Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:10 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 又曰、爾可知維生上帝在於爾中、必於爾前驅逐迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人、耶布斯人、
  • 新标点和合本 - 约书亚说:“看哪,普天下主的约柜必在你们前头过去,到约旦河里,因此你们就知道在你们中间有永生 神;并且他必在你们面前赶出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人、耶布斯人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚说:“你们因这事会知道永生的上帝在你们中间,他必从你们面前赶出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人、耶布斯人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚说:“你们因这事会知道永生的 神在你们中间,他必从你们面前赶出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人、耶布斯人。
  • 当代译本 - 今天你们会明白永活的上帝就在你们当中,祂必在你们面前赶走迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人和耶布斯人。
  • 圣经新译本 - 约书亚说:“看哪,全地之主的约柜(“全地之主的约柜”或译: “约柜,全地之主”)必在你们前面过约旦河,你们因此就知道永活的 神是在你们中间,他必把迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人和耶布斯人,从你们面前驱逐出去。
  • 中文标准译本 - 约书亚说,“你们藉此就知道:永生的神就在你们中间,他必从你们面前赶出迦南人、赫提人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人和耶布斯人。
  • 现代标点和合本 - 约书亚说:“看哪,普天下主的约柜必在你们前头过去,到约旦河里,因此你们就知道在你们中间有永生神,并且他必在你们面前赶出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人、耶布斯人。
  • 和合本(拼音版) - 约书亚说:“看哪,普天下主的约柜必在你们前头过去,到约旦河里,因此你们就知道在你们中间有永生上帝。并且他必在你们面前赶出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人、耶布斯人。
  • New International Version - This is how you will know that the living God is among you and that he will certainly drive out before you the Canaanites, Hittites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites and Jebusites.
  • New International Reader's Version - You will soon know that the living God is among you. He will certainly drive out the people now living in the land. He’ll do it to make room for you. He’ll drive out the Canaanites, Hittites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites and Jebusites.
  • English Standard Version - And Joshua said, “Here is how you shall know that the living God is among you and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, the Hittites, the Hivites, the Perizzites, the Girgashites, the Amorites, and the Jebusites.
  • New Living Translation - Today you will know that the living God is among you. He will surely drive out the Canaanites, Hittites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites, and Jebusites ahead of you.
  • Christian Standard Bible - He said, “You will know that the living God is among you and that he will certainly dispossess before you the Canaanites, Hethites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites, and Jebusites
  • New American Standard Bible - And Joshua said, “By this you will know that the living God is among you, and that He will assuredly drive out from you the Canaanite, the Hittite, the Hivite, the Perizzite, the Girgashite, the Amorite, and the Jebusite.
  • New King James Version - And Joshua said, “By this you shall know that the living God is among you, and that He will without fail drive out from before you the Canaanites and the Hittites and the Hivites and the Perizzites and the Girgashites and the Amorites and the Jebusites:
  • Amplified Bible - Joshua said, “By this you shall know that the living God is among you, and that He will, without fail, drive out from before you the Canaanite, the Hittite, the Hivite, the Perizzite, the Girgashite, the Amorite, and the Jebusite.
  • American Standard Version - And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanite, and the Hittite, and the Hivite, and the Perizzite, and the Girgashite, and the Amorite, and the Jebusite.
  • King James Version - And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites.
  • New English Translation - Joshua continued, “This is how you will know the living God is among you and that he will truly drive out before you the Canaanites, Hittites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites, and Jebusites.
  • World English Bible - Joshua said, “By this you shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive the Canaanite, the Hittite, the Hivite, the Perizzite, the Girgashite, the Amorite, and the Jebusite out from before you.
