逐节对照
- Восточный перевод - В тот день от лица народа Иешуа заключил с Вечным священное соглашение, и там, в Шехеме, он дал народу установления и законы.
- 新标点和合本 - 当日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们立定律例典章。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们制定律例典章。
- 和合本2010(神版-简体) - 那日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们制定律例典章。
- 当代译本 - 当天约书亚与民众立约,在示剑为他们订立律例和典章。
- 圣经新译本 - 那一天,约书亚就与众民立约,在示剑为他们订立律例和典章。
- 中文标准译本 - 约书亚就在那一天为民众立约,在示剑为他们立定律例和法规。
- 现代标点和合本 - 当日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们立定律例、典章。
- 和合本(拼音版) - 当日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们立定律例典章。
- New International Version - On that day Joshua made a covenant for the people, and there at Shechem he reaffirmed for them decrees and laws.
- New International Reader's Version - On that day Joshua made a covenant for the people. There at Shechem he reminded them of its rules and laws.
- English Standard Version - So Joshua made a covenant with the people that day, and put in place statutes and rules for them at Shechem.
- New Living Translation - So Joshua made a covenant with the people that day at Shechem, committing them to follow the decrees and regulations of the Lord.
- The Message - Joshua completed a Covenant for the people that day there at Shechem. He made it official, spelling it out in detail. Joshua wrote out all the directions and regulations into the Book of The Revelation of God. Then he took a large stone and set it up under the oak that was in the holy place of God.
- Christian Standard Bible - On that day Joshua made a covenant for the people at Shechem and established a statute and ordinance for them.
- New American Standard Bible - So Joshua made a covenant with the people that day, and made for them a statute and an ordinance in Shechem.
- New King James Version - So Joshua made a covenant with the people that day, and made for them a statute and an ordinance in Shechem.
- Amplified Bible - So Joshua made a covenant with the people that day, and made for them a statute and an ordinance at Shechem.
- American Standard Version - So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
- King James Version - So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
- New English Translation - That day Joshua drew up an agreement for the people, and he established rules and regulations for them in Shechem.
- World English Bible - So Joshua made a covenant with the people that day, and made for them a statute and an ordinance in Shechem.
- 新標點和合本 - 當日,約書亞就與百姓立約,在示劍為他們立定律例典章。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日,約書亞就與百姓立約,在示劍為他們制定律例典章。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那日,約書亞就與百姓立約,在示劍為他們制定律例典章。
- 當代譯本 - 當天約書亞與民眾立約,在示劍為他們訂立律例和典章。
- 聖經新譯本 - 那一天,約書亞就與眾民立約,在示劍為他們訂立律例和典章。
- 呂振中譯本 - 那一天、 約書亞 就和人民立約,在 示劍 為他 們 立定了律例典章。
- 中文標準譯本 - 約書亞就在那一天為民眾立約,在示劍為他們立定律例和法規。
- 現代標點和合本 - 當日,約書亞就與百姓立約,在示劍為他們立定律例、典章。
- 文理和合譯本 - 是日約書亞與民立約、為之定典章律例於示劍、
- 文理委辦譯本 - 是日約書亞與民立約、設法度禮儀於示劍。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日 約書亞 與民立約、為之定律例法度、在 示劍 、
- Nueva Versión Internacional - Aquel mismo día Josué renovó el pacto con el pueblo de Israel. Allí mismo, en Siquén, les dio preceptos y normas,
- 현대인의 성경 - 그래서 여호수아는 그 날 세겜에서 백성들과 계약을 맺고 그들이 지킬 법과 규정을 그들에게 일러 주었다.
- Новый Русский Перевод - В тот день от лица народа Иисус заключил с Господом завет, и там, в Шехеме, он дал народу установления и законы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день от лица народа Иешуа заключил с Вечным священное соглашение, и там, в Шехеме, он дал народу установления и законы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день от лица народа Иешуа заключил с Вечным священное соглашение, и там, в Шахеме, он дал народу установления и законы.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là à Sichem, Josué conclut une alliance avec le peuple et lui donna une Loi et des décrets,
- リビングバイブル - ヨシュアはその日、シェケムで人々と契約を結びました。こうしてイスラエル人は、主と永遠の契約を結んだのです。
- Nova Versão Internacional - Naquele dia Josué firmou um acordo com o povo em Siquém e lhe deu decretos e leis.
- Hoffnung für alle - Da erneuerte Josua noch am selben Tag in Sichem den Bund zwischen Gott und den Israeliten. Er gab ihnen die Gebote und Rechtsbestimmungen
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, tại Si-chem hôm ấy, Giô-suê kết ước với người Ít-ra-ên và truyền cho họ một luật pháp và điều răn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้น โยชูวาจึงทำพันธสัญญาสำหรับเหล่าประชากร และเขาเขียนกฎหมายและบทบัญญัติให้พวกเขาที่เชเคม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น โยชูวาจึงทำพันธสัญญากับประชาชนในวันนั้น และวางกฎเกณฑ์และข้อกำหนดให้พวกเขาที่เชเคม
交叉引用
- Неемия 10:28 - – И остальной народ – священнослужители, левиты, привратники, певцы, храмовые слуги и все, кто ради Закона Всевышнего отделился от чужеземных народов, вместе со своими жёнами, и всеми своими сыновьями, и дочерьми, которые способны понимать, –
- Неемия 10:29 - все они ныне присоединяются к своим братьям из знати и связывают себя проклятием и клятвой следовать Закону Вечного, данному через Мусу, раба Всевышнего, и бережно исполнять все повеления, законы и установления Вечного, нашего Владыки.
