Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:7 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โยชูวา​ว่า “วัน​นี้​เรา​จะ​ยกย่อง​เจ้า​ต่อ​หน้า​คน​อิสราเอล​ทุก​คน เพื่อ​พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า​เรา​จะ​อยู่​กับ​เจ้า​เหมือน​กับ​ที่​เรา​อยู่​กับ​โมเสส
  • 新标点和合本 - 耶和华对约书亚说:“从今日起,我必使你在以色列众人眼前尊大,使他们知道我怎样与摩西同在,也必照样与你同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对约书亚说:“从今日起,我必使你在以色列众人眼前被尊为大,使他们知道我怎样与摩西同在,也必照样与你同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对约书亚说:“从今日起,我必使你在以色列众人眼前被尊为大,使他们知道我怎样与摩西同在,也必照样与你同在。
  • 当代译本 - 耶和华对约书亚说:“从今天开始,我要使你在以色列人面前得到尊荣,让他们知道我与你同在,正如从前我跟摩西同在一样。
  • 圣经新译本 - 耶和华对约书亚说:“今天起,我要使你在以色列众人眼中成为尊大,这样他们就知道我怎样与摩西同在,也必照样与你同在。
  • 中文标准译本 - 耶和华对约书亚说:“从今天开始,我要在全体以色列人眼前高抬你,好让他们知道,我怎样与摩西同在,也怎样与你同在。
  • 现代标点和合本 - 耶和华对约书亚说:“从今日起,我必使你在以色列众人眼前尊大,使他们知道我怎样与摩西同在,也必照样与你同在。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对约书亚说:“从今日起,我必使你在以色列众人眼前尊大,使他们知道我怎样与摩西同在,也必照样与你同在。
  • New International Version - And the Lord said to Joshua, “Today I will begin to exalt you in the eyes of all Israel, so they may know that I am with you as I was with Moses.
  • New International Reader's Version - The Lord said to Joshua, “Today I will begin to honor you in the eyes of all the Israelites. Then they will know that I am with you, just as I was with Moses.
  • English Standard Version - The Lord said to Joshua, “Today I will begin to exalt you in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with you.
  • New Living Translation - The Lord told Joshua, “Today I will begin to make you a great leader in the eyes of all the Israelites. They will know that I am with you, just as I was with Moses.
  • The Message - God said to Joshua, “This very day I will begin to make you great in the eyes of all Israel. They’ll see for themselves that I’m with you in the same way that I was with Moses. You will command the priests who are carrying the Chest of the Covenant: ‘When you come to the edge of the Jordan’s waters, stand there on the river bank.’”
  • Christian Standard Bible - The Lord spoke to Joshua: “Today I will begin to exalt you in the sight of all Israel, so they will know that I will be with you just as I was with Moses.
  • New American Standard Bible - Now the Lord said to Joshua, “This day I will begin to exalt you in the sight of all Israel, so that they will know that just as I have been with Moses, I will be with you.
  • New King James Version - And the Lord said to Joshua, “This day I will begin to exalt you in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with you.
  • Amplified Bible - The Lord said to Joshua, “This day I will begin to magnify and exalt you in the sight of all Israel, so that they may know that just as I was with Moses, I will [also] be with you.
  • American Standard Version - And Jehovah said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee.
  • King James Version - And the Lord said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee.
  • New English Translation - The Lord told Joshua, “This very day I will begin to honor you before all Israel so they will know that I am with you just as I was with Moses.
  • World English Bible - Yahweh said to Joshua, “Today I will begin to magnify you in the sight of all Israel, that they may know that as I was with Moses, so I will be with you.
