Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:17 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 艾城和伯特利城没有一人不出来追赶以色列人的,撇了敞开的城门,去追赶以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 艾城和伯特利没有一人不出来追赶以色列人的。他们撇下敞开的城门,去追赶以色列人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 艾城和伯特利没有一人不出来追赶以色列人的。他们撇下敞开的城门,去追赶以色列人。
  • 当代译本 - 这样,伯特利和艾城的人倾巢而出,追杀以色列人,他们的城门大开。
  • 圣经新译本 - 艾城和伯特利城没有留下一个人不出来追赶以色列人;他们撇下了敞开的城门,去追赶以色列人。
  • 中文标准译本 - 艾城和伯特利城中,没有一个人留下不去追赶以色列的。他们撇下城任其敞开,去追赶以色列。
  • 现代标点和合本 - 艾城和伯特利城没有一人不出来追赶以色列人的,撇了敞开的城门,去追赶以色列人。
  • 和合本(拼音版) - 艾城和伯特利城没有一人不出来追赶以色列人的,撇了敞开的城门,去追赶以色列人。
  • New International Version - Not a man remained in Ai or Bethel who did not go after Israel. They left the city open and went in pursuit of Israel.
  • New International Reader's Version - Not even one man remained in Ai or Bethel. All of them went out to chase Israel. When they did, they left the city wide open.
  • English Standard Version - Not a man was left in Ai or Bethel who did not go out after Israel. They left the city open and pursued Israel.
  • New Living Translation - There was not a man left in Ai or Bethel who did not chase after the Israelites, and the town was left wide open.
  • Christian Standard Bible - Not a man was left in Ai or Bethel who did not go out after Israel, leaving the city exposed while they pursued Israel.
  • New American Standard Bible - So not a man was left in Ai or Bethel, but they had all gone out after Israel, and they left the city unguarded and pursued Israel.
  • New King James Version - There was not a man left in Ai or Bethel who did not go out after Israel. So they left the city open and pursued Israel.
  • Amplified Bible - Not a man was left in Ai or Bethel who had not gone out after Israel; so they left the city open and unguarded and they pursued Israel.
  • American Standard Version - And there was not a man left in Ai or Beth-el, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel.
  • King James Version - And there was not a man left in Ai or Beth–el, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel.
  • New English Translation - No men were left in Ai or Bethel; they all went out after Israel. They left the city wide open and chased Israel.
  • World English Bible - There was not a man left in Ai or Bethel who didn’t go out after Israel. They left the city open, and pursued Israel.
  • 新標點和合本 - 艾城和伯特利城沒有一人不出來追趕以色列人的,撇了敞開的城門,去追趕以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 艾城和伯特利沒有一人不出來追趕以色列人的。他們撇下敞開的城門,去追趕以色列人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 艾城和伯特利沒有一人不出來追趕以色列人的。他們撇下敞開的城門,去追趕以色列人。
  • 當代譯本 - 這樣,伯特利和艾城的人傾巢而出,追殺以色列人,他們的城門大開。
  • 聖經新譯本 - 艾城和伯特利城沒有留下一個人不出來追趕以色列人;他們撇下了敞開的城門,去追趕以色列人。
  • 呂振中譯本 - 艾 城 和 伯特利 城 沒有剩下一個人不出來追趕 以色列 人 的;他們都撇了敞開的城門、去追趕 以色列 人 。
  • 中文標準譯本 - 艾城和伯特利城中,沒有一個人留下不去追趕以色列的。他們撇下城任其敞開,去追趕以色列。
  • 現代標點和合本 - 艾城和伯特利城沒有一人不出來追趕以色列人的,撇了敞開的城門,去追趕以色列人。
  • 文理和合譯本 - 艾與伯特利、不留一男、悉追以色列族、邑門不閉、
  • 文理委辦譯本 - 埃與伯特利、不留一人、俱襲以色列族、埃之邑門不閉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 艾 與 伯特利 不留一人、悉出追 以色列 人、未閉邑門、追 以色列 人、
  • Nueva Versión Internacional - No quedó ni un solo hombre en Hai o en Betel que no hubiera salido a perseguir a Israel, de modo que la ciudad de Hai quedó desprotegida.
