逐节对照
- 聖經新譯本 - 耶和華與約書亞同在;約書亞的名聲傳遍全地。
- 新标点和合本 - 耶和华与约书亚同在,约书亚的声名传扬遍地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华与约书亚同在,约书亚的名声传遍全地。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华与约书亚同在,约书亚的名声传遍全地。
- 当代译本 - 耶和华与约书亚同在,他的声名传遍整个地方。
- 圣经新译本 - 耶和华与约书亚同在;约书亚的名声传遍全地。
- 中文标准译本 - 耶和华与约书亚同在,他的名声传遍了全地。
- 现代标点和合本 - 耶和华与约书亚同在,约书亚的声名传扬遍地。
- 和合本(拼音版) - 耶和华与约书亚同在,约书亚的声名传扬遍地。
- New International Version - So the Lord was with Joshua, and his fame spread throughout the land.
- New International Reader's Version - So the Lord was with Joshua. And Joshua became famous everywhere in the land.
- English Standard Version - So the Lord was with Joshua, and his fame was in all the land.
- New Living Translation - So the Lord was with Joshua, and his reputation spread throughout the land.
- The Message - God was with Joshua. He became famous all over the land.
- Christian Standard Bible - And the Lord was with Joshua, and his fame spread throughout the land.
- New American Standard Bible - So the Lord was with Joshua, and his fame was in all the land.
- New King James Version - So the Lord was with Joshua, and his fame spread throughout all the country.
- Amplified Bible - So the Lord was with Joshua, and his fame was in all the land.
- American Standard Version - So Jehovah was with Joshua; and his fame was in all the land.
- King James Version - So the Lord was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country.
- New English Translation - The Lord was with Joshua and he became famous throughout the land.
- World English Bible - So Yahweh was with Joshua; and his fame was in all the land.
- 新標點和合本 - 耶和華與約書亞同在,約書亞的聲名傳揚遍地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華與約書亞同在,約書亞的名聲傳遍全地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華與約書亞同在,約書亞的名聲傳遍全地。
- 當代譯本 - 耶和華與約書亞同在,他的聲名傳遍整個地方。
- 呂振中譯本 - 永恆主和 約書亞 同在; 約書亞 的名聲傳揚了遍地。
- 中文標準譯本 - 耶和華與約書亞同在,他的名聲傳遍了全地。
- 現代標點和合本 - 耶和華與約書亞同在,約書亞的聲名傳揚遍地。
- 文理和合譯本 - 耶和華與約書亞偕、其聲名洋溢乎四方、
- 文理委辦譯本 - 耶和華左右約書亞、聲名洋溢乎四方。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主祐 約書亞 、聲名遍揚於四方、
- Nueva Versión Internacional - El Señor estuvo con Josué, y este se hizo famoso por todo el país.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 여호수아와 함께하셨으므로 그의 명성이 온 땅에 두루 퍼졌다.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel fut avec Josué, et sa renommée se répandit dans tout le pays.
- リビングバイブル - 神が共に歩まれたので、ヨシュアの名声はこの地方一帯に知れ渡りました。
- Nova Versão Internacional - Assim o Senhor esteve com Josué, cuja fama espalhou-se por toda a região.
- Hoffnung für alle - Der Herr stand Josua zur Seite. Im ganzen Land sprach man von ihm.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Chúa Hằng Hữu ở với Giô-suê, và danh tiếng ông vang lừng khắp nơi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นนี้แหละองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับโยชูวา ชื่อเสียงของเขาเลื่องลือไปทั่วแผ่นดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นพระผู้เป็นเจ้าสถิตกับโยชูวา และกิตติศัพท์ของท่านเลื่องลือไปทั่วแผ่นดิน
交叉引用
- 申命記 31:6 - 你們要堅強勇敢;不要害怕,也不要因他們畏懼,因為耶和華你的 神與你同去;他決不撇下你,也不離棄你。”
- 約書亞記 1:9 - 我不是吩咐過你要堅強勇敢嗎?所以,你不要懼怕,也不要驚慌;因為你無論到哪裡去,耶和華你的 神必與你同在。”
- 創世記 39:2 - 耶和華與約瑟同在,約瑟就事事順利,住在他主人埃及人的家裡。
- 創世記 39:3 - 他的主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手裡所作的盡都順利,
- 撒母耳記下 7:9 - 你無論到哪裡去,我都與你同在;我必在你面前剪除你所有的仇敵。我要使你得享大名,像世上那些偉人的名一樣。
- 馬太福音 14:1 - 那時,分封王希律聽見耶穌的名聲,
- 撒母耳記上 2:30 - 因此,耶和華以色列的 神說:‘我曾說:你的家和你的父家,必永遠行在我面前。’現在耶和華卻說:‘我決不容你們這樣行了,因為尊重我的,我必尊重他;藐視我的,必受到輕視。
- 馬太福音 18:20 - 因為無論在哪裡,有兩三個人奉我的名聚會,我就在他們中間。”
- 馬太福音 4:24 - 他的名聲傳遍了敘利亞全地,人們就把一切患病的,就是患各種疾病、疼痛、鬼附、癲癇、癱瘓的,都帶到他面前,他就醫好他們。
- 提摩太後書 4:22 - 主與你同在。願恩惠與你們同在。
- 約書亞記 9:9 - 他們回答約書亞:“你的僕人為了耶和華你 神的名從很遠的地方而來,因為我們聽見了他的名聲和他在埃及所行的一切事,
- 哥林多後書 13:14 - 願主耶穌基督的恩惠, 神的慈愛,聖靈的契通,常與你們眾人同在。
- 馬太福音 28:20 - 我吩咐你們的一切,都要教導他們遵守。這樣,我就常常與你們同在,直到這世代的終結。”
- 使徒行傳 18:9 - 夜裡,主藉著異象對保羅說:“不要怕,只管講,不要閉口!
- 使徒行傳 18:10 - 有我與你同在,必定沒有人會攻擊和傷害你,因為在這城裡有許多屬我的人。”
- 提摩太後書 4:17 - 然而主站在我旁邊,加給我力量,使福音的信息藉著我盡都傳開,萬國的人都可以聽見;他並且把我從獅子口中救出來。
- 創世記 39:21 - 但是,耶和華與約瑟同在,向他施慈愛,使他得到監獄長的歡心。
- 約書亞記 1:5 - 你一生的日子必沒有一人能在你面前立得住;我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在;我決不離開你,也不離棄你。
- 約書亞記 9:1 - 在約旦河西,住在山上、高原和對著黎巴嫩山大海沿岸所有的王,就是赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的王,聽見了這些事的時候,
- 約書亞記 9:3 - 基遍的居民聽見了約書亞向耶利哥和艾城所行的事,