  • 新標點和合本 - 耶和華對約書亞說:「從今日起,我必使你在以色列眾人眼前尊大,使他們知道我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對約書亞說:「從今日起,我必使你在以色列眾人眼前被尊為大,使他們知道我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對約書亞說:「從今日起,我必使你在以色列眾人眼前被尊為大,使他們知道我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在。
  • 當代譯本 - 耶和華對約書亞說:「從今天開始,我要使你在以色列人面前得到尊榮,讓他們知道我與你同在,正如從前我跟摩西同在一樣。
  • 聖經新譯本 - 耶和華對約書亞說:“今天起,我要使你在以色列眾人眼中成為尊大,這樣他們就知道我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 約書亞 說:『今天我開始要使你在 以色列 眾人眼中成為尊大,叫他們知道我怎樣和 摩西 同在,也必怎樣和你同在。
  • 中文標準譯本 - 耶和華對約書亞說:「從今天開始,我要在全體以色列人眼前高抬你,好讓他們知道,我怎樣與摩西同在,也怎樣與你同在。
  • 現代標點和合本 - 耶和華對約書亞說:「從今日起,我必使你在以色列眾人眼前尊大,使他們知道我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在。
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭約書亞曰、自今日始、我將使爾為大於以色列眾前、俾知我今偕爾、如昔偕摩西然、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭約書亞曰、我使爾為尊於以色列族前、自今日始、俾其知悉、昔我佑摩西、今必佑爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 約書亞 曰、我今日始使爾為尊於 以色列 眾之目前、俾其知我昔祐 摩西 、今亦祐爾、
  • Nueva Versión Internacional - Luego el Señor le dijo a Josué: «Este día comenzaré a engrandecerte ante el pueblo de Israel. Así sabrán que estoy contigo como estuve con Moisés.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 여호수아에게 말씀하셨다. “내가 오늘부터 너를 크게 높여 모든 이스라엘 백성이 내가 모세와 함께한 것처럼 너와 함께하는 것을 알도록 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал Иисусу: – Сегодня Я начну возвышать тебя в глазах всего Израиля, чтобы они знали, что Я буду с тобой, как прежде был с Моисеем.
  • Восточный перевод - Вечный сказал Иешуа: – Сегодня Я начну возвышать тебя в глазах всего Исраила, чтобы народ знал, что Я буду с тобой, как прежде был с Мусой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Иешуа: – Сегодня Я начну возвышать тебя в глазах всего Исраила, чтобы народ знал, что Я буду с тобой, как прежде был с Мусой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Иешуа: – Сегодня Я начну возвышать тебя в глазах всего Исроила, чтобы народ знал, что Я буду с тобой, как прежде был с Мусо.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit à Josué : Aujourd’hui même, je commencerai à t’honorer aux yeux de tout Israël pour qu’ils sachent que je serai avec toi tout comme je l’ai été avec Moïse.
  • リビングバイブル - 主はヨシュアに、「今日、あなたに大きな栄誉を授けよう。わたしがモーセとともにいたように、あなたとともにいることを、イスラエルの人々に知らせるためだ。
  • Nova Versão Internacional - E o Senhor disse a Josué: “Hoje começarei a exaltá-lo à vista de todo o Israel, para que saibam que estarei com você como estive com Moisés.
  • Hoffnung für alle - Darauf sprach der Herr zu Josua: »Ich will heute damit beginnen, dir bei allen Israeliten Achtung zu verschaffen. Sie sollen wissen, dass ich dir beistehe, so wie ich Mose beigestanden habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Giô-suê: “Hôm nay Ta sẽ làm cho con được vinh dự trước mặt toàn dân Ít-ra-ên, họ sẽ biết rằng Ta ở với con cũng như Ta đã ở với Môi-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโยชูวาว่า “วันนี้เราจะเริ่มยกชูเจ้าขึ้นในสายตาของอิสราเอลทั้งปวง เพื่อเขาจะได้รู้ว่าเราอยู่กับเจ้าเหมือนที่เราอยู่กับโมเสส