  • 현대인의 성경 - 그래서 아이성이나 벧엘에는 남아 있는 적군이 한 명도 없었고 성문은 활짝 열려 있었으며 성은 무방비 상태였다.
  • Новый Русский Перевод - Ни в Гае, ни в Вефиле не осталось ни одного воина, который не погнался бы вслед за Израилем. Они пустились в погоню за Израилем, не заперев городских ворот.
  • Восточный перевод - Ни в Гае, ни в Вефиле не осталось ни одного воина, который не погнался бы вслед за Исраилом. Они пустились в погоню за Исраилом, не заперев городских ворот.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни в Гае, ни в Вефиле не осталось ни одного воина, который не погнался бы вслед за Исраилом. Они пустились в погоню за Исраилом, не заперев городских ворот.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни в Гае, ни в Вефиле не осталось ни одного воина, который не погнался бы вслед за Исроилом. Они пустились в погоню за Исроилом, не заперев городских ворот.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne resta dans Aï pas un homme qui ne sortît à la poursuite d’Israël. Ainsi ils abandonnèrent la ville ouverte pour poursuivre les Israélites.
  • リビングバイブル - アイからもベテルからも、兵士は一人もいなくなり、町の城門は開け放たれたままでした。
  • Nova Versão Internacional - Nem um só homem ficou em Ai e em Betel; todos foram atrás de Israel. Deixaram a cidade aberta e saíram em perseguição de Israel.
  • Hoffnung für alle - In Ai und in Bethel blieb kein einziger Mann mehr zurück. Alle verfolgten die fliehenden Israeliten. Die Stadt Ai war offen und ohne jeden Schutz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và như thế, thành A-hi và Bê-tên đều bỏ trống, không còn một người canh giữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีชายสักคนเดียวหลงเหลืออยู่ในเมืองอัยหรือเบธเอล เพราะต่างไปตามล่าอิสราเอลกันหมด และประตูเมืองก็เปิดทิ้งไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ชาย​ทุก​คน​ที่​อยู่​ใน​เมือง​อัย​และ​เบธเอล​ได้​ตาม​ล่า​ชาว​อิสราเอล​ไป ประตู​เมือง​ก็​เปิด​ไว้ จึง​ไม่​มี​คน​ที่​อยู่​ป้อง​กัน​เมือง​นั้น​เลย
交叉引用
  • Deuteronomy 2:30 - But Sihon king of Heshbon wouldn’t let us cross his land. God, your God, turned his spirit mean and his heart hard so he could hand him over to you, as you can see that he has done.
  • Joshua 8:24 - When it was all over, Israel had killed everyone in Ai, whether in the fields or in the wilderness where they had chased them. When the killing was complete, the Israelites returned to Ai and completed the devastation. The death toll that day came to twelve thousand men and women—everyone in Ai.
  • Isaiah 19:11 - The princes of Zoan are fools, the advisors of Pharaoh stupid. How could any of you dare tell Pharaoh, “Trust me: I’m wise. I know what’s going on. Why, I’m descended from the old wisdom of Egypt”? There’s not a wise man or woman left in the country. If there were, one of them would tell you what God-of-the-Angel-Armies has in mind for Egypt. As it is, the princes of Zoan are all fools and the princes of Memphis, idiots. The honored pillars of your society have led Egypt into detours and dead ends. God has scrambled their brains, Egypt’s become a falling-down-in-his-own-vomit drunk. Egypt’s hopeless, past helping, a senile, doddering old fool. * * *
  • Joshua 8:3 - Joshua and all his soldiers got ready to march on Ai. Joshua chose thirty thousand men, tough, seasoned fighters, and sent them off at night with these orders: “Pay me all of your attention now. Lie in ambush behind the city. Get as close as you can. Stay alert. I and the troops with me will approach the city head-on. When they come out to meet us just as before, we’ll turn and run. They’ll come after us, leaving the city. As we are off and running, they’ll say, ‘They’re running away just like the first time.’ That’s your signal to spring from your ambush and take the city. God, your God, will hand it to you on a platter. Once you have the city, burn it down. God says it, you do it. Go to it. I’ve given you your orders.”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 艾城和伯特利城没有一人不出来追赶以色列人的,撇了敞开的城门,去追赶以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 艾城和伯特利没有一人不出来追赶以色列人的。他们撇下敞开的城门,去追赶以色列人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 艾城和伯特利没有一人不出来追赶以色列人的。他们撇下敞开的城门,去追赶以色列人。
  • 当代译本 - 这样,伯特利和艾城的人倾巢而出,追杀以色列人,他们的城门大开。
  • 圣经新译本 - 艾城和伯特利城没有留下一个人不出来追赶以色列人;他们撇下了敞开的城门,去追赶以色列人。
  • 中文标准译本 - 艾城和伯特利城中,没有一个人留下不去追赶以色列的。他们撇下城任其敞开,去追赶以色列。
  • 现代标点和合本 - 艾城和伯特利城没有一人不出来追赶以色列人的,撇了敞开的城门,去追赶以色列人。
  • 和合本(拼音版) - 艾城和伯特利城没有一人不出来追赶以色列人的,撇了敞开的城门,去追赶以色列人。
  • New International Version - Not a man remained in Ai or Bethel who did not go after Israel. They left the city open and went in pursuit of Israel.
