Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:31 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 约书亚在世和约书亚死后,那些知道耶和华为以色列人所行诸事的长老还在的时候,以色列人侍奉耶和华。
  • 新标点和合本 - 约书亚在世和约书亚死后,那些知道耶和华为以色列人所行诸事的长老还在的时候,以色列人侍奉耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚在世的日子和他死了以后,那些知道耶和华为以色列所做一切事的长老还在世的时候,以色列人事奉耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚在世的日子和他死了以后,那些知道耶和华为以色列所做一切事的长老还在世的时候,以色列人事奉耶和华。
  • 当代译本 - 约书亚在世的时候,以色列人都事奉耶和华。他死后,在那些经历过耶和华奇妙作为的长老还健在期间,以色列人仍事奉耶和华。
  • 圣经新译本 - 约书亚在世的日子,和约书亚死后,那些知道耶和华为以色列人所行的一切事的长老还在世的日子,以色列人都事奉耶和华。
  • 中文标准译本 - 约书亚在世的日子以及他死后,那些知道耶和华为以色列所行一切事的长老们还在世的日子,以色列人都服事耶和华。
  • 现代标点和合本 - 约书亚在世和约书亚死后,那些知道耶和华为以色列人所行诸事的长老还在的时候,以色列人侍奉耶和华。
  • New International Version - Israel served the Lord throughout the lifetime of Joshua and of the elders who outlived him and who had experienced everything the Lord had done for Israel.
  • New International Reader's Version - Israel served the Lord as long as Joshua lived. They also served him as long as the elders lived. Those were the elders who lived longer than Joshua did. They had seen for themselves everything the Lord had done for Israel.
  • English Standard Version - Israel served the Lord all the days of Joshua, and all the days of the elders who outlived Joshua and had known all the work that the Lord did for Israel.
  • New Living Translation - The people of Israel served the Lord throughout the lifetime of Joshua and of the elders who outlived him—those who had personally experienced all that the Lord had done for Israel.
  • The Message - Israel served God through the lifetime of Joshua and of the elders who outlived him, who had themselves experienced all that God had done for Israel.
  • Christian Standard Bible - Israel worshiped the Lord throughout Joshua’s lifetime and during the lifetimes of the elders who outlived Joshua and who had experienced all the works the Lord had done for Israel.
  • New American Standard Bible - Israel served the Lord all the days of Joshua and all the days of the elders who survived Joshua, and had known every deed of the Lord which He had done for Israel.
  • New King James Version - Israel served the Lord all the days of Joshua, and all the days of the elders who outlived Joshua, who had known all the works of the Lord which He had done for Israel.
  • Amplified Bible - Israel served the Lord all the days of Joshua and all the days of the elders who outlived Joshua, and had known all the works of the Lord which He had done for Israel.
  • American Standard Version - And Israel served Jehovah all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, and had known all the work of Jehovah, that he had wrought for Israel.
  • King James Version - And Israel served the Lord all the days of Joshua, and all the days of the elders that overlived Joshua, and which had known all the works of the Lord, that he had done for Israel.
  • New English Translation - Israel worshiped the Lord throughout Joshua’s lifetime and as long as the elderly men who outlived him remained alive. These men had experienced firsthand everything the Lord had done for Israel.
  • World English Bible - Israel served Yahweh all the days of Joshua, and all the days of the elders who outlived Joshua, and had known all the work of Yahweh, that he had worked for Israel.