交叉引用
  • ฟีลิปปี 1:20 - ข้าพเจ้า​หมายมั่น​และ​คาดหวัง​ด้วย​ใจ​จดจ่อ​ว่า ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ได้​รับ​ความ​อับอาย​ใน​สิ่งใด แต่​จะ​มี​ความ​ใจ​กล้า​อย่าง​ที่​เคย​เป็น​มา โดย​เฉพาะ​ใน​บัดนี้ เพื่อ​ให้​เป็น​ที่​ทราบ​กัน​ว่า พระ​คริสต์​ยิ่ง​ใหญ่​ใน​ตัว​ข้าพเจ้า ไม่​ว่า​ข้าพเจ้า​จะ​อยู่​หรือ​ตาย​ก็​ตาม
  • โยชูวา 1:17 - พวก​เรา​จะ​เชื่อ​ฟัง​ท่าน​เหมือน​กับ​ที่​เรา​ได้​เชื่อ​ฟัง​โมเสส​ทุก​ประการ ขอ​แต่​เพียง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​อยู่​กับ​ท่าน​เหมือน​กับ​ที่​พระ​องค์​ได้​อยู่​กับ​โมเสส
  • ยอห์น 17:1 - หลัง​จาก​ที่​พระ​เยซู​ได้​พูด​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้​แล้ว ก็​เงยหน้า​ขึ้น​สู่​สวรรค์​และ​กล่าว​ว่า “พระ​บิดา ถึง​เวลา​แล้ว ขอ​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์​จง​มี​แด่​พระ​บุตร​ของ​พระ​องค์​เถิด เพื่อ​พระ​บุตร​จะ​ได้​มอบ​พระ​บารมี​ให้​แด่​พระ​องค์
  • ฟีลิปปี 2:9 - ฉะนั้น​พระ​เจ้า​จึง​ได้​ยก​พระ​องค์​ขึ้น​สู่​ที่​สูง​สุด และ​มอบ​พระ​นาม​ที่​เหนือ​นาม​อื่น​ใด​แก่​พระ​องค์
  • ฟีลิปปี 2:10 - เพื่อ​ว่า​ทุก​คน​จะ​ได้​คุกเข่า​ลง​ให้​กับ​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู​ทั้ง​ใน​สวรรค์ บน​โลก และ​ใต้​บาดาล
  • ฟีลิปปี 2:11 - และ​ลิ้น​ทุก​ลิ้น​ยอม​สารภาพ​ว่า พระ​เยซู​คริสต์​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​ถวาย​พระ​บารมี​แด่​พระ​เจ้า​ผู้​เป็น​พระ​บิดา
  • โยบ 7:17 - มนุษย์​เป็น​ผู้​ใด ที่​พระ​องค์​เห็น​ความ​สำคัญ​นัก และ​พระ​องค์​ต้อง​เอา​ใจ​ใส่​ด้วย
  • 2 พงศาวดาร 1:1 - ซาโลมอน​บุตร​ของ​ดาวิด​สถาปนา​อาณาจักร​ของ​ท่าน​ให้​มั่นคง และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​สถิต​กับ​ท่าน และ​โปรด​ให้​ท่าน​เป็น​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​มาก
  • สดุดี 18:35 - และ​พระ​องค์​ให้​โล่​แห่ง​ความ​รอด​พ้น​แก่​ข้าพเจ้า มือ​ขวา​ของ​พระ​องค์​ทำให้​ข้าพเจ้า​ยืน​หยัด​อยู่​ได้ และ​ความ​ช่วย​เหลือ​ของ​พระ​องค์​ทำให้​ข้าพเจ้า​ยิ่ง​ใหญ่
  • 1 พงศาวดาร 29:25 - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​โปรด​ให้​ซาโลมอน​เป็น​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​มาก​ใน​สาย​ตา​ของ​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง และ​ประทาน​เกียรติ​อัน​สูง​ส่ง อย่าง​ที่​ไม่​เคย​มี​กษัตริย์​อื่น​ใด​ใน​อิสราเอล​ได้​รับ​มา​ก่อน
  • โยชูวา 1:5 - ตลอด​ชีวิต​ของ​เจ้า จะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​ยืน​ต่อ​ต้าน​เจ้า​ได้ เรา​จะ​อยู่​กับ​เจ้า​เหมือน​กับ​ที่​ได้​อยู่​กับ​โมเสส ไม่​มี​วัน​ที่​เรา​จะ​จาก​หรือ​ทอด​ทิ้ง​เจ้า​ไป
  • โยชูวา 4:14 - ใน​วัน​นั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยกย่อง​โยชูวา​ต่อ​หน้า​คน​อิสราเอล​ทุก​คน และ​พวก​เขา​ยำเกรง​โยชูวา​เหมือน​ที่​ได้​ยำเกรง​โมเสส​ตลอด​ชีวิต​ของ​ท่าน
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โยชูวา​ว่า “วัน​นี้​เรา​จะ​ยกย่อง​เจ้า​ต่อ​หน้า​คน​อิสราเอล​ทุก​คน เพื่อ​พวก​เขา​จะ​รู้​ว่า​เรา​จะ​อยู่​กับ​เจ้า​เหมือน​กับ​ที่​เรา​อยู่​กับ​โมเสส
