Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:12 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - That is why the Israelites are running from their enemies in defeat. For now Israel itself has been set apart for destruction. I will not remain with you any longer unless you destroy the things among you that were set apart for destruction.
  • 新标点和合本 - 因此,以色列人在仇敌面前站立不住。他们在仇敌面前转背逃跑,是因成了被咒诅的;你们若不把当灭的物从你们中间除掉,我就不再与你们同在了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,以色列人在仇敌面前站立不住。他们在仇敌面前转身逃跑,因为他们成了当灭的物。你们若不把当灭的物从你们中间除掉,我就不再与你们同在了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,以色列人在仇敌面前站立不住。他们在仇敌面前转身逃跑,因为他们成了当灭的物。你们若不把当灭的物从你们中间除掉,我就不再与你们同在了。
  • 当代译本 - 所以,以色列人无法抵挡敌人,掉头败逃,因为他们已成当毁之物。你必须将那些本该毁灭之物从你们中间除掉,不然我就不再与你们同在。
  • 圣经新译本 - 所以,以色列人在他们的仇敌面前站立不住,在他们的仇敌面前转身逃跑,因为他们成了当毁灭的。如果你们不把那当毁灭的物从你们中间除掉,我就必不再与你们同在了。
  • 中文标准译本 - 所以,以色列子民在他们的仇敌面前站立不住;他们从仇敌面前转身而逃,是因为他们自己成了当灭之物。如果你们不把当灭之物从你们中间灭尽,我就不再与你们同在了。
  • 现代标点和合本 - 因此,以色列人在仇敌面前站立不住。他们在仇敌面前转背逃跑,是因成了被咒诅的。你们若不把当灭的物从你们中间除掉,我就不再与你们同在了。
  • 和合本(拼音版) - 因此,以色列人在仇敌面前站立不住。他们在仇敌面前转背逃跑,是因成了被咒诅的,你们若不把当灭的物从你们中间除掉,我就不再与你们同在了。
  • New International Version - That is why the Israelites cannot stand against their enemies; they turn their backs and run because they have been made liable to destruction. I will not be with you anymore unless you destroy whatever among you is devoted to destruction.
  • New International Reader's Version - That is why the Israelites can’t stand up against their enemies. They turn their backs and run. That’s because I have decided to let them be destroyed. You must destroy the things you took that had been set apart to me. If you do not, I will not be with you anymore.
  • English Standard Version - Therefore the people of Israel cannot stand before their enemies. They turn their backs before their enemies, because they have become devoted for destruction. I will be with you no more, unless you destroy the devoted things from among you.
  • Christian Standard Bible - This is why the Israelites cannot stand against their enemies. They will turn their backs and run from their enemies, because they have been set apart for destruction. I will no longer be with you unless you remove from among you what is set apart.
  • New American Standard Bible - Therefore the sons of Israel cannot stand against their enemies; they turn their backs before their enemies, because they have become designated for destruction. I will not be with you anymore unless you eliminate from your midst the things designated for destruction.
  • New King James Version - Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they have become doomed to destruction. Neither will I be with you anymore, unless you destroy the accursed from among you.
  • Amplified Bible - That is why the soldiers of Israel could not stand [and defend themselves] before their enemies; they turned their backs [and ran] before them, because they have become accursed. I will not be with you anymore unless you destroy the things under the ban from among you.
  • American Standard Version - Therefore the children of Israel cannot stand before their enemies; they turn their backs before their enemies, because they are become accursed: I will not be with you any more, except ye destroy the devoted thing from among you.
  • King James Version - Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you.
  • New English Translation - The Israelites are unable to stand before their enemies; they retreat because they have become subject to annihilation. I will no longer be with you, unless you destroy what has contaminated you.
  • World English Bible - Therefore the children of Israel can’t stand before their enemies. They turn their backs before their enemies, because they have become devoted for destruction. I will not be with you any more, unless you destroy the devoted things from among you.