  • 新標點和合本 - 約書亞說:「看哪,普天下主的約櫃必在你們前頭過去,到約旦河裏,因此你們就知道在你們中間有永生神;並且他必在你們面前趕出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人、耶布斯人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞說:「你們因這事會知道永生的上帝在你們中間,他必從你們面前趕出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人、耶布斯人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞說:「你們因這事會知道永生的 神在你們中間,他必從你們面前趕出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人、耶布斯人。
  • 當代譯本 - 今天你們會明白永活的上帝就在你們當中,祂必在你們面前趕走迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人和耶布斯人。
  • 聖經新譯本 - 約書亞說:“看哪,全地之主的約櫃(“全地之主的約櫃”或譯: “約櫃,全地之主”)必在你們前面過約旦河,你們因此就知道永活的 神是在你們中間,他必把迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人和耶布斯人,從你們面前驅逐出去。
  • 呂振中譯本 - 約書亞 說:『看哪,全地之主的約櫃要在你們前面在 約但 河裏過去:在這一點上你們就知道永活的上帝在你們中間,他必定把 迦南 人、 赫 人、 希未 人、 比利洗 人、 革迦撒 人、 亞摩利 人、 耶布斯 人從你們面前趕出。
  • 中文標準譯本 - 約書亞說,「你們藉此就知道:永生的神就在你們中間,他必從你們面前趕出迦南人、赫提人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人和耶布斯人。
  • 現代標點和合本 - 約書亞說:「看哪,普天下主的約櫃必在你們前頭過去,到約旦河裡,因此你們就知道在你們中間有永生神,並且他必在你們面前趕出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人、耶布斯人。
  • 文理委辦譯本 - 欲使爾知永生上帝左右爾、必於爾前驅逐迦南人、赫人、希未人、比哩洗人、革迦撒人、亞摩哩人、耶布士人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 又曰、爾中有永生天主、必於爾前驅逐 迦南 人、 赫 人、 希未 人、 比利洗 人、 革迦撒 人、 亞摩利 人、 耶布斯 人、爾必知之、
  • Nueva Versión Internacional - Y añadió: «Ahora sabrán que el Dios viviente está en medio de ustedes, y que de seguro expulsará a los cananeos, los hititas, los heveos, los ferezeos, los gergeseos, los amorreos y los jebuseos.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 전진할 때 여호와께서 가나 안족, 헷족, 히위족, 브리스족, 기르가스족, 아모리족, 여부스족을 반드시 몰아낼 것입니다. 여러분은 온 세상의 주가 되시는 여호와의 법궤가 여러분보다 먼저 요단강에 들어갈 때 살아 계신 하나님이 여러분 가운데 계시는 것을 알게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Вот как вы узнаете, что живой Бог среди вас, и что Он непременно прогонит перед вами хананеев, хеттов, хиввеев, ферезеев, гергесеев, аморреев и иевусеев.
  • Восточный перевод - Вот как вы узнаете, что живой Бог среди вас и что Он непременно прогонит перед вами хананеев, хеттов, хивеев, перизеев, гиргашеев, аморреев и иевусеев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот как вы узнаете, что живой Бог среди вас и что Он непременно прогонит перед вами хананеев, хеттов, хивеев, перизеев, гиргашеев, аморреев и иевусеев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот как вы узнаете, что живой Бог среди вас и что Он непременно прогонит перед вами ханонеев, хеттов, хивеев, перизеев, гиргашеев, аморреев и иевусеев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici comment vous saurez que le Dieu vivant est au milieu de vous et qu’il ne manquera pas de déposséder en votre faveur les Cananéens, les Hittites, les Héviens, les Phéréziens, les Guirgasiens, les Amoréens et les Yebousiens :