  • New International Reader's Version - Not even one man remained in Ai or Bethel. All of them went out to chase Israel. When they did, they left the city wide open.
  • English Standard Version - Not a man was left in Ai or Bethel who did not go out after Israel. They left the city open and pursued Israel.
  • New Living Translation - There was not a man left in Ai or Bethel who did not chase after the Israelites, and the town was left wide open.
  • Christian Standard Bible - Not a man was left in Ai or Bethel who did not go out after Israel, leaving the city exposed while they pursued Israel.
  • New American Standard Bible - So not a man was left in Ai or Bethel, but they had all gone out after Israel, and they left the city unguarded and pursued Israel.
  • New King James Version - There was not a man left in Ai or Bethel who did not go out after Israel. So they left the city open and pursued Israel.
  • Amplified Bible - Not a man was left in Ai or Bethel who had not gone out after Israel; so they left the city open and unguarded and they pursued Israel.
  • American Standard Version - And there was not a man left in Ai or Beth-el, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel.
  • King James Version - And there was not a man left in Ai or Beth–el, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel.
  • New English Translation - No men were left in Ai or Bethel; they all went out after Israel. They left the city wide open and chased Israel.
  • World English Bible - There was not a man left in Ai or Bethel who didn’t go out after Israel. They left the city open, and pursued Israel.
  • 新標點和合本 - 艾城和伯特利城沒有一人不出來追趕以色列人的,撇了敞開的城門,去追趕以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 艾城和伯特利沒有一人不出來追趕以色列人的。他們撇下敞開的城門,去追趕以色列人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 艾城和伯特利沒有一人不出來追趕以色列人的。他們撇下敞開的城門,去追趕以色列人。
  • 當代譯本 - 這樣,伯特利和艾城的人傾巢而出,追殺以色列人,他們的城門大開。
  • 聖經新譯本 - 艾城和伯特利城沒有留下一個人不出來追趕以色列人;他們撇下了敞開的城門,去追趕以色列人。
  • 呂振中譯本 - 艾 城 和 伯特利 城 沒有剩下一個人不出來追趕 以色列 人 的;他們都撇了敞開的城門、去追趕 以色列 人 。
  • 中文標準譯本 - 艾城和伯特利城中,沒有一個人留下不去追趕以色列的。他們撇下城任其敞開,去追趕以色列。
  • 現代標點和合本 - 艾城和伯特利城沒有一人不出來追趕以色列人的,撇了敞開的城門,去追趕以色列人。
  • 文理和合譯本 - 艾與伯特利、不留一男、悉追以色列族、邑門不閉、
  • 文理委辦譯本 - 埃與伯特利、不留一人、俱襲以色列族、埃之邑門不閉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 艾 與 伯特利 不留一人、悉出追 以色列 人、未閉邑門、追 以色列 人、
  • Nueva Versión Internacional - No quedó ni un solo hombre en Hai o en Betel que no hubiera salido a perseguir a Israel, de modo que la ciudad de Hai quedó desprotegida.
