逐节对照
- 新標點和合本 - 約書亞對百姓說:「你們不能事奉耶和華;因為他是聖潔的神,是忌邪的神,必不赦免你們的過犯罪惡。
- 新标点和合本 - 约书亚对百姓说:“你们不能侍奉耶和华;因为他是圣洁的 神,是忌邪的 神,必不赦免你们的过犯罪恶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚对百姓说:“你们不能事奉耶和华,因为他是神圣的上帝,是忌邪 的上帝,必不赦免你们的过犯罪恶。
- 和合本2010(神版-简体) - 约书亚对百姓说:“你们不能事奉耶和华,因为他是神圣的 神,是忌邪 的 神,必不赦免你们的过犯罪恶。
- 当代译本 - 约书亚说:“你们不能事奉耶和华,祂是圣洁的上帝,祂痛恨不贞,必不赦免你们的过犯和罪恶。
- 圣经新译本 - 约书亚对众民说:“你们不能事奉耶和华,因为他是圣洁的 神;他是嫉妒的 神,他必不赦免你们的过犯和罪恶。
- 中文标准译本 - 约书亚对民众说:“你们不能服事耶和华!因为他是圣洁的神,他是忌邪的神,他不会饶恕你们的过犯和罪恶。
- 现代标点和合本 - 约书亚对百姓说:“你们不能侍奉耶和华!因为他是圣洁的神,是忌邪的神,必不赦免你们的过犯罪恶。
- 和合本(拼音版) - 约书亚对百姓说:“你们不能侍奉耶和华,因为他是圣洁的上帝,是忌邪的上帝,必不赦免你们的过犯罪恶。
- New International Version - Joshua said to the people, “You are not able to serve the Lord. He is a holy God; he is a jealous God. He will not forgive your rebellion and your sins.
- New International Reader's Version - Joshua said to the people, “You aren’t able to serve the Lord. He is a holy God. He is a jealous God. He won’t forgive you when you disobey him. He won’t forgive you when you sin against him.
- English Standard Version - But Joshua said to the people, “You are not able to serve the Lord, for he is a holy God. He is a jealous God; he will not forgive your transgressions or your sins.
- New Living Translation - Then Joshua warned the people, “You are not able to serve the Lord, for he is a holy and jealous God. He will not forgive your rebellion and your sins.
- The Message - Then Joshua told the people: “You can’t do it; you’re not able to worship God. He is a holy God. He is a jealous God. He won’t put up with your fooling around and sinning. When you leave God and take up the worship of foreign gods, he’ll turn right around and come down on you hard. He’ll put an end to you—and after all the good he has done for you!”
- Christian Standard Bible - But Joshua told the people, “You will not be able to worship the Lord, because he is a holy God. He is a jealous God; he will not forgive your transgressions and sins.
- New American Standard Bible - Then Joshua said to the people, “You will not be able to serve the Lord, for He is a holy God. He is a jealous God; He will not forgive your wrongdoing or your sins.
- New King James Version - But Joshua said to the people, “You cannot serve the Lord, for He is a holy God. He is a jealous God; He will not forgive your transgressions nor your sins.
- Amplified Bible - Then Joshua said to the people, “You will not be able to serve the Lord [if you serve any other gods], for He is a holy God; He is a jealous God [demanding what is rightfully and uniquely His]. He will not forgive your transgression [of His law] or your sins.
- American Standard Version - And Joshua said unto the people, Ye cannot serve Jehovah; for he is a holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgression nor your sins.
- King James Version - And Joshua said unto the people, Ye cannot serve the Lord: for he is an holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins.
- New English Translation - Joshua warned the people, “You will not keep worshiping the Lord, for he is a holy God. He is a jealous God who will not forgive your rebellion or your sins.