  • 新標點和合本 - 約書亞在世和約書亞死後,那些知道耶和華為以色列人所行諸事的長老還在的時候,以色列人事奉耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞在世的日子和他死了以後,那些知道耶和華為以色列所做一切事的長老還在世的時候,以色列人事奉耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞在世的日子和他死了以後,那些知道耶和華為以色列所做一切事的長老還在世的時候,以色列人事奉耶和華。
  • 當代譯本 - 約書亞在世的時候,以色列人都事奉耶和華。他死後,在那些經歷過耶和華奇妙作為的長老還健在期間,以色列人仍事奉耶和華。
  • 聖經新譯本 - 約書亞在世的日子,和約書亞死後,那些知道耶和華為以色列人所行的一切事的長老還在世的日子,以色列人都事奉耶和華。
  • 呂振中譯本 - 儘 約書亞 在世 的日子、又儘那些知道永恆主為 以色列 人 所行一切之事的 長老 、儘那些比 約書亞 後死的長老 在世 的日子、 以色列 人 都是始終事奉永恆主的。
  • 中文標準譯本 - 約書亞在世的日子以及他死後,那些知道耶和華為以色列所行一切事的長老們還在世的日子,以色列人都服事耶和華。
  • 現代標點和合本 - 約書亞在世和約書亞死後,那些知道耶和華為以色列人所行諸事的長老還在的時候,以色列人侍奉耶和華。
  • 文理和合譯本 - 約書亞存日、以色列人奉事耶和華、約書亞卒後、長老尚在時、亦然、以斯長老知耶和華為以色列人所行之事也、○
  • 文理委辦譯本 - 約書亞在時、以色列族事耶和華、約書亞沒、諸長老尚在、以色列族仍服事耶和華、以斯長老曾知耶和華助以色列事故也。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 在世、 以色列 人崇事主、 約書亞 卒後、長老在世、曾知主為 以色列 人所行諸事者、 以色列 人仍崇事主、
  • Nueva Versión Internacional - Durante toda la vida de Josué, el pueblo de Israel había servido al Señor. Así sucedió también durante el tiempo en que estuvieron al frente de Israel los jefes que habían compartido el liderazgo con Josué y que sabían todo lo que el Señor había hecho a favor de su pueblo.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 여호수아가 사는 날 동안 여호와를 잘 섬겼으며 그 후에도 그들은 여호와께서 이스라엘을 위해 행하신 모든 일을 직접 목격한 장로들이 살아 있는 동안 여호와를 잘 섬겼다.
  • Новый Русский Перевод - Израиль служил Господу во все время жизни Иисуса и старейшин, которые пережили его, и которым довелось увидеть все, что сделал для Израиля Господь.
  • Восточный перевод - Исраил служил Вечному во всё время жизни Иешуа и старейшин, которые пережили его и которым довелось увидеть всё, что сделал для Исраила Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраил служил Вечному во всё время жизни Иешуа и старейшин, которые пережили его и которым довелось увидеть всё, что сделал для Исраила Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроил служил Вечному во всё время жизни Иешуа и старейшин, которые пережили его и которым довелось увидеть всё, что сделал для Исроила Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites servirent l’Eternel pendant toute la vie de Josué et, après sa mort, tant que vécurent les responsables qui avaient vu toute l’œuvre de l’Eternel en faveur d’Israël.
  • リビングバイブル - イスラエル人はヨシュアの存命中、主に従い続けました。その態度は、イスラエルのために行われた、主の驚くべきわざを目撃した長老たちが生きている間は変わりませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Israel serviu ao Senhor durante toda a vida de Josué e dos líderes que lhe sobreviveram e que sabiam de tudo o que o Senhor fizera em favor de Israel.