  • 新标点和合本 - 耶和华对约书亚说:“从今日起,我必使你在以色列众人眼前尊大,使他们知道我怎样与摩西同在,也必照样与你同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对约书亚说:“从今日起,我必使你在以色列众人眼前被尊为大,使他们知道我怎样与摩西同在,也必照样与你同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对约书亚说:“从今日起,我必使你在以色列众人眼前被尊为大,使他们知道我怎样与摩西同在,也必照样与你同在。
  • 当代译本 - 耶和华对约书亚说:“从今天开始,我要使你在以色列人面前得到尊荣,让他们知道我与你同在,正如从前我跟摩西同在一样。
  • 圣经新译本 - 耶和华对约书亚说:“今天起,我要使你在以色列众人眼中成为尊大,这样他们就知道我怎样与摩西同在,也必照样与你同在。
  • 中文标准译本 - 耶和华对约书亚说:“从今天开始,我要在全体以色列人眼前高抬你,好让他们知道,我怎样与摩西同在,也怎样与你同在。
  • 现代标点和合本 - 耶和华对约书亚说:“从今日起,我必使你在以色列众人眼前尊大,使他们知道我怎样与摩西同在,也必照样与你同在。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对约书亚说:“从今日起,我必使你在以色列众人眼前尊大,使他们知道我怎样与摩西同在,也必照样与你同在。
  • New International Version - And the Lord said to Joshua, “Today I will begin to exalt you in the eyes of all Israel, so they may know that I am with you as I was with Moses.
  • New International Reader's Version - The Lord said to Joshua, “Today I will begin to honor you in the eyes of all the Israelites. Then they will know that I am with you, just as I was with Moses.
  • English Standard Version - The Lord said to Joshua, “Today I will begin to exalt you in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with you.
  • New Living Translation - The Lord told Joshua, “Today I will begin to make you a great leader in the eyes of all the Israelites. They will know that I am with you, just as I was with Moses.
  • The Message - God said to Joshua, “This very day I will begin to make you great in the eyes of all Israel. They’ll see for themselves that I’m with you in the same way that I was with Moses. You will command the priests who are carrying the Chest of the Covenant: ‘When you come to the edge of the Jordan’s waters, stand there on the river bank.’”
  • Christian Standard Bible - The Lord spoke to Joshua: “Today I will begin to exalt you in the sight of all Israel, so they will know that I will be with you just as I was with Moses.
  • New American Standard Bible - Now the Lord said to Joshua, “This day I will begin to exalt you in the sight of all Israel, so that they will know that just as I have been with Moses, I will be with you.
  • New King James Version - And the Lord said to Joshua, “This day I will begin to exalt you in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with you.
  • Amplified Bible - The Lord said to Joshua, “This day I will begin to magnify and exalt you in the sight of all Israel, so that they may know that just as I was with Moses, I will [also] be with you.
  • American Standard Version - And Jehovah said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee.
  • King James Version - And the Lord said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee.
  • New English Translation - The Lord told Joshua, “This very day I will begin to honor you before all Israel so they will know that I am with you just as I was with Moses.
  • World English Bible - Yahweh said to Joshua, “Today I will begin to magnify you in the sight of all Israel, that they may know that as I was with Moses, so I will be with you.