  • リビングバイブル - 生ける神があなたがたのうちにおられ、カナン人、ヘテ人、ヒビ人、ペリジ人、ギルガシ人、エモリ人、エブス人など、やがて占領する地の全住民を必ず追い払ってくださることが、今日、はっきりわかるだろう。
  • Nova Versão Internacional - Assim saberão que o Deus vivo está no meio de vocês e que certamente expulsará de diante de vocês os cananeus, os hititas, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
  • Hoffnung für alle - Ihr sollt wissen, dass der lebendige Gott bei euch ist und dass er ganz sicher für euch alle Völker eures neuen Landes vertreiben wird: die Kanaaniter, Hetiter, Hiwiter, Perisiter, Girgaschiter, Amoriter und Jebusiter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi người nói: “Việc xảy ra hôm nay sẽ cho anh em biết rằng Đức Chúa Trời hằng sống đang ở giữa anh em. Chúa sẽ đuổi các dân tộc sau đây đi: Người Ca-na-an, Hê-tít, Hê-vi, Phê-rết, Ghi-rê-ga, A-mô-rít và Giê-bu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันนี้ท่านจะได้รู้ว่า พระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่นั้นทรงอยู่ท่ามกลางพวกท่าน และพระองค์จะทรงขับไล่ชาวคานาอัน ชาวฮิตไทต์ ชาวฮีไวต์ ชาวเปริสซี ชาวเกอร์กาชี ชาวอาโมไรต์ และชาวเยบุสออกไปต่อหน้าท่านอย่างแน่นอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​โยชูวา​พูด​ว่า “ท่าน​จะ​ทราบ​ว่า พระ​เจ้า​ผู้​ดำรง​อยู่​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​ท่าน และ​จง​แน่​ใจ​ได้​ว่า พระ​องค์​จะ​ขับ​ไล่​ชาว​คานาอัน ชาว​ฮิต ชาว​ฮีว ชาว​เปริส ชาว​เกอร์กาช ชาว​อาโมร์ และ​ชาว​เยบุส​ไป​ต่อ​หน้า​พวก​ท่าน
交叉引用
  • 民數記 15:28 - 祭司當在耶和華前、為誤犯者贖罪、俾蒙赦宥、
  • 民數記 15:29 - 凡誤干罪戾、無論生於以色列本土、或旅於其中者、俱為一例、
  • 民數記 15:30 - 如其故犯、乃褻瀆耶和華、不論宗族賓旅、必絕於民中、
  • 列王紀上 18:36 - 獻素祭時、先知以利亞前曰、亞伯拉罕 以撒 以色列之上帝、耶和華歟、願爾今日顯示、爾在以色列中為上帝、我為爾僕、凡我所為、悉遵爾命、
  • 列王紀上 18:37 - 耶和華歟、尚其聽我、尚其聽我、使斯民皆知、爾耶和華乃上帝、爾使其心翻然而轉、
  • 創世記 15:15 - 爾必安然歸祖、考終而葬、
  • 創世記 15:16 - 越至四世、爾之苗裔、必歸斯土、蓋亞摩利族之罪、尚未貫盈、
  • 創世記 15:17 - 日入而昏、有出烟之爐、與已燃之炬、由牲牷中而過、
  • 創世記 15:18 - 當日耶和華與亞伯蘭約、曰、我以斯土、賜爾苗裔、自埃及河、至伯拉大河、
  • 出埃及記 17:7 - 名其地曰瑪撒、亦曰米利巴、因以色列人爭於斯、並試耶和華曰、耶和華在我中否也、○
  • 哥林多後書 13:2 - 我昔先言之、今雖暌違、仍先言之、如二次覿面時然、即告彼素干罪者、及其餘人、迨我復來、必不恕之、
  • 哥林多後書 13:3 - 以爾求基督由我而言之據、夫基督向爾非弱也、乃於爾衷有能也、
  • 希伯來書 10:31 - 陷於維生上帝手、可懼哉、○
  • 詩篇 9:16 - 耶和華既顯著、施行義鞫、惡者之手所作、自陷其中兮、
  • 出埃及記 3:8 - 今我降臨、以拯之於埃及人手、導出其境、以至膏腴寬廣、流乳與蜜之地、即迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之境、
  • 士師記 6:12 - 耶和華之使者見曰、英武之人歟、耶和華偕爾、
  • 士師記 6:13 - 基甸曰、我主歟、如耶和華偕我、何至遭此、我祖嘗言耶和華導我出埃及、今其異蹟安在、茲乃棄我、付於米甸人手、
  • 申命記 31:17 - 是日我必怒而棄之、掩面不顧、使被吞噬、多遭災禍、時彼必曰、此災臨我、豈非以我上帝不在我中乎、
  • 耶利米書 10:10 - 惟耶和華誠為上帝、乃維生之上帝、永久之王、震怒則大地顫動、發忿則列國莫當、○
  • 約書亞記 21:45 - 耶和華所許錫嘏以色列家、其言悉應無遺、
  • 約翰福音 6:69 - 我儕已信、且知爾為上帝之聖者、
  • 詩篇 44:2 - 以爾手逐列邦、栽培我祖、苦待異族、使我列祖繁衍兮、
  • 詩篇 44:3 - 其得斯土、非恃己刃、其得拯救、非賴己臂、乃賴爾之右手與臂、乃爾容光、以爾悅之兮、
  • 約書亞記 22:31 - 祭司以利亞撒子非尼哈、謂流便 迦得 瑪拿西人曰、我今日知耶和華在我儕中、因爾未干罪於耶和華、援以色列人脫於耶和華手、
  • 以賽亞書 7:14 - 主自以兆予爾、將有處女懷妊生子、命名以馬內利、