  • Hoffnung für alle - Israel blieb dem Herrn treu, solange Josua und nach ihm die führenden Männer des Volkes lebten, die noch alles mit eigenen Augen gesehen hatten, was der Herr für Israel getan hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên thờ phụng Chúa Hằng Hữu suốt đời Giô-suê và đời của các trưởng lão còn sống sau Giô-suê, là những người đã được chứng kiến các công việc phi thường Chúa Hằng Hữu làm cho Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้าตลอดช่วงอายุของโยชูวา และบรรดาผู้อาวุโสซึ่งอายุยืนกว่าโยชูวา และผู้ที่มีประสบการณ์เกี่ยวกับทุกสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงกระทำเพื่ออิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสราเอล​รับใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตลอด​ชีวิต​ของ​โยชูวา และ​ตลอด​ชีวิต​ของ​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ที่​มี​อายุ​ยืน​กว่า​โยชูวา และ​มี​ประสบ​การณ์​กับ​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระทำ​เพื่อ​อิสราเอล
交叉引用
  • 使徒行传 20:29 - 我知道我去之后,必有凶暴的豺狼进入你们中间,不爱惜羊群。
  • 申命记 31:29 - 我知道我死后,你们必全然败坏,偏离我所吩咐你们的道,行耶和华眼中看为恶的事,以手所作的惹他发怒,日后必有祸患临到你们。”
  • 历代志下 24:2 - 祭司耶何耶大在世的时候,约阿施行耶和华眼中看为正的事。
  • 申命记 11:7 - 惟有你们亲眼看见耶和华所作的一切大事。”
  • 历代志下 24:17 - 耶何耶大死后,犹大的众首领来朝拜王,王就听从他们。
  • 历代志下 24:18 - 他们离弃耶和华他们列祖上帝的殿,去侍奉亚舍拉和偶像,因他们这罪,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷。
  • 腓立比书 2:12 - 这样看来,我亲爱的弟兄,你们既是常顺服的,不但我在你们那里,就是我如今不在你们那里,更是顺服的,就当恐惧战兢,作成你们得救的工夫;
  • 申命记 31:13 - 也使他们未曾晓得这律法的儿女得以听见,学习敬畏耶和华你们的上帝,在你们过约旦河要得为业之地,存活的日子,常常这样行。”
  • 申命记 11:2 - 你们今日当知道,我本不是和你们的儿女说话,因为他们不知道,也没有看见耶和华你们上帝的管教、威严、大能的手,和伸出来的膀臂,
  • 士师记 2:7 - 约书亚在世和约书亚死后,那些见耶和华为以色列人所行大事的长老还在的时候,百姓都侍奉耶和华。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 约书亚在世和约书亚死后,那些知道耶和华为以色列人所行诸事的长老还在的时候,以色列人侍奉耶和华。
  • 新标点和合本 - 约书亚在世和约书亚死后,那些知道耶和华为以色列人所行诸事的长老还在的时候,以色列人侍奉耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚在世的日子和他死了以后,那些知道耶和华为以色列所做一切事的长老还在世的时候,以色列人事奉耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚在世的日子和他死了以后,那些知道耶和华为以色列所做一切事的长老还在世的时候,以色列人事奉耶和华。
  • 当代译本 - 约书亚在世的时候,以色列人都事奉耶和华。他死后,在那些经历过耶和华奇妙作为的长老还健在期间,以色列人仍事奉耶和华。
  • 圣经新译本 - 约书亚在世的日子,和约书亚死后,那些知道耶和华为以色列人所行的一切事的长老还在世的日子,以色列人都事奉耶和华。
  • 中文标准译本 - 约书亚在世的日子以及他死后,那些知道耶和华为以色列所行一切事的长老们还在世的日子,以色列人都服事耶和华。
  • 现代标点和合本 - 约书亚在世和约书亚死后,那些知道耶和华为以色列人所行诸事的长老还在的时候,以色列人侍奉耶和华。
  • New International Version - Israel served the Lord throughout the lifetime of Joshua and of the elders who outlived him and who had experienced everything the Lord had done for Israel.
  • New International Reader's Version - Israel served the Lord as long as Joshua lived. They also served him as long as the elders lived. Those were the elders who lived longer than Joshua did. They had seen for themselves everything the Lord had done for Israel.
  • English Standard Version - Israel served the Lord all the days of Joshua, and all the days of the elders who outlived Joshua and had known all the work that the Lord did for Israel.
  • New Living Translation - The people of Israel served the Lord throughout the lifetime of Joshua and of the elders who outlived him—those who had personally experienced all that the Lord had done for Israel.