  • 新標點和合本 - 因此,以色列人在仇敵面前站立不住。他們在仇敵面前轉背逃跑,是因成了被咒詛的;你們若不把當滅的物從你們中間除掉,我就不再與你們同在了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,以色列人在仇敵面前站立不住。他們在仇敵面前轉身逃跑,因為他們成了當滅的物。你們若不把當滅的物從你們中間除掉,我就不再與你們同在了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,以色列人在仇敵面前站立不住。他們在仇敵面前轉身逃跑,因為他們成了當滅的物。你們若不把當滅的物從你們中間除掉,我就不再與你們同在了。
  • 當代譯本 - 所以,以色列人無法抵擋敵人,掉頭敗逃,因為他們已成當毀之物。你必須將那些本該毀滅之物從你們中間除掉,不然我就不再與你們同在。
  • 聖經新譯本 - 所以,以色列人在他們的仇敵面前站立不住,在他們的仇敵面前轉身逃跑,因為他們成了當毀滅的。如果你們不把那當毀滅的物從你們中間除掉,我就必不再與你們同在了。
  • 呂振中譯本 - 因此 以色列 人在他們仇敵面前立不住,在仇敵面前轉背 逃跑 ,因為他們成了該被毁滅歸神的。你們若不把該被毁滅歸神之物從你們中間消滅掉,我就不再和你們同在了。
  • 中文標準譯本 - 所以,以色列子民在他們的仇敵面前站立不住;他們從仇敵面前轉身而逃,是因為他們自己成了當滅之物。如果你們不把當滅之物從你們中間滅盡,我就不再與你們同在了。
  • 現代標點和合本 - 因此,以色列人在仇敵面前站立不住。他們在仇敵面前轉背逃跑,是因成了被咒詛的。你們若不把當滅的物從你們中間除掉,我就不再與你們同在了。
  • 文理和合譯本 - 故以色列人見詛、不能禦敵、背敵而遁、若不除當滅之物於爾中、我必不復偕爾、
  • 文理委辦譯本 - 故以色列族服咒敗北、不得禦敵、如不以當獻之物出於爾中、我不復佑爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故 以色列 人不能禦敵、必為敵所敗、蓋成為當滅者、如不除擅取歸我物之罪、我不復祐爾曹、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso los israelitas no podrán hacerles frente a sus enemigos, sino que tendrán que huir de sus adversarios. Ellos mismos se acarrearon su destrucción. Y, si no destruyen ese botín que está en medio de ustedes, yo no seguiré a su lado.
  • 현대인의 성경 - 이것이 바로 이스라엘군이 적군에게 패하여 등을 돌리고 달아나게 된 이유이다. 그 결과 너희도 역시 그 저주받은 물건과 같이 되었다. 너희가 가져서는 안 될 그 물건을 너희에게서 제거하지 않는 한 내가 다시는 너희와 함께하지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот почему израильтяне не могут устоять перед своими врагами. Они обратились спиной к своим врагам потому, что попали под заклятие. Я не останусь с вами, если вы не истребите у себя все, что отделено для уничтожения.
  • Восточный перевод - Вот почему исраильтяне не могут устоять перед своими врагами. Они обратились спиной к своим врагам потому, что попали под проклятие. Я больше не буду с вами, если вы не уничтожите у себя всё, что было предназначено для этого.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот почему исраильтяне не могут устоять перед своими врагами. Они обратились спиной к своим врагам потому, что попали под проклятие. Я больше не буду с вами, если вы не уничтожите у себя всё, что было предназначено для этого.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот почему исроильтяне не могут устоять перед своими врагами. Они обратились спиной к своим врагам потому, что попали под проклятие. Я больше не буду с вами, если вы не уничтожите у себя всё, что было предназначено для этого.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi les Israélites ne pourront plus résister à leurs ennemis, ils fuiront devant eux car ils sont sous le coup d’une sentence de destruction. Je ne continuerai pas à être avec vous si vous ne détruisez pas ce qui est au milieu de vous.
  • リビングバイブル - だからあなたがたは敗れた。これで敗北の原因がわかっただろう。今ではイスラエルのほうが滅ぼされる運命にある。その罪が完全に取り除かれなければ、もう、わたしはあなたがたとは共に歩まない。
  • Nova Versão Internacional - Por isso os israelitas não conseguem resistir aos inimigos; fogem deles porque se tornaram merecedores da sua destruição. Não estarei mais com vocês, se não destruírem do meio de vocês o que foi consagrado à destruição.