  • 新標點和合本 - 耶和華對約書亞說:「從今日起,我必使你在以色列眾人眼前尊大,使他們知道我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對約書亞說:「從今日起,我必使你在以色列眾人眼前被尊為大,使他們知道我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對約書亞說:「從今日起,我必使你在以色列眾人眼前被尊為大,使他們知道我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在。
  • 當代譯本 - 耶和華對約書亞說:「從今天開始,我要使你在以色列人面前得到尊榮,讓他們知道我與你同在,正如從前我跟摩西同在一樣。
  • 聖經新譯本 - 耶和華對約書亞說:“今天起,我要使你在以色列眾人眼中成為尊大,這樣他們就知道我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 約書亞 說:『今天我開始要使你在 以色列 眾人眼中成為尊大,叫他們知道我怎樣和 摩西 同在,也必怎樣和你同在。
  • 中文標準譯本 - 耶和華對約書亞說:「從今天開始,我要在全體以色列人眼前高抬你,好讓他們知道,我怎樣與摩西同在,也怎樣與你同在。
  • 現代標點和合本 - 耶和華對約書亞說:「從今日起,我必使你在以色列眾人眼前尊大,使他們知道我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在。
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭約書亞曰、自今日始、我將使爾為大於以色列眾前、俾知我今偕爾、如昔偕摩西然、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭約書亞曰、我使爾為尊於以色列族前、自今日始、俾其知悉、昔我佑摩西、今必佑爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 約書亞 曰、我今日始使爾為尊於 以色列 眾之目前、俾其知我昔祐 摩西 、今亦祐爾、
  • Nueva Versión Internacional - Luego el Señor le dijo a Josué: «Este día comenzaré a engrandecerte ante el pueblo de Israel. Así sabrán que estoy contigo como estuve con Moisés.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 여호수아에게 말씀하셨다. “내가 오늘부터 너를 크게 높여 모든 이스라엘 백성이 내가 모세와 함께한 것처럼 너와 함께하는 것을 알도록 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал Иисусу: – Сегодня Я начну возвышать тебя в глазах всего Израиля, чтобы они знали, что Я буду с тобой, как прежде был с Моисеем.
  • Восточный перевод - Вечный сказал Иешуа: – Сегодня Я начну возвышать тебя в глазах всего Исраила, чтобы народ знал, что Я буду с тобой, как прежде был с Мусой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Иешуа: – Сегодня Я начну возвышать тебя в глазах всего Исраила, чтобы народ знал, что Я буду с тобой, как прежде был с Мусой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Иешуа: – Сегодня Я начну возвышать тебя в глазах всего Исроила, чтобы народ знал, что Я буду с тобой, как прежде был с Мусо.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit à Josué : Aujourd’hui même, je commencerai à t’honorer aux yeux de tout Israël pour qu’ils sachent que je serai avec toi tout comme je l’ai été avec Moïse.
  • リビングバイブル - 主はヨシュアに、「今日、あなたに大きな栄誉を授けよう。わたしがモーセとともにいたように、あなたとともにいることを、イスラエルの人々に知らせるためだ。
  • Nova Versão Internacional - E o Senhor disse a Josué: “Hoje começarei a exaltá-lo à vista de todo o Israel, para que saibam que estarei com você como estive com Moisés.
  • Hoffnung für alle - Darauf sprach der Herr zu Josua: »Ich will heute damit beginnen, dir bei allen Israeliten Achtung zu verschaffen. Sie sollen wissen, dass ich dir beistehe, so wie ich Mose beigestanden habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Giô-suê: “Hôm nay Ta sẽ làm cho con được vinh dự trước mặt toàn dân Ít-ra-ên, họ sẽ biết rằng Ta ở với con cũng như Ta đã ở với Môi-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโยชูวาว่า “วันนี้เราจะเริ่มยกชูเจ้าขึ้นในสายตาของอิสราเอลทั้งปวง เพื่อเขาจะได้รู้ว่าเราอยู่กับเจ้าเหมือนที่เราอยู่กับโมเสส
