逐节对照
- 当代译本 - 这是要让天下万民都知道耶和华的手大有能力,要让你们永远敬畏你们的上帝耶和华。”
- 新标点和合本 - 要使地上万民都知道,耶和华的手大有能力,也要使你们永远敬畏耶和华你们的 神。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要使地上万民都知道,耶和华的手大有能力,也要使你们天天敬畏耶和华—你们的上帝。”
- 和合本2010(神版-简体) - 要使地上万民都知道,耶和华的手大有能力,也要使你们天天敬畏耶和华—你们的 神。”
- 圣经新译本 - 好使地上万民都认识耶和华的手,是有能力的手,也要使你们永远敬畏耶和华你们的 神。”
- 中文标准译本 - 这样,地上的万民就知道耶和华的手大有能力,你们也会终生敬畏耶和华你们的神。”
- 现代标点和合本 - 要使地上万民都知道耶和华的手大有能力,也要使你们永远敬畏耶和华你们的神。’”
- 和合本(拼音版) - 要使地上万民都知道耶和华的手大有能力,也要使你们永远敬畏耶和华你们的上帝。’”
- New International Version - He did this so that all the peoples of the earth might know that the hand of the Lord is powerful and so that you might always fear the Lord your God.”
- New International Reader's Version - He did it so that all the nations on earth would know that he is powerful. He did it so that you would always have respect for the Lord your God.”
- English Standard Version - so that all the peoples of the earth may know that the hand of the Lord is mighty, that you may fear the Lord your God forever.”
- New Living Translation - He did this so all the nations of the earth might know that the Lord’s hand is powerful, and so you might fear the Lord your God forever.”
- Christian Standard Bible - This is so that all the peoples of the earth may know that the Lord’s hand is strong, and so that you may always fear the Lord your God.”
- New American Standard Bible - so that all the peoples of the earth may know that the hand of the Lord is mighty, so that you may fear the Lord your God forever.”
- New King James Version - that all the peoples of the earth may know the hand of the Lord, that it is mighty, that you may fear the Lord your God forever.”
- Amplified Bible - so that all the peoples of the earth may know [without any doubt] and acknowledge that the hand of the Lord is mighty and extraordinarily powerful, so that you will fear the Lord your God [and obey and worship Him with profound awe and reverence] forever.”
- American Standard Version - that all the peoples of the earth may know the hand of Jehovah, that it is mighty; that ye may fear Jehovah your God for ever.
- King James Version - That all the people of the earth might know the hand of the Lord, that it is mighty: that ye might fear the Lord your God for ever.
- New English Translation - He has done this so all the nations of the earth might recognize the Lord’s power and so you might always obey the Lord your God.”
- World English Bible - that all the peoples of the earth may know that Yahweh’s hand is mighty, and that you may fear Yahweh your God forever.’”
- 新標點和合本 - 要使地上萬民都知道,耶和華的手大有能力,也要使你們永遠敬畏耶和華-你們的神。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要使地上萬民都知道,耶和華的手大有能力,也要使你們天天敬畏耶和華-你們的上帝。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 要使地上萬民都知道,耶和華的手大有能力,也要使你們天天敬畏耶和華—你們的 神。」
- 當代譯本 - 這是要讓天下萬民都知道耶和華的手大有能力,要讓你們永遠敬畏你們的上帝耶和華。」
- 聖經新譯本 - 好使地上萬民都認識耶和華的手,是有能力的手,也要使你們永遠敬畏耶和華你們的 神。”
- 呂振中譯本 - 好使地上萬族之民都知道永恆主的手大有能力,也使你們日日不斷地敬畏永恆主你們的上帝。』
- 中文標準譯本 - 這樣,地上的萬民就知道耶和華的手大有能力,你們也會終生敬畏耶和華你們的神。」
- 現代標點和合本 - 要使地上萬民都知道耶和華的手大有能力,也要使你們永遠敬畏耶和華你們的神。』」
- 文理和合譯本 - 使地上億兆、皆知耶和華手有巨能、俾爾寅畏爾上帝耶和華、至於永世、
- 文理委辦譯本 - 於是天下億兆知耶和華之巨能、爾當畏爾上帝耶和華、歷世靡暨。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使天下萬民、皆知主之力極大、又使爾曹敬畏主爾之天主、至於永遠、
- Nueva Versión Internacional - Esto sucedió para que todas las naciones de la tierra supieran que el Señor es poderoso, y para que ustedes aprendieran a temerlo para siempre».
- 현대인의 성경 - 여호와께서 이와 같이 놀라운 일을 행하신 것은 세상에 사는 모든 민족에게 여호와의 위대하신 능력을 깨닫게 하고 또 너희가 너희 하나님 여호와를 영원히 두려운 마음으로 섬기도록 하기 위해서란다.’ ”
- Новый Русский Перевод - Он сделал это, чтобы все народы земли узнали, что рука Господа сильна, и чтобы вы всегда боялись Господа, вашего Бога.
- Восточный перевод - Он сделал это, чтобы все народы земли узнали, что рука Вечного сильна, и чтобы вы всегда боялись Вечного, вашего Бога.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сделал это, чтобы все народы земли узнали, что рука Вечного сильна, и чтобы вы всегда боялись Вечного, вашего Бога.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сделал это, чтобы все народы земли узнали, что рука Вечного сильна, и чтобы вы всегда боялись Вечного, вашего Бога.
- La Bible du Semeur 2015 - Il a agi ainsi pour que tous les peuples de la terre sachent combien grande est sa puissance et pour que vous-mêmes vous craigniez l’Eternel votre Dieu pour toujours.
