逐节对照
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вели священнослужителям, которые несут сундук соглашения, выйти из Иордана.
- 新标点和合本 - “你吩咐抬法柜的祭司从约旦河里上来。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你吩咐抬法柜的祭司从约旦河上来。”
- 和合本2010(神版-简体) - “你吩咐抬法柜的祭司从约旦河上来。”
- 当代译本 - “你去吩咐抬约柜的祭司从约旦河里上来。”
- 圣经新译本 - “吩咐抬约柜的祭司从约旦河上来。”
- 中文标准译本 - “你吩咐抬见证柜的祭司们从约旦河里上来吧。”
- 现代标点和合本 - “你吩咐抬法柜的祭司从约旦河里上来。”
- 和合本(拼音版) - “你吩咐抬法柜的祭司从约旦河里上来。”
- New International Version - “Command the priests carrying the ark of the covenant law to come up out of the Jordan.”
- New International Reader's Version - “Command the priests to come up out of the Jordan River. They are carrying the ark where the tablets of the covenant law are kept.”
- English Standard Version - “Command the priests bearing the ark of the testimony to come up out of the Jordan.”
- New Living Translation - “Command the priests carrying the Ark of the Covenant to come up out of the riverbed.”
- Christian Standard Bible - “Command the priests who carry the ark of the testimony to come up from the Jordan.”
- New American Standard Bible - “Command the priests who carry the ark of the testimony that they come up from the Jordan.”
- New King James Version - “Command the priests who bear the ark of the Testimony to come up from the Jordan.”
- Amplified Bible - “Order the priests carrying the ark of the Testimony to come up out of the Jordan.”
- American Standard Version - Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan.
- King James Version - Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan.
- New English Translation - “Instruct the priests carrying the ark of the covenantal laws to come up from the Jordan.”
- World English Bible - “Command the priests who bear the ark of the covenant, that they come up out of the Jordan.”
- 新標點和合本 - 「你吩咐擡法櫃的祭司從約旦河裏上來。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你吩咐抬法櫃的祭司從約旦河上來。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你吩咐抬法櫃的祭司從約旦河上來。」
- 當代譯本 - 「你去吩咐抬約櫃的祭司從約旦河裡上來。」
- 聖經新譯本 - “吩咐抬約櫃的祭司從約旦河上來。”
- 呂振中譯本 - 『你要吩咐抬法櫃的祭司從 約但 河裏上來。』
- 中文標準譯本 - 「你吩咐抬見證櫃的祭司們從約旦河裡上來吧。」
- 現代標點和合本 - 「你吩咐抬法櫃的祭司從約旦河裡上來。」
- 文理和合譯本 - 命舁法匱之祭司、自約但而上、
- 文理委辦譯本 - 使舁法匱之祭司、自約但河中出。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾命舁法匱之祭司、自 約但 而上、
- Nueva Versión Internacional - «Ordénales a los sacerdotes portadores del arca del pacto que salgan del Jordán».
- Новый Русский Перевод - – Вели священникам, которые несут ковчег свидетельства, выйти из Иордана.
- Восточный перевод - – Вели священнослужителям, которые несут сундук соглашения, выйти из Иордана.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вели священнослужителям, которые несут сундук соглашения, выйти из Иордана.
- La Bible du Semeur 2015 - Ordonne aux prêtres qui portent le coffre contenant l’acte de l’alliance de sortir du milieu du Jourdain.
- Nova Versão Internacional - “Ordene aos sacerdotes que carregam a arca da aliança que saiam do Jordão”.
- Hoffnung für alle - »Befiehl den Priestern, die die Bundeslade mit dem Gesetz tragen, ans Ufer zu kommen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy truyền cho các thầy tế lễ khiêng Hòm Giao Ước lên khỏi sông.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงสั่งปุโรหิตผู้หามหีบแห่งพันธสัญญาให้ขึ้นจากแม่น้ำจอร์แดน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงบัญชาบรรดาปุโรหิตที่หามหีบพันธสัญญาให้ขึ้นมาจากแม่น้ำจอร์แดน”
交叉引用
- Откровение 11:19 - Тогда на небесах открылся храм Аллаха, а в храме был явлен сундук Его священного соглашения . Засверкали молнии, раздались голоса, загремел гром, произошло землетрясение и пошёл сильный град.
- Исход 25:16 - Положи в сундук каменные плитки священного соглашения, которые Я вам дам.
- Исход 25:17 - Сделай крышку искупления из чистого золота, сто двенадцать сантиметров длиной и семьдесят сантиметров шириной.
- Исход 25:18 - Сделай на концах крышки двух золотых херувимов кованой работы.
- Исход 25:19 - Установи одного херувима на одном конце, а второго – на другом. Соедини херувимов в одно целое с крышкой на обоих её концах.
- Исход 25:20 - Пусть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.
- Исход 25:21 - Закрой этой крышкой сундук, положив в него плитки священного соглашения, которые Я тебе дам.
- Исход 25:22 - Там, над крышкой искупления, между херувимами над сундуком соглашения, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для исраильтян.
- Иешуа 3:3 - приказывая народу: – Когда вы увидите священнослужителей-левитов, которые будут нести сундук соглашения с Вечным, вашим Богом, то снимайтесь со своих мест и идите за ним,
- Иешуа 3:4 - чтобы вам знать, каким путём идти, потому что вы не ходили этим путём прежде. Но пусть между вами и сундуком будет расстояние около километра . Не приближайтесь к нему.
- Иешуа 3:5 - Иешуа сказал народу: – Освятитесь, потому что завтра Вечный совершит среди вас чудеса.
- Иешуа 3:6 - Иешуа сказал священнослужителям: – Возьмите сундук соглашения и идите перед народом. Они взяли его и пошли перед народом.