Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:1 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 约书亚把以色列众支派都招聚到示剑,召来了以色列的长老、首领、审判官和官长,他们就站在神面前。
  • 新标点和合本 - 约书亚将以色列的众支派聚集在示剑,召了以色列的长老、族长、审判官,并官长来,他们就站在 神面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚召集以色列的众支派到示剑,他召了以色列的长老、领袖、审判官和官长来;他们都站在上帝面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚召集以色列的众支派到示剑,他召了以色列的长老、领袖、审判官和官长来;他们都站在 神面前。
  • 当代译本 - 约书亚在示剑招聚以色列各支派,他召来以色列的长老、族长、审判官和官长。他们一同站在上帝面前。
  • 圣经新译本 - 约书亚在示剑召集以色列各支派,又把以色列的长老、首领、审判官和官长都召了来,他们就站在 神面前。
  • 现代标点和合本 - 约书亚将以色列的众支派聚集在示剑,召了以色列的长老、族长、审判官并官长来。他们就站在神面前,
  • 和合本(拼音版) - 约书亚将以色列的众支派聚集在示剑,召了以色列的长老、族长、审判官,并官长来,他们就站在上帝面前。
  • New International Version - Then Joshua assembled all the tribes of Israel at Shechem. He summoned the elders, leaders, judges and officials of Israel, and they presented themselves before God.
  • New International Reader's Version - Joshua gathered all Israel’s tribes together at Shechem. He sent for the elders, leaders, judges and officials of Israel. They came and stood there in the sight of God.
  • English Standard Version - Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem and summoned the elders, the heads, the judges, and the officers of Israel. And they presented themselves before God.
  • New Living Translation - Then Joshua summoned all the tribes of Israel to Shechem, including their elders, leaders, judges, and officers. So they came and presented themselves to God.
  • The Message - Joshua called together all the tribes of Israel at Shechem. He called in the elders, chiefs, judges, and officers. They presented themselves before God. Then Joshua addressed all the people:
  • Christian Standard Bible - Joshua assembled all the tribes of Israel at Shechem and summoned Israel’s elders, leaders, judges, and officers, and they presented themselves before God.
  • New American Standard Bible - Then Joshua gathered all the tribes of Israel at Shechem, and called for the elders of Israel, their heads, their judges, and their officers; and they presented themselves before God.
  • New King James Version - Then Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem and called for the elders of Israel, for their heads, for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.
  • Amplified Bible - Then Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel and for their heads and for their judges and for their officers; they presented themselves before God.
  • American Standard Version - And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.
  • King James Version - And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.
  • New English Translation - Joshua assembled all the Israelite tribes at Shechem. He summoned Israel’s elders, rulers, judges, and leaders, and they appeared before God.
  • World English Bible - Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, for their heads, for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.
  • 新標點和合本 - 約書亞將以色列的眾支派聚集在示劍,召了以色列的長老、族長、審判官,並官長來,他們就站在神面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞召集以色列的眾支派到示劍,他召了以色列的長老、領袖、審判官和官長來;他們都站在上帝面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞召集以色列的眾支派到示劍,他召了以色列的長老、領袖、審判官和官長來;他們都站在 神面前。
  • 當代譯本 - 約書亞在示劍招聚以色列各支派,他召來以色列的長老、族長、審判官和官長。他們一同站在上帝面前。
  • 聖經新譯本 - 約書亞在示劍召集以色列各支派,又把以色列的長老、首領、審判官和官長都召了來,他們就站在 神面前。
  • 呂振中譯本 - 約書亞 將 以色列 眾族派聚集在 示劍 ,把 以色列 的長老、跟首領、審判官,和官吏、都召了來;他們就來、站在上帝面前。
  • 中文標準譯本 - 約書亞把以色列眾支派都招聚到示劍,召來了以色列的長老、首領、審判官和官長,他們就站在神面前。
  • 現代標點和合本 - 約書亞將以色列的眾支派聚集在示劍,召了以色列的長老、族長、審判官並官長來。他們就站在神面前,
  • 文理和合譯本 - 約書亞集以色列諸支派於示劍、召其長老族長、士師有司、咸至、立於上帝前、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞集以色列各支派至示劍、召諸長老、牧伯、刑官、族長、咸至上帝前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 集 以色列 諸支派於 示劍 、召 以色列 諸長老、牧伯、士師、有司、皆至、立於天主前、
  • Nueva Versión Internacional - Josué reunió a todas las tribus de Israel en Siquén. Allí convocó a todos los jefes, líderes, jueces y oficiales del pueblo. Todos se reunieron en presencia de Dios.