- リビングバイブル - 主がこうなさったのは、全世界の国民が、イスラエルの神である主こそ力ある唯一の神であると悟り、さらにあなたがたがみな、この主をいつも礼拝するようになるためなのだ。」
- Nova Versão Internacional - Ele assim fez para que todos os povos da terra saibam que a mão do Senhor é poderosa e para que vocês sempre temam o Senhor, o seu Deus”.
- Hoffnung für alle - Er tat es, um allen Völkern der Welt seine Macht zu zeigen. Und auch ihr sollt dem Herrn, eurem Gott, zu allen Zeiten mit Ehrfurcht begegnen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những việc này khiến cho các dân tộc khác trên đất biết rằng tay của Chúa Hằng Hữu rất mạnh, và khiến cho anh em luôn luôn kính sợ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งนี้เพื่อชาวโลกทั้งปวงจะรู้ว่าพระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้านั้นทรงอานุภาพ และเพื่อท่านทั้งหลายจะยำเกรงพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านตลอดไป”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อชนชาติทั้งปวงในโลกจะได้ทราบว่าอานุภาพของพระผู้เป็นเจ้ายิ่งใหญ่นัก และท่านจะยำเกรงพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านไปตลอดชีวิต”
交叉引用
- 申命记 28:10 - 天下万民将看出你们是耶和华名下的子民,并惧怕你们。
- 诗篇 76:6 - 雅各的上帝啊,你一斥责, 他们就人仰马翻。
- 诗篇 76:7 - 唯有你当受敬畏。 你发怒的时候, 谁能在你面前站立呢?
- 诗篇 76:8 - 上帝啊, 你从天上宣告审判。 你施行审判, 拯救世上一切受苦之人时, 大地一片恐惧静默。(细拉)
- 列王纪下 5:15 - 乃缦率领全体随从回到上帝的仆人那里,站在他面前说:“我如今才知道,除了以色列,普天下没有上帝。请你收下仆人的礼物。”
- 耶利米书 10:6 - 耶和华啊,你无与伦比, 你真伟大,你的名充满力量!
- 耶利米书 10:7 - 万国的王啊,谁不敬畏你? 敬畏你是理所当然的。 因为万国的智者和君王中无人能与你相比。
- 但以理书 4:34 - “七年后,我尼布甲尼撒举目望天,恢复了神智,便称颂至高者,赞美、尊崇永活者。 “祂的统治永无穷尽, 祂的国度直到万代。
- 但以理书 4:35 - 世人都微不足道, 祂在天军和世人中独行其旨, 无人能拦阻祂的手, 或质问祂的作为。
- 出埃及记 20:20 - 摩西对百姓说:“不要害怕,上帝降临是要试验你们,好让你们时时敬畏祂,不致犯罪。”
- 诗篇 89:7 - 祂在众圣者的会中大受敬畏, 祂的威严无与伦比。
- 但以理书 6:26 - 我下令,我统治的国民都要敬畏但以理的上帝, “因为祂是永活长存的上帝, 祂的国度永不灭亡, 祂的统治直到永远。
- 但以理书 6:27 - 祂庇护、拯救, 在天上地下行神迹奇事, 救但以理脱离狮子的口。”
- 但以理书 3:26 - 于是,尼布甲尼撒走近火窑的门,喊道:“至高上帝的仆人沙得拉、米煞和亚伯尼歌啊,出来吧,到这里来吧。”沙得拉、米煞和亚伯尼歌便从火中出来。
- 但以理书 3:27 - 那些总督、行政官、省长和王的谋士上前围观,见火焰没有烧伤他们的身体,他们的头发没有烧焦,衣服没有烧坏,身上甚至没有火燎的气味。
- 但以理书 3:28 - 尼布甲尼撒说:“沙得拉、米煞和亚伯尼歌的上帝当受称颂!祂差遣天使拯救祂的仆人。他们信靠祂,无视王命,宁肯舍命也不供奉、祭拜其他神明。
- 但以理书 3:29 - 现在我下令,不论何民、何邦、何族,若毁谤沙得拉、米煞和亚伯尼歌的上帝,必被碎尸万段,他们的家必沦为废墟,因为没有别的神明能这样施行拯救。”
- 撒母耳记上 17:46 - 今天,耶和华必把你交在我手中,我必杀死你,砍掉你的头,用非利士军兵的尸体喂飞禽走兽,使普天下都知道以色列有上帝。
- 耶利米书 32:40 - 我要与他们立永远的约,永远恩待他们,使他们对我心存敬畏,不再背弃我。
- 出埃及记 9:16 - 我让你活到现在,是为了向你彰显我的权能,使我的名传遍天下。
- 申命记 6:2 - 这样,你们就会得享长寿,你们及子孙就会终生敬畏你们的上帝耶和华,遵守祂借我吩咐你们的一切律例和诫命。
- 历代志上 29:12 - 富贵和尊荣都从你而来,你掌管一切,你手中有权柄和能力,能使人尊大、强盛。
- 列王纪下 19:19 - 我们的上帝耶和华啊,现在求你从亚述王手中拯救我们,让天下万国都知道唯有你耶和华是上帝。”
- 出埃及记 15:16 - 惊骇恐惧笼罩着他们。 耶和华啊, 你臂膀的大能吓得他们僵立如石, 直到你的子民都安然走过, 直到你买赎的子民都安然走过。
- 诗篇 106:8 - 但祂为了自己的名拯救了他们, 以彰显祂的大能。
- 出埃及记 14:31 - 以色列百姓亲眼看见耶和华怎样以大能对付埃及人,他们就敬畏耶和华,又信服祂和祂的仆人摩西。
- 列王纪上 8:43 - 求你从天上的居所垂听,应允他们的祈求,好叫天下万民都像你的以色列子民一样认识你的名,敬畏你,并知道我建造的这殿属于你的名下。
- 诗篇 89:13 - 你有大能的臂膀, 你的手有力量,你的右手高举。