  • Hoffnung für alle - Deshalb seid ihr euren Feinden unterlegen und müsst vor ihnen fliehen. Ihr selbst seid jetzt dem Untergang geweiht! Ich werde euch nicht mehr helfen, wenn ihr nicht das aus eurem Volk beseitigt, worüber ich mein Urteil verhängt habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì lý do đó, Ít-ra-ên bị bại trận. Họ bị quân thù đuổi chạy vì đã phạm luật về các vật phải hủy diệt. Nếu các vật ấy không đem ra tiêu hủy, Ta sẽ không ở cùng Ít-ra-ên nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้เองชนชาติอิสราเอลจึงไม่สามารถต่อสู้กับศัตรู แต่ต้องพ่ายแพ้เพราะถูกกำหนดไว้ให้พินาศ เราจะไม่อยู่กับพวกเจ้าอีกต่อไป เว้นแต่ว่าเจ้าทั้งหลายได้ทำลายของที่ต้องอุทิศถวายซึ่งเราสั่งให้ทำลายไปเสียก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ชาว​อิสราเอล​จึง​ไม่​สามารถ​ยืน​ต่อต้าน​ศัตรู​ได้ พวก​เขา​หัน​หลัง​ให้​เหล่า​ศัตรู​ของ​เขา​เอง เพราะ​พวก​เขา​ถูก​กำหนด​ให้​พินาศ​แล้ว เรา​จะ​ไม่​อยู่​กับ​พวก​เจ้า​อีก​ต่อ​ไป เว้น​เสีย​แต่​ว่า​พวก​เจ้า​จะ​ทำลาย​สิ่ง​ที่​ถูก​กำหนด​ให้​พินาศ​ไป​เสีย​จาก​ท่าม​กลาง​พวก​เจ้า
交叉引用
  • Joshua 22:18 - And yet today you are turning away from following the Lord. If you rebel against the Lord today, he will be angry with all of us tomorrow.
  • Joshua 22:19 - “If you need the altar because the land you possess is defiled, then join us in the Lord’s land, where the Tabernacle of the Lord is situated, and share our land with us. But do not rebel against the Lord or against us by building an altar other than the one true altar of the Lord our God.
  • Joshua 22:20 - Didn’t divine anger fall on the entire community of Israel when Achan, a member of the clan of Zerah, sinned by stealing the things set apart for the Lord ? He was not the only one who died because of his sin.”
  • Haggai 2:13 - Then Haggai asked, “If someone becomes ceremonially unclean by touching a dead person and then touches any of these foods, will the food be defiled?” And the priests answered, “Yes.”
  • Haggai 2:14 - Then Haggai responded, “That is how it is with this people and this nation, says the Lord. Everything they do and everything they offer is defiled by their sin.
  • Isaiah 59:2 - It’s your sins that have cut you off from God. Because of your sins, he has turned away and will not listen anymore.
  • Hosea 9:12 - Even if you do have children who grow up, I will take them from you. It will be a terrible day when I turn away and leave you alone.
  • Judges 2:4 - When the angel of the Lord finished speaking to all the Israelites, the people wept loudly.
  • Jeremiah 23:33 - “Suppose one of the people or one of the prophets or priests asks you, ‘What prophecy has the Lord burdened you with now?’ You must reply, ‘You are the burden! The Lord says he will abandon you!’
  • Jeremiah 6:8 - Listen to this warning, Jerusalem, or I will turn from you in disgust. Listen, or I will turn you into a heap of ruins, a land where no one lives.”
  • Deuteronomy 7:26 - Do not bring any detestable objects into your home, for then you will be destroyed, just like them. You must utterly detest such things, for they are set apart for destruction.
  • Proverbs 28:1 - The wicked run away when no one is chasing them, but the godly are as bold as lions.
  • Habakkuk 1:13 - But you are pure and cannot stand the sight of evil. Will you wink at their treachery? Should you be silent while the wicked swallow up people more righteous than they?
  • Judges 2:14 - This made the Lord burn with anger against Israel, so he handed them over to raiders who stole their possessions. He turned them over to their enemies all around, and they were no longer able to resist them.
  • Psalms 5:4 - O God, you take no pleasure in wickedness; you cannot tolerate the sins of the wicked.
  • Psalms 5:5 - Therefore, the proud may not stand in your presence, for you hate all who do evil.
  • Joshua 6:18 - “Do not take any of the things set apart for destruction, or you yourselves will be completely destroyed, and you will bring trouble on the camp of Israel.