  • 현대인의 성경 - 여호수아가 이스라엘의 모든 지파를 세겜에 모으고 장로들과 지도자 들과 재판관들과 사무원들을 불러내자 그들이 하나님 앞으로 나왔다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус собрал все израильские роды в Шехеме. Он созвал старейшин, вождей, судей и начальников Израиля, и они предстали перед Богом.
  • Восточный перевод - Иешуа собрал все исраильские роды в Шехеме. Он созвал старейшин, вождей, судей и начальников Исраила, и они предстали перед Всевышним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа собрал все исраильские роды в Шехеме. Он созвал старейшин, вождей, судей и начальников Исраила, и они предстали перед Аллахом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа собрал все исроильские роды в Шахеме. Он созвал старейшин, вождей, судей и начальников Исроила, и они предстали перед Всевышним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué rassembla toutes les tribus d’Israël à Sichem . Il convoqua les responsables, les chefs, les juges et les officiers d’Israël et ils se placèrent devant Dieu.
  • リビングバイブル - 次にヨシュアはイスラエル人全員を、指導者である長老、裁判官、長たちとともに、シェケムに召集しました。全部族が神の前に立った時、
  • Nova Versão Internacional - Então Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém. Convocou as autoridades, os líderes, os juízes e os oficiais de Israel, e eles compareceram diante de Deus.
  • Hoffnung für alle - Josua versammelte alle Stämme Israels bei Sichem. Er rief die führenden Männer zu sich, die Sippenoberhäupter, die Richter und die Beamten. Gemeinsam traten sie vor Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê lại triệu tập tất cả đại tộc Ít-ra-ên và các nhà lãnh đạo của họ—trưởng lão, phán quan, và các cấp chỉ huy. Mọi người họp lại trước mặt Đức Chúa Trời tại Si-chem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโยชูวาจึงเรียกอิสราเอลทุกเผ่าที่เชเคม พร้อมทั้งบรรดาผู้อาวุโส ผู้นำ ตุลาการ และเจ้าหน้าที่ของอิสราเอลมาเข้าเฝ้าต่อหน้าพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยชูวา​เรียก​ประชุม​ทุก​เผ่า​ของ​อิสราเอล​ที่​เชเคม และ​เรียก​บรรดา​ผู้​ใหญ่ หัวหน้า ผู้​ตัดสิน​ความ และ​เจ้า​หน้า​ที่​ของ​อิสราเอล​มา และ​เขา​ทั้ง​หลาย​แสดง​ตัว ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 创世记 35:4 - 于是他们把自己手中所有的外邦神像和自己耳朵上的环子都交给雅各;雅各把它们埋藏在示剑附近的橡树底下。
  • 列王纪上 12:1 - 罗波安前往示剑,因为全体以色列人来到了示剑,要立他为王。
  • 使徒行传 10:33 - 所以我就立即派人到你那里。你来了真好!现在我们都来到这里,在神的面前,聆听主 所吩咐你的一切话。”
  • 出埃及记 18:25 - 摩西从全体以色列人中挑选了有才能的人,立他们作百姓的头领,作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长。
  • 出埃及记 18:26 - 他们随时为百姓施行审断——难断的事就带到摩西那里,而所有的小事都由他们自己审断。
  • 创世记 12:6 - 亚伯兰在那地穿行,直到示剑地区,到摩利的橡树那里。当时迦南人就在那地。
  • 士师记 9:1 - 耶路巴力的儿子亚比米勒到示剑去见他的舅舅们,与他们和他外祖父的全家商议,说:
  • 士师记 9:2 - “请问问所有的示剑人 :‘你们觉得哪一样好:让耶路巴力的儿子七十人都管辖你们,还是让一个人管辖你们?’你们要记得,我是你们的骨肉之亲。”
  • 士师记 9:3 - 他的舅舅们把他这些话都说给所有的示剑人听,他们的心就倾向亚比米勒,因为他们想:“亚比米勒是我们的兄弟。”
  • 创世记 33:18 - 雅各从帕旦-亚兰回来的时候,平安地来到迦南地的示剑城,在城的对面支搭帐篷。
  • 创世记 33:19 - 他用一百个银钱,从示剑的父亲哈抹的儿子们手中买下了这块支搭帐篷的田地。
  • 撒母耳记上 10:19 - 今天你们却厌弃你们的神,就是使你们脱离一切灾祸和患难的拯救者;你们对他说:‘求你立一个王统治我们。’现在,你们要按着自己的支派和宗族,站在耶和华面前。”
  • 约书亚记 23:2 - 约书亚召来全体以色列人——他们的长老、首领、审判官和官长,对他们说:“我已经老了,上了年纪。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 约书亚把以色列众支派都招聚到示剑,召来了以色列的长老、首领、审判官和官长,他们就站在神面前。
  • 新标点和合本 - 约书亚将以色列的众支派聚集在示剑,召了以色列的长老、族长、审判官,并官长来,他们就站在 神面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚召集以色列的众支派到示剑,他召了以色列的长老、领袖、审判官和官长来;他们都站在上帝面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚召集以色列的众支派到示剑,他召了以色列的长老、领袖、审判官和官长来;他们都站在 神面前。
  • 当代译本 - 约书亚在示剑招聚以色列各支派,他召来以色列的长老、族长、审判官和官长。他们一同站在上帝面前。
  • 圣经新译本 - 约书亚在示剑召集以色列各支派,又把以色列的长老、首领、审判官和官长都召了来,他们就站在 神面前。
  • 现代标点和合本 - 约书亚将以色列的众支派聚集在示剑,召了以色列的长老、族长、审判官并官长来。他们就站在神面前,
  • 和合本(拼音版) - 约书亚将以色列的众支派聚集在示剑,召了以色列的长老、族长、审判官,并官长来,他们就站在上帝面前。
  • New International Version - Then Joshua assembled all the tribes of Israel at Shechem. He summoned the elders, leaders, judges and officials of Israel, and they presented themselves before God.