  • The Message - Israel served God through the lifetime of Joshua and of the elders who outlived him, who had themselves experienced all that God had done for Israel.
  • Christian Standard Bible - Israel worshiped the Lord throughout Joshua’s lifetime and during the lifetimes of the elders who outlived Joshua and who had experienced all the works the Lord had done for Israel.
  • New American Standard Bible - Israel served the Lord all the days of Joshua and all the days of the elders who survived Joshua, and had known every deed of the Lord which He had done for Israel.
  • New King James Version - Israel served the Lord all the days of Joshua, and all the days of the elders who outlived Joshua, who had known all the works of the Lord which He had done for Israel.
  • Amplified Bible - Israel served the Lord all the days of Joshua and all the days of the elders who outlived Joshua, and had known all the works of the Lord which He had done for Israel.
  • American Standard Version - And Israel served Jehovah all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, and had known all the work of Jehovah, that he had wrought for Israel.
  • King James Version - And Israel served the Lord all the days of Joshua, and all the days of the elders that overlived Joshua, and which had known all the works of the Lord, that he had done for Israel.
  • New English Translation - Israel worshiped the Lord throughout Joshua’s lifetime and as long as the elderly men who outlived him remained alive. These men had experienced firsthand everything the Lord had done for Israel.
  • World English Bible - Israel served Yahweh all the days of Joshua, and all the days of the elders who outlived Joshua, and had known all the work of Yahweh, that he had worked for Israel.
  • 新標點和合本 - 約書亞在世和約書亞死後,那些知道耶和華為以色列人所行諸事的長老還在的時候,以色列人事奉耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞在世的日子和他死了以後,那些知道耶和華為以色列所做一切事的長老還在世的時候,以色列人事奉耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞在世的日子和他死了以後,那些知道耶和華為以色列所做一切事的長老還在世的時候,以色列人事奉耶和華。
  • 當代譯本 - 約書亞在世的時候,以色列人都事奉耶和華。他死後,在那些經歷過耶和華奇妙作為的長老還健在期間,以色列人仍事奉耶和華。
  • 聖經新譯本 - 約書亞在世的日子,和約書亞死後,那些知道耶和華為以色列人所行的一切事的長老還在世的日子,以色列人都事奉耶和華。
  • 呂振中譯本 - 儘 約書亞 在世 的日子、又儘那些知道永恆主為 以色列 人 所行一切之事的 長老 、儘那些比 約書亞 後死的長老 在世 的日子、 以色列 人 都是始終事奉永恆主的。
  • 中文標準譯本 - 約書亞在世的日子以及他死後,那些知道耶和華為以色列所行一切事的長老們還在世的日子,以色列人都服事耶和華。
  • 現代標點和合本 - 約書亞在世和約書亞死後,那些知道耶和華為以色列人所行諸事的長老還在的時候,以色列人侍奉耶和華。
  • 文理和合譯本 - 約書亞存日、以色列人奉事耶和華、約書亞卒後、長老尚在時、亦然、以斯長老知耶和華為以色列人所行之事也、○
  • 文理委辦譯本 - 約書亞在時、以色列族事耶和華、約書亞沒、諸長老尚在、以色列族仍服事耶和華、以斯長老曾知耶和華助以色列事故也。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 在世、 以色列 人崇事主、 約書亞 卒後、長老在世、曾知主為 以色列 人所行諸事者、 以色列 人仍崇事主、
  • Nueva Versión Internacional - Durante toda la vida de Josué, el pueblo de Israel había servido al Señor. Así sucedió también durante el tiempo en que estuvieron al frente de Israel los jefes que habían compartido el liderazgo con Josué y que sabían todo lo que el Señor había hecho a favor de su pueblo.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 여호수아가 사는 날 동안 여호와를 잘 섬겼으며 그 후에도 그들은 여호와께서 이스라엘을 위해 행하신 모든 일을 직접 목격한 장로들이 살아 있는 동안 여호와를 잘 섬겼다.