  • 현대인의 성경 - 그래서 아이성이나 벧엘에는 남아 있는 적군이 한 명도 없었고 성문은 활짝 열려 있었으며 성은 무방비 상태였다.
  • Новый Русский Перевод - Ни в Гае, ни в Вефиле не осталось ни одного воина, который не погнался бы вслед за Израилем. Они пустились в погоню за Израилем, не заперев городских ворот.
  • Восточный перевод - Ни в Гае, ни в Вефиле не осталось ни одного воина, который не погнался бы вслед за Исраилом. Они пустились в погоню за Исраилом, не заперев городских ворот.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни в Гае, ни в Вефиле не осталось ни одного воина, который не погнался бы вслед за Исраилом. Они пустились в погоню за Исраилом, не заперев городских ворот.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни в Гае, ни в Вефиле не осталось ни одного воина, который не погнался бы вслед за Исроилом. Они пустились в погоню за Исроилом, не заперев городских ворот.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne resta dans Aï pas un homme qui ne sortît à la poursuite d’Israël. Ainsi ils abandonnèrent la ville ouverte pour poursuivre les Israélites.
  • リビングバイブル - アイからもベテルからも、兵士は一人もいなくなり、町の城門は開け放たれたままでした。
  • Nova Versão Internacional - Nem um só homem ficou em Ai e em Betel; todos foram atrás de Israel. Deixaram a cidade aberta e saíram em perseguição de Israel.
  • Hoffnung für alle - In Ai und in Bethel blieb kein einziger Mann mehr zurück. Alle verfolgten die fliehenden Israeliten. Die Stadt Ai war offen und ohne jeden Schutz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và như thế, thành A-hi và Bê-tên đều bỏ trống, không còn một người canh giữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีชายสักคนเดียวหลงเหลืออยู่ในเมืองอัยหรือเบธเอล เพราะต่างไปตามล่าอิสราเอลกันหมด และประตูเมืองก็เปิดทิ้งไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ชาย​ทุก​คน​ที่​อยู่​ใน​เมือง​อัย​และ​เบธเอล​ได้​ตาม​ล่า​ชาว​อิสราเอล​ไป ประตู​เมือง​ก็​เปิด​ไว้ จึง​ไม่​มี​คน​ที่​อยู่​ป้อง​กัน​เมือง​นั้น​เลย
  • Deuteronomy 2:30 - But Sihon king of Heshbon wouldn’t let us cross his land. God, your God, turned his spirit mean and his heart hard so he could hand him over to you, as you can see that he has done.
  • Joshua 8:24 - When it was all over, Israel had killed everyone in Ai, whether in the fields or in the wilderness where they had chased them. When the killing was complete, the Israelites returned to Ai and completed the devastation. The death toll that day came to twelve thousand men and women—everyone in Ai.
  • Isaiah 19:11 - The princes of Zoan are fools, the advisors of Pharaoh stupid. How could any of you dare tell Pharaoh, “Trust me: I’m wise. I know what’s going on. Why, I’m descended from the old wisdom of Egypt”? There’s not a wise man or woman left in the country. If there were, one of them would tell you what God-of-the-Angel-Armies has in mind for Egypt. As it is, the princes of Zoan are all fools and the princes of Memphis, idiots. The honored pillars of your society have led Egypt into detours and dead ends. God has scrambled their brains, Egypt’s become a falling-down-in-his-own-vomit drunk. Egypt’s hopeless, past helping, a senile, doddering old fool. * * *
  • Joshua 8:3 - Joshua and all his soldiers got ready to march on Ai. Joshua chose thirty thousand men, tough, seasoned fighters, and sent them off at night with these orders: “Pay me all of your attention now. Lie in ambush behind the city. Get as close as you can. Stay alert. I and the troops with me will approach the city head-on. When they come out to meet us just as before, we’ll turn and run. They’ll come after us, leaving the city. As we are off and running, they’ll say, ‘They’re running away just like the first time.’ That’s your signal to spring from your ambush and take the city. God, your God, will hand it to you on a platter. Once you have the city, burn it down. God says it, you do it. Go to it. I’ve given you your orders.”
圣经
资源
计划
奉献