  • 列王紀上 22:28 - 米該雅曰、如爾安歸、則是耶和華未藉我而言、又曰、諸民、爾其聽之、○
  • 出埃及記 23:27 - 我在爾前、發我威烈、於爾所至、潰亂其民、使敵背爾而逃、
  • 出埃及記 23:28 - 必遣大蜂起於爾前、以驅希未人、迦南人、赫人、
  • 出埃及記 23:29 - 惟一年中、不盡逐之、免土地荒蕪、野獸孳生而害爾、
  • 出埃及記 23:30 - 我漸逐之、待爾昌熾、以承斯土、
  • 何西阿書 1:10 - 以色列人數、將若海沙、不能量數、昔於何處謂之曰、爾非我民、後則於彼謂之曰、爾乃維生上帝之子、
  • 馬太福音 16:16 - 西門彼得對曰、爾乃基督維生上帝子也、
  • 申命記 5:26 - 凡有血氣者、誰如我聞維生上帝出自火中之聲、而猶生存者乎、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:9 - 蓋彼自言我如何入於爾中、爾如何棄像而歸上帝、以事生且真之上帝、
  • 列王紀下 19:4 - 亞述王遣拉伯沙基侮維生之上帝、爾上帝耶和華或聞其言、加以譴責、請爾為此遺民祈禱、
  • 撒母耳記上 17:26 - 大衛謂旁立之人曰、有人殺此非利士人、洒以色列人之辱、將如何待之、此未受割之非利士人為誰、而可侮維生上帝之軍乎、
  • 申命記 7:1 - 迨爾上帝耶和華、導爾入所往據之地、驅逐諸族、即赫人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人、此七族較爾強大、
  • 出埃及記 33:2 - 我遣使於爾前、驅迦南人、亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 又曰、爾可知維生上帝在於爾中、必於爾前驅逐迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人、耶布斯人、
  • 新标点和合本 - 约书亚说:“看哪,普天下主的约柜必在你们前头过去,到约旦河里,因此你们就知道在你们中间有永生 神;并且他必在你们面前赶出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人、耶布斯人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚说:“你们因这事会知道永生的上帝在你们中间,他必从你们面前赶出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人、耶布斯人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚说:“你们因这事会知道永生的 神在你们中间,他必从你们面前赶出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人、耶布斯人。
  • 当代译本 - 今天你们会明白永活的上帝就在你们当中,祂必在你们面前赶走迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人和耶布斯人。
  • 圣经新译本 - 约书亚说:“看哪,全地之主的约柜(“全地之主的约柜”或译: “约柜,全地之主”)必在你们前面过约旦河,你们因此就知道永活的 神是在你们中间,他必把迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人和耶布斯人,从你们面前驱逐出去。
  • 中文标准译本 - 约书亚说,“你们藉此就知道:永生的神就在你们中间,他必从你们面前赶出迦南人、赫提人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人和耶布斯人。
  • 现代标点和合本 - 约书亚说:“看哪,普天下主的约柜必在你们前头过去,到约旦河里,因此你们就知道在你们中间有永生神,并且他必在你们面前赶出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人、耶布斯人。
  • 和合本(拼音版) - 约书亚说:“看哪,普天下主的约柜必在你们前头过去,到约旦河里,因此你们就知道在你们中间有永生上帝。并且他必在你们面前赶出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人、耶布斯人。
  • New International Version - This is how you will know that the living God is among you and that he will certainly drive out before you the Canaanites, Hittites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites and Jebusites.
  • New International Reader's Version - You will soon know that the living God is among you. He will certainly drive out the people now living in the land. He’ll do it to make room for you. He’ll drive out the Canaanites, Hittites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites and Jebusites.
  • English Standard Version - And Joshua said, “Here is how you shall know that the living God is among you and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, the Hittites, the Hivites, the Perizzites, the Girgashites, the Amorites, and the Jebusites.
