Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:3 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​เดิน​ทัพ​รอบ​เมือง ให้​บรรดา​ทหาร​ศึก​เดิน​รอบ​เมือง​หนึ่ง​ครั้ง ทำ​อย่าง​นี้​อยู่ 6 วัน
  • 新标点和合本 - 你们的一切兵丁要围绕这城,一日围绕一次,六日都要这样行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要围绕这城,所有的士兵绕城一次,六日你都要这样做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要围绕这城,所有的士兵绕城一次,六日你都要这样做。
  • 当代译本 - 所有军队要每天绕城一圈,连续六天,
  • 圣经新译本 - 你们所有能作战的男丁要围绕这城,一天围绕一次,六天都要这样行;
  • 中文标准译本 - 你们所有的战士要环绕那城,绕城一次,六天都这样做,
  • 现代标点和合本 - 你们的一切兵丁要围绕这城,一日围绕一次,六日都要这样行。
  • 和合本(拼音版) - 你们的一切兵丁要围绕这城,一日围绕一次,六日都要这样行。
  • New International Version - March around the city once with all the armed men. Do this for six days.
  • New International Reader's Version - March around the city once with all your fighting men. In fact, do it for six days.
  • English Standard Version - You shall march around the city, all the men of war going around the city once. Thus shall you do for six days.
  • New Living Translation - You and your fighting men should march around the town once a day for six days.
  • Christian Standard Bible - March around the city with all the men of war, circling the city one time. Do this for six days.
  • New American Standard Bible - And you shall march around the city, all the men of war circling the city once. You shall do so for six days.
  • New King James Version - You shall march around the city, all you men of war; you shall go all around the city once. This you shall do six days.
  • Amplified Bible - Now you shall march around the city, all the men of war circling the city once. You shall do this [once each day] for six days.
  • American Standard Version - And ye shall compass the city, all the men of war, going about the city once. Thus shalt thou do six days.
  • King James Version - And ye shall compass the city, all ye men of war, and go round about the city once. Thus shalt thou do six days.
  • New English Translation - Have all the warriors march around the city one time; do this for six days.
  • World English Bible - All of your men of war shall march around the city, going around the city once. You shall do this six days.
  • 新標點和合本 - 你們的一切兵丁要圍繞這城,一日圍繞一次,六日都要這樣行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要圍繞這城,所有的士兵繞城一次,六日你都要這樣做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要圍繞這城,所有的士兵繞城一次,六日你都要這樣做。
  • 當代譯本 - 所有軍隊要每天繞城一圈,連續六天,
  • 聖經新譯本 - 你們所有能作戰的男丁要圍繞這城,一天圍繞一次,六天都要這樣行;
  • 呂振中譯本 - 你們一切戰士要繞這城, 一天 圍繞一次;要這樣行六天。
  • 中文標準譯本 - 你們所有的戰士要環繞那城,繞城一次,六天都這樣做,
  • 現代標點和合本 - 你們的一切兵丁要圍繞這城,一日圍繞一次,六日都要這樣行。
  • 文理和合譯本 - 爾諸戰士、日當遶城一周、六日皆然、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾武士、環攻其城、日恆一巡、周行其外、歷至六日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹諸戰士、當 一日 一巡遶其城、如此六日、
  • Nueva Versión Internacional - Tú y tus soldados marcharán una vez alrededor de la ciudad; así lo harán durante seis días.
  • 현대인의 성경 - 너와 너의 모든 군대는 여리고성 주위를 6일 동안 매일 한 바퀴씩 돌아라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть семь священников идут перед ковчегом, и пусть каждый держит в своих руках по рогу. На седьмой день обойдите вокруг города семь раз со священниками, трубящими в рога.
  • Восточный перевод - Пусть семь священнослужителей идут перед сундуком, и пусть каждый держит в своих руках по бараньему рогу. На седьмой день обойдите вокруг города семь раз, а священнослужители должны трубить в рога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть семь священнослужителей идут перед сундуком, и пусть каждый держит в своих руках по бараньему рогу. На седьмой день обойдите вокруг города семь раз, а священнослужители должны трубить в рога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть семь священнослужителей идут перед сундуком, и пусть каждый держит в своих руках по бараньему рогу. На седьмой день обойдите вокруг города семь раз, а священнослужители должны трубить в рога.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant six jours, toi et tous tes soldats vous ferez chaque jour le tour de la ville, une fois par jour.