- 2 Летопись 34:29 - Тогда царь созвал всех старейшин Иудеи и Иерусалима.
- 2 Летопись 34:30 - Он пошёл в храм Вечного с народом Иудеи, жителями Иерусалима, священнослужителями и левитами – со всем народом, от великого до малого. Он прочитал им вслух все слова книги священного соглашения, которую нашли в храме Вечного.
- 2 Летопись 34:31 - Царь встал на своё место и заключил перед Вечным соглашение, обещая следовать Вечному, исполнять Его повеления, заповеди и установления от всего сердца и от всей души, чтобы соблюсти слова соглашения, записанные в этой книге.
- 2 Летопись 34:32 - Он велел всем жившим в Иерусалиме и в земле Вениамина дать такое же обещание, и жители Иерусалима стали делать то, что требовало соглашение со Всевышним, Богом их предков.
- 2 Летопись 29:10 - И теперь я хочу заключить соглашение с Вечным, Богом Исраила, чтобы Его пылающий гнев на нас прекратился.
- Исход 24:7 - Он взял книгу священного соглашения и прочитал народу. И народ ответил: – Мы сделаем всё, как сказал Вечный. Мы будем послушны.
- Исход 24:8 - Муса взял оставшуюся кровь, окропил ею народ и сказал: – Это кровь, скрепляющая священное соглашение, которое Вечный заключил с вами, дав вам эти законы.
- Второзаконие 29:10 - Все вы стоите сегодня в присутствии Вечного, вашего Бога, – ваши вожди и начальники, старейшины и надзиратели и все остальные мужчины Исраила,
- Второзаконие 29:11 - вместе с детьми, жёнами и чужеземцами, живущими в вашем лагере, которые рубят вам дрова и носят воду.
- Второзаконие 29:12 - Вы стоите сегодня здесь, чтобы вступить в священное соглашение с Вечным, вашим Богом. Это священное соглашение Вечный заключает сегодня с вами и скрепляет клятвой,
- Второзаконие 29:13 - чтобы сделать вас Своим народом, и чтобы Ему быть вашим Богом, как Он обещал вам и клялся вашим предкам: Ибрахиму, Исхаку и Якубу.
- Второзаконие 29:14 - Я заключаю это священное соглашение, скреплённое клятвой, не только с вами,
- Второзаконие 29:15 - стоящими здесь сегодня в присутствии Вечного, нашего Бога, но и с теми, кого здесь нет.
- Второзаконие 29:1 - Вот условия священного соглашения, которое Вечный повелел Мусе заключить с исраильтянами в Моаве, в дополнение к священному соглашению, которое Он заключил с ними у горы Синай .
- Исход 24:3 - Когда Муса пришёл и передал народу слова и законы Вечного, народ ответил в один голос: – Мы сделаем всё, как сказал Вечный.
- Иешуа 24:1 - Иешуа собрал все исраильские роды в Шехеме. Он созвал старейшин, вождей, судей и начальников Исраила, и они предстали перед Всевышним.
- Иешуа 24:26 - Иешуа записал эти слова в книгу Закона Всевышнего. Затем он взял большой камень и поставил его там под дубом, возле святилища Вечного.
- Второзаконие 5:2 - Вечный, наш Бог, заключил с нами священное соглашение у горы Синай.
- Второзаконие 5:3 - Не только с нашими родителями Вечный заключил это соглашение, но с нами, со всеми, кто здесь сегодня жив.
- 2 Летопись 15:15 - Все люди Иудеи радовались клятве, потому что они дали её от всего сердца. Они ревностно искали Всевышнего, и Он открылся им. Вечный даровал им мир со всех сторон.
- 2 Летопись 15:12 - Они вступили в соглашение, чтобы всем сердцем и всей душой искать Вечного, Бога своих предков.
- 2 Летопись 23:16 - А Иодай заключил соглашение, что он сам, народ и царь будут народом Вечного.
- Неемия 9:38 - – В виду всего этого мы заключаем прочный договор, записываем его, и наши вожди, левиты и священнослужители прикладывают к нему свои печати.
- 4 Царств 11:17 - А Иодай заключил соглашение между Вечным, царём и народом, что они будут народом Вечного. Ещё он заключил союз между царём и народом.
- Исход 15:25 - Муса взмолился к Вечному, и Вечный показал ему кусок дерева. Муса бросил его в воду, и вода стала пригодной для питья. Там Вечный дал им установленный закон, чтобы испытать их.