  • New Living Translation - Today you will know that the living God is among you. He will surely drive out the Canaanites, Hittites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites, and Jebusites ahead of you.
  • Christian Standard Bible - He said, “You will know that the living God is among you and that he will certainly dispossess before you the Canaanites, Hethites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites, and Jebusites
  • New American Standard Bible - And Joshua said, “By this you will know that the living God is among you, and that He will assuredly drive out from you the Canaanite, the Hittite, the Hivite, the Perizzite, the Girgashite, the Amorite, and the Jebusite.
  • New King James Version - And Joshua said, “By this you shall know that the living God is among you, and that He will without fail drive out from before you the Canaanites and the Hittites and the Hivites and the Perizzites and the Girgashites and the Amorites and the Jebusites:
  • Amplified Bible - Joshua said, “By this you shall know that the living God is among you, and that He will, without fail, drive out from before you the Canaanite, the Hittite, the Hivite, the Perizzite, the Girgashite, the Amorite, and the Jebusite.
  • American Standard Version - And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanite, and the Hittite, and the Hivite, and the Perizzite, and the Girgashite, and the Amorite, and the Jebusite.
  • King James Version - And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites.
  • New English Translation - Joshua continued, “This is how you will know the living God is among you and that he will truly drive out before you the Canaanites, Hittites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites, and Jebusites.
  • World English Bible - Joshua said, “By this you shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive the Canaanite, the Hittite, the Hivite, the Perizzite, the Girgashite, the Amorite, and the Jebusite out from before you.
  • 新標點和合本 - 約書亞說:「看哪,普天下主的約櫃必在你們前頭過去,到約旦河裏,因此你們就知道在你們中間有永生神;並且他必在你們面前趕出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人、耶布斯人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞說:「你們因這事會知道永生的上帝在你們中間,他必從你們面前趕出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人、耶布斯人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞說:「你們因這事會知道永生的 神在你們中間,他必從你們面前趕出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人、耶布斯人。
  • 當代譯本 - 今天你們會明白永活的上帝就在你們當中,祂必在你們面前趕走迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人和耶布斯人。
  • 聖經新譯本 - 約書亞說:“看哪,全地之主的約櫃(“全地之主的約櫃”或譯: “約櫃,全地之主”)必在你們前面過約旦河,你們因此就知道永活的 神是在你們中間,他必把迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人和耶布斯人,從你們面前驅逐出去。
  • 呂振中譯本 - 約書亞 說:『看哪,全地之主的約櫃要在你們前面在 約但 河裏過去:在這一點上你們就知道永活的上帝在你們中間,他必定把 迦南 人、 赫 人、 希未 人、 比利洗 人、 革迦撒 人、 亞摩利 人、 耶布斯 人從你們面前趕出。
  • 中文標準譯本 - 約書亞說,「你們藉此就知道:永生的神就在你們中間,他必從你們面前趕出迦南人、赫提人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人和耶布斯人。
  • 現代標點和合本 - 約書亞說:「看哪,普天下主的約櫃必在你們前頭過去,到約旦河裡,因此你們就知道在你們中間有永生神,並且他必在你們面前趕出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人、耶布斯人。
  • 文理委辦譯本 - 欲使爾知永生上帝左右爾、必於爾前驅逐迦南人、赫人、希未人、比哩洗人、革迦撒人、亞摩哩人、耶布士人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 又曰、爾中有永生天主、必於爾前驅逐 迦南 人、 赫 人、 希未 人、 比利洗 人、 革迦撒 人、 亞摩利 人、 耶布斯 人、爾必知之、
  • Nueva Versión Internacional - Y añadió: «Ahora sabrán que el Dios viviente está en medio de ustedes, y que de seguro expulsará a los cananeos, los hititas, los heveos, los ferezeos, los gergeseos, los amorreos y los jebuseos.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 전진할 때 여호와께서 가나 안족, 헷족, 히위족, 브리스족, 기르가스족, 아모리족, 여부스족을 반드시 몰아낼 것입니다. 여러분은 온 세상의 주가 되시는 여호와의 법궤가 여러분보다 먼저 요단강에 들어갈 때 살아 계신 하나님이 여러분 가운데 계시는 것을 알게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Вот как вы узнаете, что живой Бог среди вас, и что Он непременно прогонит перед вами хананеев, хеттов, хиввеев, ферезеев, гергесеев, аморреев и иевусеев.