  • リビングバイブル - 六日の間、全軍を率いて、日に一度、町の周囲を回りなさい。そのあと、ラッパを手にした七人の祭司と契約の箱が続き、七日目には七度回り、祭司がラッパを吹き鳴らしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Marche uma vez ao redor da cidade, com todos os homens armados. Faça isso durante seis dias.
  • Hoffnung für alle - Sechs Tage lang sollt ihr jeden Tag einmal mit allen kampffähigen Männern um die Stadt ziehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong sáu ngày, toàn thể chiến sĩ Ít-ra-ên sẽ đi quanh thành mỗi ngày một vòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเดินขบวนรอบเมืองหนึ่งรอบพร้อมด้วยเหล่านักรบถืออาวุธ จงทำเช่นนี้เป็นเวลาหกวัน
交叉引用
  • โยชูวา 6:14 - ใน​วัน​ที่​สอง​พวก​เขา​เดิน​ทัพ​รอบ​เมือง 1 ครั้ง แล้ว​กลับ​เข้า​ค่าย ทำ​อยู่​อย่าง​นั้น​เป็น​เวลา 6 วัน
  • กันดารวิถี 14:9 - แต่​อย่า​ขัดขืน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​อย่า​กลัว​ประชาชน​ของ​ดินแดน​นั้น เพราะ​เขา​เป็น​เสมือน​อาหาร​ของ​เรา​และ​ไม่​มี​ที่​คุ้มกัน​อีก​แล้ว แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​พวก​เรา อย่า​กลัว​พวก​เขา​เลย”
  • 1 โครินธ์ 1:21 - เนื่อง​จาก​พระ​ปัญญา​ของ​พระ​เจ้า โลก​ไม่​อาจ​รู้จัก​พระ​เจ้า​ด้วย​สติ​ปัญญา​ของ​ตน พระ​เจ้า​พอใจ​ที่​คำ​ประกาศ​อัน​โง่เขลา​ทำ​ให้​บรรดา​คน​ที่​เชื่อ​คำ​ประกาศ​นั้น​รอด​พ้น​ได้
  • 1 โครินธ์ 1:22 - พวก​ชาว​ยิว​ใคร่​จะ​ดู​สิ่ง​ที่​เป็น​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์ ขณะ​ที่​ชาว​กรีก​เสาะหา​ปัญญา
  • 1 โครินธ์ 1:23 - แต่​เรา​ประกาศ​ถึง​พระ​คริสต์​ผู้​ถูก​ตรึง​บน​ไม้​กางเขน ซึ่ง​สำหรับ​ชาว​ยิว​แล้ว เป็น​เครื่อง​กีดขวาง​ให้​สะดุด และ​สำหรับ​บรรดา​คนนอก​ก็​เป็น​สิ่ง​โง่เขลา
  • 1 โครินธ์ 1:24 - แต่​สำหรับ​บรรดา​ผู้​ที่​พระ​เจ้า​ได้​เรียก​ทั้ง​ชาว​ยิว​และ​กรีก​ต่าง​ก็​เห็น​ว่า พระ​คริสต์​เป็น​อานุภาพ​และ​พระ​ปัญญา​ของ​พระ​เจ้า
  • 1 โครินธ์ 1:25 - ด้วย​เหตุ​ว่า​ใน​ความ​เขลา​ของ​พระ​เจ้า​ก็​ยัง​คง​ไว้​ซึ่ง​ปัญญา​ยิ่ง​กว่า​มนุษย์ และ​ใน​ความ​อ่อนแอ​ของ​พระ​เจ้า​ก็​ยัง​คง​ความ​แข็งแรง​ยิ่ง​กว่า​มนุษย์
  • โยชูวา 6:7 - และ​ท่าน​พูด​กับ​ประชาชน​ว่า “จง​มุ่ง​หน้า​เดิน​ทัพ​รอบ​เมือง​ต่อ​ไป และ​ให้​ชาย​ที่​ถือ​อาวุธ​เดิน​ไป​ข้าง​หน้า​หีบ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • 2 โครินธ์ 4:7 - แต่​เรา​มี​สมบัติ​อัน​มี​ค่า​นี้​อยู่​ใน​หม้อ​ดิน เพื่อ​จะ​ได้​แสดง​ให้​เห็น​ว่า​อานุภาพ​อัน​ใหญ่​ยิ่ง​นั้น​มา​จาก​พระ​เจ้า มิ​ใช่​มา​จาก​ตัว​เรา​เอง
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​เดิน​ทัพ​รอบ​เมือง ให้​บรรดา​ทหาร​ศึก​เดิน​รอบ​เมือง​หนึ่ง​ครั้ง ทำ​อย่าง​นี้​อยู่ 6 วัน
  • 新标点和合本 - 你们的一切兵丁要围绕这城,一日围绕一次,六日都要这样行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要围绕这城,所有的士兵绕城一次,六日你都要这样做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要围绕这城,所有的士兵绕城一次,六日你都要这样做。
  • 当代译本 - 所有军队要每天绕城一圈,连续六天,
  • 圣经新译本 - 你们所有能作战的男丁要围绕这城,一天围绕一次,六天都要这样行;
  • 中文标准译本 - 你们所有的战士要环绕那城,绕城一次,六天都这样做,
  • 现代标点和合本 - 你们的一切兵丁要围绕这城,一日围绕一次,六日都要这样行。
  • 和合本(拼音版) - 你们的一切兵丁要围绕这城,一日围绕一次,六日都要这样行。
  • New International Version - March around the city once with all the armed men. Do this for six days.