  • New International Reader's Version - Joshua gathered all Israel’s tribes together at Shechem. He sent for the elders, leaders, judges and officials of Israel. They came and stood there in the sight of God.
  • English Standard Version - Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem and summoned the elders, the heads, the judges, and the officers of Israel. And they presented themselves before God.
  • New Living Translation - Then Joshua summoned all the tribes of Israel to Shechem, including their elders, leaders, judges, and officers. So they came and presented themselves to God.
  • The Message - Joshua called together all the tribes of Israel at Shechem. He called in the elders, chiefs, judges, and officers. They presented themselves before God. Then Joshua addressed all the people:
  • Christian Standard Bible - Joshua assembled all the tribes of Israel at Shechem and summoned Israel’s elders, leaders, judges, and officers, and they presented themselves before God.
  • New American Standard Bible - Then Joshua gathered all the tribes of Israel at Shechem, and called for the elders of Israel, their heads, their judges, and their officers; and they presented themselves before God.
  • New King James Version - Then Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem and called for the elders of Israel, for their heads, for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.
  • Amplified Bible - Then Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel and for their heads and for their judges and for their officers; they presented themselves before God.
  • American Standard Version - And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.
  • King James Version - And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.
  • New English Translation - Joshua assembled all the Israelite tribes at Shechem. He summoned Israel’s elders, rulers, judges, and leaders, and they appeared before God.
  • World English Bible - Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, for their heads, for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.
  • 新標點和合本 - 約書亞將以色列的眾支派聚集在示劍,召了以色列的長老、族長、審判官,並官長來,他們就站在神面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞召集以色列的眾支派到示劍,他召了以色列的長老、領袖、審判官和官長來;他們都站在上帝面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞召集以色列的眾支派到示劍,他召了以色列的長老、領袖、審判官和官長來;他們都站在 神面前。
  • 當代譯本 - 約書亞在示劍招聚以色列各支派,他召來以色列的長老、族長、審判官和官長。他們一同站在上帝面前。
  • 聖經新譯本 - 約書亞在示劍召集以色列各支派,又把以色列的長老、首領、審判官和官長都召了來,他們就站在 神面前。
  • 呂振中譯本 - 約書亞 將 以色列 眾族派聚集在 示劍 ,把 以色列 的長老、跟首領、審判官,和官吏、都召了來;他們就來、站在上帝面前。
  • 中文標準譯本 - 約書亞把以色列眾支派都招聚到示劍,召來了以色列的長老、首領、審判官和官長,他們就站在神面前。
  • 現代標點和合本 - 約書亞將以色列的眾支派聚集在示劍,召了以色列的長老、族長、審判官並官長來。他們就站在神面前,
  • 文理和合譯本 - 約書亞集以色列諸支派於示劍、召其長老族長、士師有司、咸至、立於上帝前、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞集以色列各支派至示劍、召諸長老、牧伯、刑官、族長、咸至上帝前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 集 以色列 諸支派於 示劍 、召 以色列 諸長老、牧伯、士師、有司、皆至、立於天主前、
  • Nueva Versión Internacional - Josué reunió a todas las tribus de Israel en Siquén. Allí convocó a todos los jefes, líderes, jueces y oficiales del pueblo. Todos se reunieron en presencia de Dios.