  • Восточный перевод - Вот как вы узнаете, что живой Бог среди вас и что Он непременно прогонит перед вами хананеев, хеттов, хивеев, перизеев, гиргашеев, аморреев и иевусеев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот как вы узнаете, что живой Бог среди вас и что Он непременно прогонит перед вами хананеев, хеттов, хивеев, перизеев, гиргашеев, аморреев и иевусеев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот как вы узнаете, что живой Бог среди вас и что Он непременно прогонит перед вами ханонеев, хеттов, хивеев, перизеев, гиргашеев, аморреев и иевусеев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici comment vous saurez que le Dieu vivant est au milieu de vous et qu’il ne manquera pas de déposséder en votre faveur les Cananéens, les Hittites, les Héviens, les Phéréziens, les Guirgasiens, les Amoréens et les Yebousiens :
  • リビングバイブル - 生ける神があなたがたのうちにおられ、カナン人、ヘテ人、ヒビ人、ペリジ人、ギルガシ人、エモリ人、エブス人など、やがて占領する地の全住民を必ず追い払ってくださることが、今日、はっきりわかるだろう。
  • Nova Versão Internacional - Assim saberão que o Deus vivo está no meio de vocês e que certamente expulsará de diante de vocês os cananeus, os hititas, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
  • Hoffnung für alle - Ihr sollt wissen, dass der lebendige Gott bei euch ist und dass er ganz sicher für euch alle Völker eures neuen Landes vertreiben wird: die Kanaaniter, Hetiter, Hiwiter, Perisiter, Girgaschiter, Amoriter und Jebusiter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi người nói: “Việc xảy ra hôm nay sẽ cho anh em biết rằng Đức Chúa Trời hằng sống đang ở giữa anh em. Chúa sẽ đuổi các dân tộc sau đây đi: Người Ca-na-an, Hê-tít, Hê-vi, Phê-rết, Ghi-rê-ga, A-mô-rít và Giê-bu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันนี้ท่านจะได้รู้ว่า พระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่นั้นทรงอยู่ท่ามกลางพวกท่าน และพระองค์จะทรงขับไล่ชาวคานาอัน ชาวฮิตไทต์ ชาวฮีไวต์ ชาวเปริสซี ชาวเกอร์กาชี ชาวอาโมไรต์ และชาวเยบุสออกไปต่อหน้าท่านอย่างแน่นอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​โยชูวา​พูด​ว่า “ท่าน​จะ​ทราบ​ว่า พระ​เจ้า​ผู้​ดำรง​อยู่​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​ท่าน และ​จง​แน่​ใจ​ได้​ว่า พระ​องค์​จะ​ขับ​ไล่​ชาว​คานาอัน ชาว​ฮิต ชาว​ฮีว ชาว​เปริส ชาว​เกอร์กาช ชาว​อาโมร์ และ​ชาว​เยบุส​ไป​ต่อ​หน้า​พวก​ท่าน