  • New International Reader's Version - March around the city once with all your fighting men. In fact, do it for six days.
  • English Standard Version - You shall march around the city, all the men of war going around the city once. Thus shall you do for six days.
  • New Living Translation - You and your fighting men should march around the town once a day for six days.
  • Christian Standard Bible - March around the city with all the men of war, circling the city one time. Do this for six days.
  • New American Standard Bible - And you shall march around the city, all the men of war circling the city once. You shall do so for six days.
  • New King James Version - You shall march around the city, all you men of war; you shall go all around the city once. This you shall do six days.
  • Amplified Bible - Now you shall march around the city, all the men of war circling the city once. You shall do this [once each day] for six days.
  • American Standard Version - And ye shall compass the city, all the men of war, going about the city once. Thus shalt thou do six days.
  • King James Version - And ye shall compass the city, all ye men of war, and go round about the city once. Thus shalt thou do six days.
  • New English Translation - Have all the warriors march around the city one time; do this for six days.
  • World English Bible - All of your men of war shall march around the city, going around the city once. You shall do this six days.
  • 新標點和合本 - 你們的一切兵丁要圍繞這城,一日圍繞一次,六日都要這樣行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要圍繞這城,所有的士兵繞城一次,六日你都要這樣做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要圍繞這城,所有的士兵繞城一次,六日你都要這樣做。
  • 當代譯本 - 所有軍隊要每天繞城一圈,連續六天,
  • 聖經新譯本 - 你們所有能作戰的男丁要圍繞這城,一天圍繞一次,六天都要這樣行;
  • 呂振中譯本 - 你們一切戰士要繞這城, 一天 圍繞一次;要這樣行六天。
  • 中文標準譯本 - 你們所有的戰士要環繞那城,繞城一次,六天都這樣做,
  • 現代標點和合本 - 你們的一切兵丁要圍繞這城,一日圍繞一次,六日都要這樣行。
  • 文理和合譯本 - 爾諸戰士、日當遶城一周、六日皆然、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾武士、環攻其城、日恆一巡、周行其外、歷至六日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹諸戰士、當 一日 一巡遶其城、如此六日、
  • Nueva Versión Internacional - Tú y tus soldados marcharán una vez alrededor de la ciudad; así lo harán durante seis días.
  • 현대인의 성경 - 너와 너의 모든 군대는 여리고성 주위를 6일 동안 매일 한 바퀴씩 돌아라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть семь священников идут перед ковчегом, и пусть каждый держит в своих руках по рогу. На седьмой день обойдите вокруг города семь раз со священниками, трубящими в рога.
  • Восточный перевод - Пусть семь священнослужителей идут перед сундуком, и пусть каждый держит в своих руках по бараньему рогу. На седьмой день обойдите вокруг города семь раз, а священнослужители должны трубить в рога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть семь священнослужителей идут перед сундуком, и пусть каждый держит в своих руках по бараньему рогу. На седьмой день обойдите вокруг города семь раз, а священнослужители должны трубить в рога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть семь священнослужителей идут перед сундуком, и пусть каждый держит в своих руках по бараньему рогу. На седьмой день обойдите вокруг города семь раз, а священнослужители должны трубить в рога.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant six jours, toi et tous tes soldats vous ferez chaque jour le tour de la ville, une fois par jour.
