성 뒤에 병력을 매복시켜라.”
- Новый Русский Перевод - Сделай с Гаем и его царем то же, что ты сделал с Иерихоном и его царем, разве что добычу и скот вы можете взять себе. Сделай засаду позади города.
- Восточный перевод - Сделай с Гаем и его царём то же, что ты сделал с Иерихоном и его царём, разве что добычу и скот вы можете взять себе. Сделай засаду позади города.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай с Гаем и его царём то же, что ты сделал с Иерихоном и его царём, разве что добычу и скот вы можете взять себе. Сделай засаду позади города.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай с Гаем и его царём то же, что ты сделал с Иерихоном и его царём, разве что добычу и скот вы можете взять себе. Сделай засаду позади города.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu traiteras Aï et son roi comme tu as traité Jéricho et son roi. Toutefois, vous pourrez prendre pour vous comme butin ses biens et son bétail. Place des guerriers en embuscade derrière la ville .
- リビングバイブル - エリコとその王にしたとおり、アイとその王にもせよ。ただし、今回は奪い取ったものや家畜を自分たちの戦利品としてもよい。町の後方には伏兵を置きなさい。」
- Nova Versão Internacional - Você fará com Ai e seu rei o que fez com Jericó e seu rei; e desta vez vocês poderão se apossar dos despojos e dos animais. Prepare uma emboscada atrás da cidade”.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy đối xử với A-hi và vua thành này như con đã đối xử với Giê-ri-cô, chỉ có điều khác là được giữ chiến lợi phẩm và súc vật bắt được. Hãy mai phục phía sau thành này.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะทำกับเมืองอัย และกษัตริย์ของเขาเหมือนที่ทำกับเยรีโคและกษัตริย์ของเมืองนั้น แต่ครั้งนี้เจ้าจะริบข้าวของและฝูงสัตว์เป็นของตนได้ จงซุ่มโจมตีที่ท้ายเมือง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเจ้าจงกระทำต่อเมืองอัยและกษัตริย์อย่างที่ได้กระทำต่อเยรีโคและกษัตริย์ แต่ข้าวของที่ยึดได้และสัตว์เลี้ยงนั้น เจ้าจงเก็บไว้สำหรับพวกเจ้าเอง จงวางแผนดักซุ่มเพื่อโจมตีที่ข้างหลังเมือง”
- Thai KJV - เจ้าจงกระทำแก่เมืองอัยและกษัตริย์ของเมืองนั้นเช่นเดียวกับที่เจ้ากระทำกับเมืองเยรีโคและกษัตริย์ของเมืองนั้น แต่ข้าวของและสัตว์ที่ริบมานั้น ตกเป็นของเจ้าได้ จงตั้งซุ่มไว้ที่ข้างหลังเมือง”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เจ้าจะทำกับเมืองอัยและกษัตริย์ของเมืองนี้ อย่างกับที่เจ้าได้ทำกับเมืองเยริโคและกษัตริย์ของเขามาแล้ว แต่ครั้งนี้ เจ้าจะได้รับอนุญาตให้เก็บทรัพย์สมบัติในเมืองและสัตว์เลี้ยงไว้เป็นของพวกเจ้าได้ ให้จัดทหารไว้ซุ่มโจมตีจากทางด้านหลังของเมือง”
- onav - فَتُجْرِي عَلَى عَايَ وَمَلِكِهَا مَا أَجْرَيْتَهُ عَلَى أَرِيحَا وَمَلِكِهَا، غَيْرَ أَنَّكُمْ تَنْهَبُونَ لأَنْفُسِكُمْ غَنِيمَتَهَا وَبَهَائِمَهَا. انْصُبْ كَمِيناً خَلْفَ الْمَدِينَةِ».