- World English Bible - Joshua said to the people, “You can’t serve Yahweh, for he is a holy God. He is a jealous God. He will not forgive your disobedience nor your sins.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞對百姓說:「你們不能事奉耶和華,因為他是神聖的上帝,是忌邪 的上帝,必不赦免你們的過犯罪惡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞對百姓說:「你們不能事奉耶和華,因為他是神聖的 神,是忌邪 的 神,必不赦免你們的過犯罪惡。
- 當代譯本 - 約書亞說:「你們不能事奉耶和華,祂是聖潔的上帝,祂痛恨不貞,必不赦免你們的過犯和罪惡。
- 聖經新譯本 - 約書亞對眾民說:“你們不能事奉耶和華,因為他是聖潔的 神;他是嫉妒的 神,他必不赦免你們的過犯和罪惡。
- 呂振中譯本 - 約書亞 對人民說:『你們不能事奉永恆主;因為他是聖別的上帝;他是忌邪的上帝;他必不赦免你們的過犯罪惡。
- 中文標準譯本 - 約書亞對民眾說:「你們不能服事耶和華!因為他是聖潔的神,他是忌邪的神,他不會饒恕你們的過犯和罪惡。
- 現代標點和合本 - 約書亞對百姓說:「你們不能侍奉耶和華!因為他是聖潔的神,是忌邪的神,必不赦免你們的過犯罪惡。
- 文理和合譯本 - 約書亞曰、爾不能事耶和華、因彼乃維聖之上帝、忌邪之上帝、不赦爾之罪愆、
- 文理委辦譯本 - 約書亞曰、爾不能事耶和華者、以耶和華乃聖、斷不容以他上帝匹之、故不赦爾罪愆。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 謂民曰、惟恐爾不能事主、因主乃至聖之天主、忌邪之天主、不赦爾愆尤罪惡、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Josué les dijo: —Ustedes son incapaces de servir al Señor, porque él es Dios santo y Dios celoso. No les tolerará sus rebeliones y pecados.
- 현대인의 성경 - 그러나 여호수아는 백성들에게 이렇게 말하였다. “여러분은 여호와를 섬기지 못할 것입니다. 그분은 거룩하신 하나님이십니다. 그분은 다른 신을 용납하지 않는 하나님이시기 때문에 여러분의 반역 행위와 죄를 결코 용서하지 않으실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Иисус сказал народу: – Вы не сможете служить Господу. Он святой Бог! Он ревнивый Бог! Он не простит вам вашего отступничества и ваших грехов.
- Восточный перевод - Иешуа сказал народу: – Вы не сможете служить Вечному. Он святой Бог! Он ревнивый Бог! Он не простит вам вашего отступничества и ваших грехов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа сказал народу: – Вы не сможете служить Вечному. Он святой Бог! Он ревнивый Бог! Он не простит вам вашего отступничества и ваших грехов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа сказал народу: – Вы не сможете служить Вечному. Он святой Бог! Он ревнивый Бог! Он не простит вам вашего отступничества и ваших грехов.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Josué dit au peuple : Vous ne serez pas capables de servir l’Eternel, car c’est un Dieu saint, un Dieu qui ne tolère aucun rival. Il ne tolérera ni vos révoltes ni vos péchés .
- リビングバイブル - 「いや、あなたがたは主に仕えきることはできないだろう。主は聖なるお方であるばかりか、ねたむお方なのだ。だから、あなたがたの反逆や罪を決してお見逃しにはならない。
- Nova Versão Internacional - Josué disse ao povo: “Vocês não têm condições de servir ao Senhor. Ele é Deus santo! É Deus zeloso! Ele não perdoará a rebelião e o pecado de vocês.
- Hoffnung für alle - Josua erwiderte: »Meint ihr wirklich, ihr könnt dem Herrn dienen? Täuscht euch nicht: Er ist ein heiliger und leidenschaftlicher Gott, der keinen neben sich duldet. Er wird euch nicht vergeben, wenn ihr ihm untreu werdet und gegen ihn sündigt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Giô-suê nói: “Anh em không thể phụng sự Chúa Hằng Hữu được vì Ngài là Đức Chúa Trời Chí Thánh. Ngài rất kỵ tà thần, không thứ tha người phản nghịch và tội lỗi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวาตอบเหล่าประชากรว่า “ท่านไม่สามารถปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้าพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้บริสุทธิ์และพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้หึงหวง พระองค์จะไม่ทรงอภัยการกบฏและบาปของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่โยชูวาพูดกับประชาชนว่า “ท่านไม่สามารถรับใช้พระผู้เป็นเจ้าได้ เพราะพระองค์เป็นพระเจ้าบริสุทธิ์ พระองค์เป็นพระเจ้าผู้หวงแหน พระองค์จะไม่ยกโทษการล่วงละเมิดหรือบาปของพวกท่าน
交叉引用
- 出埃及記 34:7 - 為千萬人存留慈愛,赦免罪孽、過犯,和罪惡,萬不以有罪的為無罪,必追討他的罪,自父及子,直到三、四代。」
- 以賽亞書 30:11 - 你們要離棄正道,偏離直路, 不要在我們面前再提說以色列的聖者。
- 哥林多前書 10:20 - 我乃是說,外邦人所獻的祭是祭鬼,不是祭神。我不願意你們與鬼相交。
- 哥林多前書 10:21 - 你們不能喝主的杯又喝鬼的杯,不能吃主的筵席又吃鬼的筵席。
- 哥林多前書 10:22 - 我們可惹主的憤恨嗎?我們比他還有能力嗎?