  • ฟีลิปปี 1:20 - ข้าพเจ้า​หมายมั่น​และ​คาดหวัง​ด้วย​ใจ​จดจ่อ​ว่า ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ได้​รับ​ความ​อับอาย​ใน​สิ่งใด แต่​จะ​มี​ความ​ใจ​กล้า​อย่าง​ที่​เคย​เป็น​มา โดย​เฉพาะ​ใน​บัดนี้ เพื่อ​ให้​เป็น​ที่​ทราบ​กัน​ว่า พระ​คริสต์​ยิ่ง​ใหญ่​ใน​ตัว​ข้าพเจ้า ไม่​ว่า​ข้าพเจ้า​จะ​อยู่​หรือ​ตาย​ก็​ตาม
  • โยชูวา 1:17 - พวก​เรา​จะ​เชื่อ​ฟัง​ท่าน​เหมือน​กับ​ที่​เรา​ได้​เชื่อ​ฟัง​โมเสส​ทุก​ประการ ขอ​แต่​เพียง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​อยู่​กับ​ท่าน​เหมือน​กับ​ที่​พระ​องค์​ได้​อยู่​กับ​โมเสส
  • ยอห์น 17:1 - หลัง​จาก​ที่​พระ​เยซู​ได้​พูด​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้​แล้ว ก็​เงยหน้า​ขึ้น​สู่​สวรรค์​และ​กล่าว​ว่า “พระ​บิดา ถึง​เวลา​แล้ว ขอ​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์​จง​มี​แด่​พระ​บุตร​ของ​พระ​องค์​เถิด เพื่อ​พระ​บุตร​จะ​ได้​มอบ​พระ​บารมี​ให้​แด่​พระ​องค์
  • ฟีลิปปี 2:9 - ฉะนั้น​พระ​เจ้า​จึง​ได้​ยก​พระ​องค์​ขึ้น​สู่​ที่​สูง​สุด และ​มอบ​พระ​นาม​ที่​เหนือ​นาม​อื่น​ใด​แก่​พระ​องค์
  • ฟีลิปปี 2:10 - เพื่อ​ว่า​ทุก​คน​จะ​ได้​คุกเข่า​ลง​ให้​กับ​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู​ทั้ง​ใน​สวรรค์ บน​โลก และ​ใต้​บาดาล
  • ฟีลิปปี 2:11 - และ​ลิ้น​ทุก​ลิ้น​ยอม​สารภาพ​ว่า พระ​เยซู​คริสต์​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​ถวาย​พระ​บารมี​แด่​พระ​เจ้า​ผู้​เป็น​พระ​บิดา
  • โยบ 7:17 - มนุษย์​เป็น​ผู้​ใด ที่​พระ​องค์​เห็น​ความ​สำคัญ​นัก และ​พระ​องค์​ต้อง​เอา​ใจ​ใส่​ด้วย
  • 2 พงศาวดาร 1:1 - ซาโลมอน​บุตร​ของ​ดาวิด​สถาปนา​อาณาจักร​ของ​ท่าน​ให้​มั่นคง และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​สถิต​กับ​ท่าน และ​โปรด​ให้​ท่าน​เป็น​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​มาก
  • สดุดี 18:35 - และ​พระ​องค์​ให้​โล่​แห่ง​ความ​รอด​พ้น​แก่​ข้าพเจ้า มือ​ขวา​ของ​พระ​องค์​ทำให้​ข้าพเจ้า​ยืน​หยัด​อยู่​ได้ และ​ความ​ช่วย​เหลือ​ของ​พระ​องค์​ทำให้​ข้าพเจ้า​ยิ่ง​ใหญ่
  • 1 พงศาวดาร 29:25 - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​โปรด​ให้​ซาโลมอน​เป็น​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​มาก​ใน​สาย​ตา​ของ​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง และ​ประทาน​เกียรติ​อัน​สูง​ส่ง อย่าง​ที่​ไม่​เคย​มี​กษัตริย์​อื่น​ใด​ใน​อิสราเอล​ได้​รับ​มา​ก่อน
  • โยชูวา 1:5 - ตลอด​ชีวิต​ของ​เจ้า จะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​ยืน​ต่อ​ต้าน​เจ้า​ได้ เรา​จะ​อยู่​กับ​เจ้า​เหมือน​กับ​ที่​ได้​อยู่​กับ​โมเสส ไม่​มี​วัน​ที่​เรา​จะ​จาก​หรือ​ทอด​ทิ้ง​เจ้า​ไป
  • โยชูวา 4:14 - ใน​วัน​นั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยกย่อง​โยชูวา​ต่อ​หน้า​คน​อิสราเอล​ทุก​คน และ​พวก​เขา​ยำเกรง​โยชูวา​เหมือน​ที่​ได้​ยำเกรง​โมเสส​ตลอด​ชีวิต​ของ​ท่าน
圣经
资源
计划
奉献