交叉引用
- 约书亚记 8:7 - 那时你们就要从埋伏的地方起来占领那城。耶和华你们的 神必把城交在你们手里。
- 耶利米书 51:12 - 你们要竖起旗帜, 攻击巴比伦的城墙, 并要增强兵力, 设立防哨,布下埋伏; 因为耶和华不但定意,也会实行 他针对巴比伦居民的话。
- 士师记 20:29 - 于是以色列在基比亚四周设下伏兵。
- 士师记 20:30 - 第三天以色列人又上去攻打便雅悯人,像前两次一样对著基比亚列阵。
- 士师记 20:31 - 便雅悯人也出来迎敌,他们被引离开城;在两条分别通往伯特利和基比亚的大路上及在田间,他们像前两次一样砍杀以色列人,被杀的人约有三十个。
- 士师记 20:32 - 便雅悯人说:“他们仍像先前一样被我们击败了。”以色列人却私下说:“让我们逃跑,引他们离城到大路上去。”
- 士师记 20:33 - 以色列众人都从自己的地方起来,在巴力他玛列阵;以色列的伏兵,则从基比亚西边埋伏的地方冲出来。
- 诗篇 39:6 - 世人来去是幻影, 他们忙碌是虚空; 他们积聚,却不知谁来收取。
- 耶利米书 17:11 - 那以不公正的手段致富的人, 就像鹧鸪孵不是自己下的蛋; 到了中年,财富会离开他, 他最终成为一个愚妄的人。
- 约书亚记 8:12 - 约书亚挑出大约五千人,要他们埋伏在伯特利和艾城中间,就是在艾城的西边。
- 约书亚记 8:19 - 他一伸手,伏兵就急忙从埋伏的地方起来,冲进城里夺了那城,并且立刻放火烧城。
- 约书亚记 8:14 - 当艾城的王看见这情形,他和艾城的众民就急忙在清早起来,去到预定地点,就是亚拉巴前,要迎战以色列人。他却不晓得在城的西边有伏兵等著他。
- 约书亚记 10:1 - 当耶路撒冷王亚多尼洗德听见约书亚攻占了艾城,把城灭绝,并且约书亚怎样对待耶利哥和耶利哥的王,就照样对待艾城和艾城的王;又听见基遍的居民已经与以色列人立了和约,并可以住在这地,
- 申命记 3:2 - 耶和华对我说:‘不要怕他,因为我已经把他和他所有人民,以及他的土地都交在你手里;你要像从前对待住在希实本的亚摩利人的王西宏那样对待他。’
- 箴言 28:20 - 忠实的人士多得赐福; 急于发财者难免惩处。
- 约书亚记 8:27 - 只是城里的牲畜和财物,以色列人照著耶和华吩咐约书亚的话,都夺取了作为自己的战利品。
- 约书亚记 8:28 - 约书亚烧了艾城,使城永远沦为废堆,一片荒凉,直到今天。
- 约书亚记 8:29 - 他又把艾城的王挂在木头上,直到傍晚。日落的时候,约书亚吩咐人把尸体从木头上取下来,丢在城门口那里,又在尸体上堆起了一大堆石头,直到今天。
- 路加福音 12:20 - 神却对他说:‘愚昧的人啊,就在今晚,你的生命就要收回,你为自己预备的要归谁呢?’
- 路加福音 12:21 - 那为自己积财,在 神面前却不富足的,也是这样。”
- 约书亚记 10:28 - 而玛基达,约书亚当天就攻取了。他用刀击杀这城的人和这城的王,把城中所有的人灭绝,没有留下一个生还者;他对待玛基达王就像从前对待耶利哥王一样。
- 约书亚记 8:24 - 以色列人在田间和荒野,杀尽了所有追赶他们的艾城居民,他们全都丧身刀下,完全消灭。全体以色列人回到艾城,用刀击杀了城中的人。
- 约伯记 27:16 - 他虽然堆积银子如尘沙, 积存衣服如泥土,
- 约伯记 27:17 - 他这样积存,义人却要穿上; 无辜的人也要瓜分他的银子。
- 约书亚记 8:9 - 于是约书亚派他们前往,他们就去到埋伏的地点,在伯特利和艾城之间埋伏,就是在艾城的西边。那一夜,约书亚在人民中间住宿。
- 历代志下 13:13 - 耶罗波安派伏兵绕到犹大人的背后。这样,犹大人前面有以色列人,背后有伏兵。
- 历代志下 20:22 - 他们正在欢呼赞美的时候,耶和华就派出伏兵,击杀那些前来进犯犹大人的亚扪人、摩押人和西珥山地的人,他们就被击溃。
- 箴言 13:22 - 好人留下产业给子孙, 罪人财富为义人积存。
- 约书亚记 6:21 - 他们把城中的一切,无论男女老幼、牛羊和驴,通通用刀灭绝。
- 申命记 20:14 - 只是一切战利品—妇女、小孩、牲畜和城里的一切,你都可以据为己有;你可以享用从仇敌夺得的战利品,那是耶和华你的 神赐给你的。