  • Новый Русский Перевод - Израиль служил Господу во все время жизни Иисуса и старейшин, которые пережили его, и которым довелось увидеть все, что сделал для Израиля Господь.
  • Восточный перевод - Исраил служил Вечному во всё время жизни Иешуа и старейшин, которые пережили его и которым довелось увидеть всё, что сделал для Исраила Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраил служил Вечному во всё время жизни Иешуа и старейшин, которые пережили его и которым довелось увидеть всё, что сделал для Исраила Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроил служил Вечному во всё время жизни Иешуа и старейшин, которые пережили его и которым довелось увидеть всё, что сделал для Исроила Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites servirent l’Eternel pendant toute la vie de Josué et, après sa mort, tant que vécurent les responsables qui avaient vu toute l’œuvre de l’Eternel en faveur d’Israël.
  • リビングバイブル - イスラエル人はヨシュアの存命中、主に従い続けました。その態度は、イスラエルのために行われた、主の驚くべきわざを目撃した長老たちが生きている間は変わりませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Israel serviu ao Senhor durante toda a vida de Josué e dos líderes que lhe sobreviveram e que sabiam de tudo o que o Senhor fizera em favor de Israel.
  • Hoffnung für alle - Israel blieb dem Herrn treu, solange Josua und nach ihm die führenden Männer des Volkes lebten, die noch alles mit eigenen Augen gesehen hatten, was der Herr für Israel getan hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên thờ phụng Chúa Hằng Hữu suốt đời Giô-suê và đời của các trưởng lão còn sống sau Giô-suê, là những người đã được chứng kiến các công việc phi thường Chúa Hằng Hữu làm cho Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้าตลอดช่วงอายุของโยชูวา และบรรดาผู้อาวุโสซึ่งอายุยืนกว่าโยชูวา และผู้ที่มีประสบการณ์เกี่ยวกับทุกสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงกระทำเพื่ออิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสราเอล​รับใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตลอด​ชีวิต​ของ​โยชูวา และ​ตลอด​ชีวิต​ของ​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ที่​มี​อายุ​ยืน​กว่า​โยชูวา และ​มี​ประสบ​การณ์​กับ​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระทำ​เพื่อ​อิสราเอล
  • 使徒行传 20:29 - 我知道我去之后,必有凶暴的豺狼进入你们中间,不爱惜羊群。
  • 申命记 31:29 - 我知道我死后,你们必全然败坏,偏离我所吩咐你们的道,行耶和华眼中看为恶的事,以手所作的惹他发怒,日后必有祸患临到你们。”
  • 历代志下 24:2 - 祭司耶何耶大在世的时候,约阿施行耶和华眼中看为正的事。
  • 申命记 11:7 - 惟有你们亲眼看见耶和华所作的一切大事。”
  • 历代志下 24:17 - 耶何耶大死后,犹大的众首领来朝拜王,王就听从他们。
  • 历代志下 24:18 - 他们离弃耶和华他们列祖上帝的殿,去侍奉亚舍拉和偶像,因他们这罪,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷。
  • 腓立比书 2:12 - 这样看来,我亲爱的弟兄,你们既是常顺服的,不但我在你们那里,就是我如今不在你们那里,更是顺服的,就当恐惧战兢,作成你们得救的工夫;
  • 申命记 31:13 - 也使他们未曾晓得这律法的儿女得以听见,学习敬畏耶和华你们的上帝,在你们过约旦河要得为业之地,存活的日子,常常这样行。”
  • 申命记 11:2 - 你们今日当知道,我本不是和你们的儿女说话,因为他们不知道,也没有看见耶和华你们上帝的管教、威严、大能的手,和伸出来的膀臂,
  • 士师记 2:7 - 约书亚在世和约书亚死后,那些见耶和华为以色列人所行大事的长老还在的时候,百姓都侍奉耶和华。
圣经
资源
计划
奉献