  • リビングバイブル - 六日の間、全軍を率いて、日に一度、町の周囲を回りなさい。そのあと、ラッパを手にした七人の祭司と契約の箱が続き、七日目には七度回り、祭司がラッパを吹き鳴らしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Marche uma vez ao redor da cidade, com todos os homens armados. Faça isso durante seis dias.
  • Hoffnung für alle - Sechs Tage lang sollt ihr jeden Tag einmal mit allen kampffähigen Männern um die Stadt ziehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong sáu ngày, toàn thể chiến sĩ Ít-ra-ên sẽ đi quanh thành mỗi ngày một vòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเดินขบวนรอบเมืองหนึ่งรอบพร้อมด้วยเหล่านักรบถืออาวุธ จงทำเช่นนี้เป็นเวลาหกวัน
  • โยชูวา 6:14 - ใน​วัน​ที่​สอง​พวก​เขา​เดิน​ทัพ​รอบ​เมือง 1 ครั้ง แล้ว​กลับ​เข้า​ค่าย ทำ​อยู่​อย่าง​นั้น​เป็น​เวลา 6 วัน
  • กันดารวิถี 14:9 - แต่​อย่า​ขัดขืน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​อย่า​กลัว​ประชาชน​ของ​ดินแดน​นั้น เพราะ​เขา​เป็น​เสมือน​อาหาร​ของ​เรา​และ​ไม่​มี​ที่​คุ้มกัน​อีก​แล้ว แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​พวก​เรา อย่า​กลัว​พวก​เขา​เลย”
  • 1 โครินธ์ 1:21 - เนื่อง​จาก​พระ​ปัญญา​ของ​พระ​เจ้า โลก​ไม่​อาจ​รู้จัก​พระ​เจ้า​ด้วย​สติ​ปัญญา​ของ​ตน พระ​เจ้า​พอใจ​ที่​คำ​ประกาศ​อัน​โง่เขลา​ทำ​ให้​บรรดา​คน​ที่​เชื่อ​คำ​ประกาศ​นั้น​รอด​พ้น​ได้
  • 1 โครินธ์ 1:22 - พวก​ชาว​ยิว​ใคร่​จะ​ดู​สิ่ง​ที่​เป็น​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์ ขณะ​ที่​ชาว​กรีก​เสาะหา​ปัญญา
  • 1 โครินธ์ 1:23 - แต่​เรา​ประกาศ​ถึง​พระ​คริสต์​ผู้​ถูก​ตรึง​บน​ไม้​กางเขน ซึ่ง​สำหรับ​ชาว​ยิว​แล้ว เป็น​เครื่อง​กีดขวาง​ให้​สะดุด และ​สำหรับ​บรรดา​คนนอก​ก็​เป็น​สิ่ง​โง่เขลา
  • 1 โครินธ์ 1:24 - แต่​สำหรับ​บรรดา​ผู้​ที่​พระ​เจ้า​ได้​เรียก​ทั้ง​ชาว​ยิว​และ​กรีก​ต่าง​ก็​เห็น​ว่า พระ​คริสต์​เป็น​อานุภาพ​และ​พระ​ปัญญา​ของ​พระ​เจ้า
  • 1 โครินธ์ 1:25 - ด้วย​เหตุ​ว่า​ใน​ความ​เขลา​ของ​พระ​เจ้า​ก็​ยัง​คง​ไว้​ซึ่ง​ปัญญา​ยิ่ง​กว่า​มนุษย์ และ​ใน​ความ​อ่อนแอ​ของ​พระ​เจ้า​ก็​ยัง​คง​ความ​แข็งแรง​ยิ่ง​กว่า​มนุษย์
  • โยชูวา 6:7 - และ​ท่าน​พูด​กับ​ประชาชน​ว่า “จง​มุ่ง​หน้า​เดิน​ทัพ​รอบ​เมือง​ต่อ​ไป และ​ให้​ชาย​ที่​ถือ​อาวุธ​เดิน​ไป​ข้าง​หน้า​หีบ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • 2 โครินธ์ 4:7 - แต่​เรา​มี​สมบัติ​อัน​มี​ค่า​นี้​อยู่​ใน​หม้อ​ดิน เพื่อ​จะ​ได้​แสดง​ให้​เห็น​ว่า​อานุภาพ​อัน​ใหญ่​ยิ่ง​นั้น​มา​จาก​พระ​เจ้า มิ​ใช่​มา​จาก​ตัว​เรา​เอง
圣经
资源
计划
奉献