- 以賽亞書 30:15 - 主耶和華-以色列的聖者曾如此說: 你們得救在乎歸回安息; 你們得力在乎平靜安穩; 你們竟自不肯。
- 利未記 20:26 - 你們要歸我為聖,因為我-耶和華是聖的,並叫你們與萬民有分別,使你們作我的民。
- 利未記 10:3 - 於是摩西對亞倫說:「這就是耶和華所說:『我在親近我的人中要顯為聖;在眾民面前,我要得榮耀。』」亞倫就默默不言。
- 路加福音 14:25 - 有極多的人和耶穌同行。他轉過來對他們說:
- 路加福音 14:26 - 「人到我這裏來,若不愛我勝過愛(愛我勝過愛:原文是恨)自己的父母、妻子、兒女、弟兄、姊妹,和自己的性命,就不能作我的門徒。
- 路加福音 14:27 - 凡不背着自己十字架跟從我的,也不能作我的門徒。
- 路加福音 14:28 - 你們哪一個要蓋一座樓,不先坐下算計花費,能蓋成不能呢?
- 路加福音 14:29 - 恐怕安了地基,不能成功,看見的人都笑話他,說:
- 路加福音 14:30 - 『這個人開了工,卻不能完工。』
- 路加福音 14:31 - 或是一個王出去和別的王打仗,豈不先坐下酌量,能用一萬兵去敵那領二萬兵來攻打他的嗎?
- 路加福音 14:32 - 若是不能,就趁敵人還遠的時候,派使者去求和息的條款。
- 路加福音 14:33 - 這樣,你們無論甚麼人,若不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。」
- 路得記 1:15 - 拿俄米說:「看哪,你嫂子已經回她本國和她所拜的神那裏去了,你也跟着你嫂子回去吧!」
- 約書亞記 24:23 - 約書亞說:「你們現在要除掉你們中間的外邦神,專心歸向耶和華-以色列的神。」
- 以賽亞書 27:11 - 枝條枯乾,必被折斷; 婦女要來點火燒着。 因為這百姓蒙昧無知, 所以,創造他們的必不憐恤他們; 造成他們的也不施恩與他們。
- 撒母耳記上 3:14 - 所以我向以利家起誓說:『以利家的罪孽,雖獻祭奉禮物,永不能得贖去。』」
- 歷代志下 36:16 - 他們卻嘻笑神的使者,藐視他的言語,譏誚他的先知,以致耶和華的忿怒向他的百姓發作,無法可救。
- 哈巴谷書 1:13 - 你眼目清潔, 不看邪僻,不看奸惡; 行詭詐的,你為何看着不理呢? 惡人吞滅比自己公義的, 你為何靜默不語呢?
- 出埃及記 34:14 - 不可敬拜別神;因為耶和華是忌邪的神,名為忌邪者。
- 以賽亞書 6:3 - 彼此呼喊說: 聖哉!聖哉!聖哉!萬軍之耶和華; 他的榮光充滿全地!
- 以賽亞書 6:4 - 因呼喊者的聲音,門檻的根基震動,殿充滿了煙雲。
- 以賽亞書 6:5 - 那時我說:「禍哉!我滅亡了!因為我是嘴唇不潔的人,又住在嘴唇不潔的民中,又因我眼見大君王-萬軍之耶和華。」
- 馬太福音 6:24 - 「一個人不能事奉兩個主;不是惡這個、愛那個,就是重這個、輕那個。你們不能又事奉神,又事奉瑪門 (瑪門:財利的意思)。」
- 詩篇 99:9 - 你們要尊崇耶和華-我們的神, 在他的聖山下拜, 因為耶和華-我們的神本為聖!
- 詩篇 99:5 - 你們當尊崇耶和華-我們的神, 在他腳凳前下拜。 他本為聖!
- 利未記 19:2 - 「你曉諭以色列全會眾說:你們要聖潔,因為我耶和華-你們的神是聖潔的。
- 出埃及記 20:5 - 不可跪拜那些像,也不可事奉它,因為我耶和華-你的神是忌邪的神。恨我的,我必追討他的罪,自父及子,直到三四代;
- 以賽亞書 5:16 - 惟有萬軍之耶和華因公平而崇高; 聖者神因公義顯為聖。
- 撒母耳記上 6:20 - 伯‧示麥人說:「誰能在耶和華這聖潔的神面前侍立呢?這約櫃可以從我們這裏送到誰那裏去呢?」
- 出埃及記 23:21 - 他是奉我名來的;你們要在他面前謹慎,聽從他的話,不可惹 (或譯:違背)他,因為他必不赦免你們的過犯。