  • 民數記 15:28 - 祭司當在耶和華前、為誤犯者贖罪、俾蒙赦宥、
  • 民數記 15:29 - 凡誤干罪戾、無論生於以色列本土、或旅於其中者、俱為一例、
  • 民數記 15:30 - 如其故犯、乃褻瀆耶和華、不論宗族賓旅、必絕於民中、
  • 列王紀上 18:36 - 獻素祭時、先知以利亞前曰、亞伯拉罕 以撒 以色列之上帝、耶和華歟、願爾今日顯示、爾在以色列中為上帝、我為爾僕、凡我所為、悉遵爾命、
  • 列王紀上 18:37 - 耶和華歟、尚其聽我、尚其聽我、使斯民皆知、爾耶和華乃上帝、爾使其心翻然而轉、
  • 創世記 15:15 - 爾必安然歸祖、考終而葬、
  • 創世記 15:16 - 越至四世、爾之苗裔、必歸斯土、蓋亞摩利族之罪、尚未貫盈、
  • 創世記 15:17 - 日入而昏、有出烟之爐、與已燃之炬、由牲牷中而過、
  • 創世記 15:18 - 當日耶和華與亞伯蘭約、曰、我以斯土、賜爾苗裔、自埃及河、至伯拉大河、
  • 出埃及記 17:7 - 名其地曰瑪撒、亦曰米利巴、因以色列人爭於斯、並試耶和華曰、耶和華在我中否也、○
  • 哥林多後書 13:2 - 我昔先言之、今雖暌違、仍先言之、如二次覿面時然、即告彼素干罪者、及其餘人、迨我復來、必不恕之、
  • 哥林多後書 13:3 - 以爾求基督由我而言之據、夫基督向爾非弱也、乃於爾衷有能也、
  • 希伯來書 10:31 - 陷於維生上帝手、可懼哉、○
  • 詩篇 9:16 - 耶和華既顯著、施行義鞫、惡者之手所作、自陷其中兮、
  • 出埃及記 3:8 - 今我降臨、以拯之於埃及人手、導出其境、以至膏腴寬廣、流乳與蜜之地、即迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之境、
  • 士師記 6:12 - 耶和華之使者見曰、英武之人歟、耶和華偕爾、
  • 士師記 6:13 - 基甸曰、我主歟、如耶和華偕我、何至遭此、我祖嘗言耶和華導我出埃及、今其異蹟安在、茲乃棄我、付於米甸人手、
  • 申命記 31:17 - 是日我必怒而棄之、掩面不顧、使被吞噬、多遭災禍、時彼必曰、此災臨我、豈非以我上帝不在我中乎、
  • 耶利米書 10:10 - 惟耶和華誠為上帝、乃維生之上帝、永久之王、震怒則大地顫動、發忿則列國莫當、○
  • 約書亞記 21:45 - 耶和華所許錫嘏以色列家、其言悉應無遺、
  • 約翰福音 6:69 - 我儕已信、且知爾為上帝之聖者、
  • 詩篇 44:2 - 以爾手逐列邦、栽培我祖、苦待異族、使我列祖繁衍兮、
  • 詩篇 44:3 - 其得斯土、非恃己刃、其得拯救、非賴己臂、乃賴爾之右手與臂、乃爾容光、以爾悅之兮、
  • 約書亞記 22:31 - 祭司以利亞撒子非尼哈、謂流便 迦得 瑪拿西人曰、我今日知耶和華在我儕中、因爾未干罪於耶和華、援以色列人脫於耶和華手、
  • 以賽亞書 7:14 - 主自以兆予爾、將有處女懷妊生子、命名以馬內利、
  • 列王紀上 22:28 - 米該雅曰、如爾安歸、則是耶和華未藉我而言、又曰、諸民、爾其聽之、○
  • 出埃及記 23:27 - 我在爾前、發我威烈、於爾所至、潰亂其民、使敵背爾而逃、
  • 出埃及記 23:28 - 必遣大蜂起於爾前、以驅希未人、迦南人、赫人、
  • 出埃及記 23:29 - 惟一年中、不盡逐之、免土地荒蕪、野獸孳生而害爾、
  • 出埃及記 23:30 - 我漸逐之、待爾昌熾、以承斯土、
  • 何西阿書 1:10 - 以色列人數、將若海沙、不能量數、昔於何處謂之曰、爾非我民、後則於彼謂之曰、爾乃維生上帝之子、
  • 馬太福音 16:16 - 西門彼得對曰、爾乃基督維生上帝子也、
  • 申命記 5:26 - 凡有血氣者、誰如我聞維生上帝出自火中之聲、而猶生存者乎、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:9 - 蓋彼自言我如何入於爾中、爾如何棄像而歸上帝、以事生且真之上帝、
  • 列王紀下 19:4 - 亞述王遣拉伯沙基侮維生之上帝、爾上帝耶和華或聞其言、加以譴責、請爾為此遺民祈禱、
  • 撒母耳記上 17:26 - 大衛謂旁立之人曰、有人殺此非利士人、洒以色列人之辱、將如何待之、此未受割之非利士人為誰、而可侮維生上帝之軍乎、
  • 申命記 7:1 - 迨爾上帝耶和華、導爾入所往據之地、驅逐諸族、即赫人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人、此七族較爾強大、
  • 出埃及記 33:2 - 我遣使於爾前、驅迦南人、亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人、
圣经
资源
计划
奉献