  • Numbers 14:45 - Then the Amalekites and the Canaanites who lived in those hills came down and attacked them and chased them back as far as Hormah.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - That is why the Israelites are running from their enemies in defeat. For now Israel itself has been set apart for destruction. I will not remain with you any longer unless you destroy the things among you that were set apart for destruction.
  • 新标点和合本 - 因此,以色列人在仇敌面前站立不住。他们在仇敌面前转背逃跑,是因成了被咒诅的;你们若不把当灭的物从你们中间除掉,我就不再与你们同在了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,以色列人在仇敌面前站立不住。他们在仇敌面前转身逃跑,因为他们成了当灭的物。你们若不把当灭的物从你们中间除掉,我就不再与你们同在了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,以色列人在仇敌面前站立不住。他们在仇敌面前转身逃跑,因为他们成了当灭的物。你们若不把当灭的物从你们中间除掉,我就不再与你们同在了。
  • 当代译本 - 所以,以色列人无法抵挡敌人,掉头败逃,因为他们已成当毁之物。你必须将那些本该毁灭之物从你们中间除掉,不然我就不再与你们同在。
  • 圣经新译本 - 所以,以色列人在他们的仇敌面前站立不住,在他们的仇敌面前转身逃跑,因为他们成了当毁灭的。如果你们不把那当毁灭的物从你们中间除掉,我就必不再与你们同在了。
  • 中文标准译本 - 所以,以色列子民在他们的仇敌面前站立不住;他们从仇敌面前转身而逃,是因为他们自己成了当灭之物。如果你们不把当灭之物从你们中间灭尽,我就不再与你们同在了。
  • 现代标点和合本 - 因此,以色列人在仇敌面前站立不住。他们在仇敌面前转背逃跑,是因成了被咒诅的。你们若不把当灭的物从你们中间除掉,我就不再与你们同在了。
  • 和合本(拼音版) - 因此,以色列人在仇敌面前站立不住。他们在仇敌面前转背逃跑,是因成了被咒诅的,你们若不把当灭的物从你们中间除掉,我就不再与你们同在了。
  • New International Version - That is why the Israelites cannot stand against their enemies; they turn their backs and run because they have been made liable to destruction. I will not be with you anymore unless you destroy whatever among you is devoted to destruction.
  • New International Reader's Version - That is why the Israelites can’t stand up against their enemies. They turn their backs and run. That’s because I have decided to let them be destroyed. You must destroy the things you took that had been set apart to me. If you do not, I will not be with you anymore.
  • English Standard Version - Therefore the people of Israel cannot stand before their enemies. They turn their backs before their enemies, because they have become devoted for destruction. I will be with you no more, unless you destroy the devoted things from among you.
  • Christian Standard Bible - This is why the Israelites cannot stand against their enemies. They will turn their backs and run from their enemies, because they have been set apart for destruction. I will no longer be with you unless you remove from among you what is set apart.
  • New American Standard Bible - Therefore the sons of Israel cannot stand against their enemies; they turn their backs before their enemies, because they have become designated for destruction. I will not be with you anymore unless you eliminate from your midst the things designated for destruction.
  • New King James Version - Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they have become doomed to destruction. Neither will I be with you anymore, unless you destroy the accursed from among you.
  • Amplified Bible - That is why the soldiers of Israel could not stand [and defend themselves] before their enemies; they turned their backs [and ran] before them, because they have become accursed. I will not be with you anymore unless you destroy the things under the ban from among you.
  • American Standard Version - Therefore the children of Israel cannot stand before their enemies; they turn their backs before their enemies, because they are become accursed: I will not be with you any more, except ye destroy the devoted thing from among you.
  • King James Version - Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you.
  • New English Translation - The Israelites are unable to stand before their enemies; they retreat because they have become subject to annihilation. I will no longer be with you, unless you destroy what has contaminated you.
  • World English Bible - Therefore the children of Israel can’t stand before their enemies. They turn their backs before their enemies, because they have become devoted for destruction. I will not be with you any more, unless you destroy the devoted things from among you.