  • 현대인의 성경 - 여호수아가 이스라엘의 모든 지파를 세겜에 모으고 장로들과 지도자 들과 재판관들과 사무원들을 불러내자 그들이 하나님 앞으로 나왔다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус собрал все израильские роды в Шехеме. Он созвал старейшин, вождей, судей и начальников Израиля, и они предстали перед Богом.
  • Восточный перевод - Иешуа собрал все исраильские роды в Шехеме. Он созвал старейшин, вождей, судей и начальников Исраила, и они предстали перед Всевышним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа собрал все исраильские роды в Шехеме. Он созвал старейшин, вождей, судей и начальников Исраила, и они предстали перед Аллахом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа собрал все исроильские роды в Шахеме. Он созвал старейшин, вождей, судей и начальников Исроила, и они предстали перед Всевышним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué rassembla toutes les tribus d’Israël à Sichem . Il convoqua les responsables, les chefs, les juges et les officiers d’Israël et ils se placèrent devant Dieu.
  • リビングバイブル - 次にヨシュアはイスラエル人全員を、指導者である長老、裁判官、長たちとともに、シェケムに召集しました。全部族が神の前に立った時、
  • Nova Versão Internacional - Então Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém. Convocou as autoridades, os líderes, os juízes e os oficiais de Israel, e eles compareceram diante de Deus.
  • Hoffnung für alle - Josua versammelte alle Stämme Israels bei Sichem. Er rief die führenden Männer zu sich, die Sippenoberhäupter, die Richter und die Beamten. Gemeinsam traten sie vor Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê lại triệu tập tất cả đại tộc Ít-ra-ên và các nhà lãnh đạo của họ—trưởng lão, phán quan, và các cấp chỉ huy. Mọi người họp lại trước mặt Đức Chúa Trời tại Si-chem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโยชูวาจึงเรียกอิสราเอลทุกเผ่าที่เชเคม พร้อมทั้งบรรดาผู้อาวุโส ผู้นำ ตุลาการ และเจ้าหน้าที่ของอิสราเอลมาเข้าเฝ้าต่อหน้าพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยชูวา​เรียก​ประชุม​ทุก​เผ่า​ของ​อิสราเอล​ที่​เชเคม และ​เรียก​บรรดา​ผู้​ใหญ่ หัวหน้า ผู้​ตัดสิน​ความ และ​เจ้า​หน้า​ที่​ของ​อิสราเอล​มา และ​เขา​ทั้ง​หลาย​แสดง​ตัว ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า
  • 创世记 35:4 - 于是他们把自己手中所有的外邦神像和自己耳朵上的环子都交给雅各;雅各把它们埋藏在示剑附近的橡树底下。
  • 列王纪上 12:1 - 罗波安前往示剑,因为全体以色列人来到了示剑,要立他为王。
  • 使徒行传 10:33 - 所以我就立即派人到你那里。你来了真好!现在我们都来到这里,在神的面前,聆听主 所吩咐你的一切话。”
  • 出埃及记 18:25 - 摩西从全体以色列人中挑选了有才能的人,立他们作百姓的头领,作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长。
  • 出埃及记 18:26 - 他们随时为百姓施行审断——难断的事就带到摩西那里,而所有的小事都由他们自己审断。
  • 创世记 12:6 - 亚伯兰在那地穿行,直到示剑地区,到摩利的橡树那里。当时迦南人就在那地。
  • 士师记 9:1 - 耶路巴力的儿子亚比米勒到示剑去见他的舅舅们,与他们和他外祖父的全家商议,说:
  • 士师记 9:2 - “请问问所有的示剑人 :‘你们觉得哪一样好:让耶路巴力的儿子七十人都管辖你们,还是让一个人管辖你们?’你们要记得,我是你们的骨肉之亲。”
  • 士师记 9:3 - 他的舅舅们把他这些话都说给所有的示剑人听,他们的心就倾向亚比米勒,因为他们想:“亚比米勒是我们的兄弟。”
  • 创世记 33:18 - 雅各从帕旦-亚兰回来的时候,平安地来到迦南地的示剑城,在城的对面支搭帐篷。
  • 创世记 33:19 - 他用一百个银钱,从示剑的父亲哈抹的儿子们手中买下了这块支搭帐篷的田地。
  • 撒母耳记上 10:19 - 今天你们却厌弃你们的神,就是使你们脱离一切灾祸和患难的拯救者;你们对他说:‘求你立一个王统治我们。’现在,你们要按着自己的支派和宗族,站在耶和华面前。”
  • 约书亚记 23:2 - 约书亚召来全体以色列人——他们的长老、首领、审判官和官长,对他们说:“我已经老了,上了年纪。
圣经
资源
计划
奉献