  • 新標點和合本 - 因此,以色列人在仇敵面前站立不住。他們在仇敵面前轉背逃跑,是因成了被咒詛的;你們若不把當滅的物從你們中間除掉,我就不再與你們同在了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,以色列人在仇敵面前站立不住。他們在仇敵面前轉身逃跑,因為他們成了當滅的物。你們若不把當滅的物從你們中間除掉,我就不再與你們同在了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,以色列人在仇敵面前站立不住。他們在仇敵面前轉身逃跑,因為他們成了當滅的物。你們若不把當滅的物從你們中間除掉,我就不再與你們同在了。
  • 當代譯本 - 所以,以色列人無法抵擋敵人,掉頭敗逃,因為他們已成當毀之物。你必須將那些本該毀滅之物從你們中間除掉,不然我就不再與你們同在。
  • 聖經新譯本 - 所以,以色列人在他們的仇敵面前站立不住,在他們的仇敵面前轉身逃跑,因為他們成了當毀滅的。如果你們不把那當毀滅的物從你們中間除掉,我就必不再與你們同在了。
  • 呂振中譯本 - 因此 以色列 人在他們仇敵面前立不住,在仇敵面前轉背 逃跑 ,因為他們成了該被毁滅歸神的。你們若不把該被毁滅歸神之物從你們中間消滅掉,我就不再和你們同在了。
  • 中文標準譯本 - 所以,以色列子民在他們的仇敵面前站立不住;他們從仇敵面前轉身而逃,是因為他們自己成了當滅之物。如果你們不把當滅之物從你們中間滅盡,我就不再與你們同在了。
  • 現代標點和合本 - 因此,以色列人在仇敵面前站立不住。他們在仇敵面前轉背逃跑,是因成了被咒詛的。你們若不把當滅的物從你們中間除掉,我就不再與你們同在了。
  • 文理和合譯本 - 故以色列人見詛、不能禦敵、背敵而遁、若不除當滅之物於爾中、我必不復偕爾、
  • 文理委辦譯本 - 故以色列族服咒敗北、不得禦敵、如不以當獻之物出於爾中、我不復佑爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故 以色列 人不能禦敵、必為敵所敗、蓋成為當滅者、如不除擅取歸我物之罪、我不復祐爾曹、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso los israelitas no podrán hacerles frente a sus enemigos, sino que tendrán que huir de sus adversarios. Ellos mismos se acarrearon su destrucción. Y, si no destruyen ese botín que está en medio de ustedes, yo no seguiré a su lado.
  • 현대인의 성경 - 이것이 바로 이스라엘군이 적군에게 패하여 등을 돌리고 달아나게 된 이유이다. 그 결과 너희도 역시 그 저주받은 물건과 같이 되었다. 너희가 가져서는 안 될 그 물건을 너희에게서 제거하지 않는 한 내가 다시는 너희와 함께하지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот почему израильтяне не могут устоять перед своими врагами. Они обратились спиной к своим врагам потому, что попали под заклятие. Я не останусь с вами, если вы не истребите у себя все, что отделено для уничтожения.
  • Восточный перевод - Вот почему исраильтяне не могут устоять перед своими врагами. Они обратились спиной к своим врагам потому, что попали под проклятие. Я больше не буду с вами, если вы не уничтожите у себя всё, что было предназначено для этого.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот почему исраильтяне не могут устоять перед своими врагами. Они обратились спиной к своим врагам потому, что попали под проклятие. Я больше не буду с вами, если вы не уничтожите у себя всё, что было предназначено для этого.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот почему исроильтяне не могут устоять перед своими врагами. Они обратились спиной к своим врагам потому, что попали под проклятие. Я больше не буду с вами, если вы не уничтожите у себя всё, что было предназначено для этого.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi les Israélites ne pourront plus résister à leurs ennemis, ils fuiront devant eux car ils sont sous le coup d’une sentence de destruction. Je ne continuerai pas à être avec vous si vous ne détruisez pas ce qui est au milieu de vous.
  • リビングバイブル - だからあなたがたは敗れた。これで敗北の原因がわかっただろう。今ではイスラエルのほうが滅ぼされる運命にある。その罪が完全に取り除かれなければ、もう、わたしはあなたがたとは共に歩まない。
  • Nova Versão Internacional - Por isso os israelitas não conseguem resistir aos inimigos; fogem deles porque se tornaram merecedores da sua destruição. Não estarei mais com vocês, se não destruírem do meio de vocês o que foi consagrado à destruição.
  • Hoffnung für alle - Deshalb seid ihr euren Feinden unterlegen und müsst vor ihnen fliehen. Ihr selbst seid jetzt dem Untergang geweiht! Ich werde euch nicht mehr helfen, wenn ihr nicht das aus eurem Volk beseitigt, worüber ich mein Urteil verhängt habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì lý do đó, Ít-ra-ên bị bại trận. Họ bị quân thù đuổi chạy vì đã phạm luật về các vật phải hủy diệt. Nếu các vật ấy không đem ra tiêu hủy, Ta sẽ không ở cùng Ít-ra-ên nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้เองชนชาติอิสราเอลจึงไม่สามารถต่อสู้กับศัตรู แต่ต้องพ่ายแพ้เพราะถูกกำหนดไว้ให้พินาศ เราจะไม่อยู่กับพวกเจ้าอีกต่อไป เว้นแต่ว่าเจ้าทั้งหลายได้ทำลายของที่ต้องอุทิศถวายซึ่งเราสั่งให้ทำลายไปเสียก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ชาว​อิสราเอล​จึง​ไม่​สามารถ​ยืน​ต่อต้าน​ศัตรู​ได้ พวก​เขา​หัน​หลัง​ให้​เหล่า​ศัตรู​ของ​เขา​เอง เพราะ​พวก​เขา​ถูก​กำหนด​ให้​พินาศ​แล้ว เรา​จะ​ไม่​อยู่​กับ​พวก​เจ้า​อีก​ต่อ​ไป เว้น​เสีย​แต่​ว่า​พวก​เจ้า​จะ​ทำลาย​สิ่ง​ที่​ถูก​กำหนด​ให้​พินาศ​ไป​เสีย​จาก​ท่าม​กลาง​พวก​เจ้า
  • Joshua 22:18 - And yet today you are turning away from following the Lord. If you rebel against the Lord today, he will be angry with all of us tomorrow.
  • Joshua 22:19 - “If you need the altar because the land you possess is defiled, then join us in the Lord’s land, where the Tabernacle of the Lord is situated, and share our land with us. But do not rebel against the Lord or against us by building an altar other than the one true altar of the Lord our God.
  • Joshua 22:20 - Didn’t divine anger fall on the entire community of Israel when Achan, a member of the clan of Zerah, sinned by stealing the things set apart for the Lord ? He was not the only one who died because of his sin.”
  • Haggai 2:13 - Then Haggai asked, “If someone becomes ceremonially unclean by touching a dead person and then touches any of these foods, will the food be defiled?” And the priests answered, “Yes.”
  • Haggai 2:14 - Then Haggai responded, “That is how it is with this people and this nation, says the Lord. Everything they do and everything they offer is defiled by their sin.
  • Isaiah 59:2 - It’s your sins that have cut you off from God. Because of your sins, he has turned away and will not listen anymore.
  • Hosea 9:12 - Even if you do have children who grow up, I will take them from you. It will be a terrible day when I turn away and leave you alone.
  • Judges 2:4 - When the angel of the Lord finished speaking to all the Israelites, the people wept loudly.
  • Jeremiah 23:33 - “Suppose one of the people or one of the prophets or priests asks you, ‘What prophecy has the Lord burdened you with now?’ You must reply, ‘You are the burden! The Lord says he will abandon you!’
  • Jeremiah 6:8 - Listen to this warning, Jerusalem, or I will turn from you in disgust. Listen, or I will turn you into a heap of ruins, a land where no one lives.”
  • Deuteronomy 7:26 - Do not bring any detestable objects into your home, for then you will be destroyed, just like them. You must utterly detest such things, for they are set apart for destruction.
  • Proverbs 28:1 - The wicked run away when no one is chasing them, but the godly are as bold as lions.
  • Habakkuk 1:13 - But you are pure and cannot stand the sight of evil. Will you wink at their treachery? Should you be silent while the wicked swallow up people more righteous than they?
  • Judges 2:14 - This made the Lord burn with anger against Israel, so he handed them over to raiders who stole their possessions. He turned them over to their enemies all around, and they were no longer able to resist them.
  • Psalms 5:4 - O God, you take no pleasure in wickedness; you cannot tolerate the sins of the wicked.
  • Psalms 5:5 - Therefore, the proud may not stand in your presence, for you hate all who do evil.
  • Joshua 6:18 - “Do not take any of the things set apart for destruction, or you yourselves will be completely destroyed, and you will bring trouble on the camp of Israel.
  • Numbers 14:45 - Then the Amalekites and the Canaanites who lived in those hills came down and attacked them and chased them back as far as Hormah.
圣经
资源
计划
奉献