逐节对照
- 中文標準譯本 - 「你們要格外堅強,謹守遵行摩西律法書上所記的一切,不偏離左右,
- 新标点和合本 - 所以,你们要大大壮胆,谨守遵行写在摩西律法书上的一切话,不可偏离左右。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要大大壮胆,谨守遵行写在摩西律法书上的一切话,不可偏离左右。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要大大壮胆,谨守遵行写在摩西律法书上的一切话,不可偏离左右。
- 当代译本 - 所以,你们要刚强,谨遵摩西律法书上所记载的一切,不可有半点偏离。
- 圣经新译本 - 所以你们要十分坚强,谨守遵行写在摩西律法书上的一切话,使你们不偏向左,不偏向右;
- 中文标准译本 - “你们要格外坚强,谨守遵行摩西律法书上所记的一切,不偏离左右,
- 现代标点和合本 - 所以,你们要大大壮胆,谨守遵行写在摩西律法书上的一切话,不可偏离左右。
- 和合本(拼音版) - 所以你们要大大壮胆,谨守遵行写在摩西律法书上的一切话,不可偏离左右。
- New International Version - “Be very strong; be careful to obey all that is written in the Book of the Law of Moses, without turning aside to the right or to the left.
- New International Reader's Version - “Be very strong. Be careful to obey everything written in the Book of the Law of Moses. Don’t turn away from it to the right or the left.
- English Standard Version - Therefore, be very strong to keep and to do all that is written in the Book of the Law of Moses, turning aside from it neither to the right hand nor to the left,
- New Living Translation - “So be very careful to follow everything Moses wrote in the Book of Instruction. Do not deviate from it, turning either to the right or to the left.
- The Message - “Now, stay strong and steady. Obediently do everything written in the Book of The Revelation of Moses—don’t miss a detail. Don’t get mixed up with the nations that are still around. Don’t so much as speak the names of their gods or swear by them. And by all means don’t worship or pray to them. Hold tight to God, your God, just as you’ve done up to now.
- Christian Standard Bible - “Be very strong and continue obeying all that is written in the book of the law of Moses, so that you do not turn from it to the right or left
- New American Standard Bible - Be very determined, then, to keep and do everything that is written in the Book of the Law of Moses, so that you will not turn aside from it to the right or to the left,
- New King James Version - Therefore be very courageous to keep and to do all that is written in the Book of the Law of Moses, lest you turn aside from it to the right hand or to the left,
- Amplified Bible - Be steadfast and very determined to keep and to do everything that is written in the Book of the Law of Moses, so that you do not turn aside from it to the right or the left,
- American Standard Version - Therefore be ye very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left;
- King James Version - Be ye therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left;
- New English Translation - Be very strong! Carefully obey all that is written in the law scroll of Moses so you won’t swerve from it to the right or the left,
- World English Bible - “Therefore be very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that you not turn away from it to the right hand or to the left;
- 新標點和合本 - 所以,你們要大大壯膽,謹守遵行寫在摩西律法書上的一切話,不可偏離左右。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要大大壯膽,謹守遵行寫在摩西律法書上的一切話,不可偏離左右。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要大大壯膽,謹守遵行寫在摩西律法書上的一切話,不可偏離左右。
- 當代譯本 - 所以,你們要剛強,謹遵摩西律法書上所記載的一切,不可有半點偏離。
- 聖經新譯本 - 所以你們要十分堅強,謹守遵行寫在摩西律法書上的一切話,使你們不偏向左,不偏向右;
- 呂振中譯本 - 所以你們要格外剛強,謹慎遵行寫在 摩西 律法書上的一切話,不可偏於右、或 偏於 左。
- 現代標點和合本 - 所以,你們要大大壯膽,謹守遵行寫在摩西律法書上的一切話,不可偏離左右。
- 文理和合譯本 - 故當毅然遵行摩西律書所錄、勿偏於左、勿偏於右、
- 文理委辦譯本 - 故當自守、遵摩西律例所錄諸言、不偏於左、不偏於右。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當極力恪守遵行、凡錄於 摩西 律法書之言、不偏於左、不偏於右、
- Nueva Versión Internacional - »Por lo tanto, esfuércense por cumplir todo lo que está escrito en el libro de la ley de Moisés. No se aparten de esa ley para nada.
- 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 모세의 율법책에 기록된 모든 것을 힘써 지키고 조금도 거기서 이탈하지 마십시오.
- Новый Русский Перевод - Будьте тверды, соблюдайте и исполняйте все, что написано в книге Закона Моисея, не уклоняясь ни вправо, ни влево.
- Восточный перевод - Будьте тверды, соблюдайте и исполняйте всё, что написано в книге Закона, переданного через Мусу, не уклоняясь ни вправо, ни влево.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будьте тверды, соблюдайте и исполняйте всё, что написано в книге Закона, переданного через Мусу, не уклоняясь ни вправо, ни влево.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будьте тверды, соблюдайте и исполняйте всё, что написано в книге Закона, переданного через Мусо, не уклоняясь ни вправо, ни влево.
- La Bible du Semeur 2015 - Appliquez-vous donc de toutes vos forces à obéir et à faire tout ce qui est écrit dans le livre de la Loi de Moïse, sans vous en écarter ni d’un côté ni de l’autre.
- リビングバイブル - ただ、モーセの律法に記されたことは、一つ残らず守りなさい。少しでも違反してはならない。
- Nova Versão Internacional - “Façam todo o esforço para obedecer e cumprir tudo o que está escrito no Livro da Lei de Moisés, sem se desviar, nem para a direita nem para a esquerda.
- Hoffnung für alle - Seid fest entschlossen, alles zu befolgen, was im Gesetzbuch von Mose aufgeschrieben ist! Weicht kein Stück davon ab!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, anh em phải vững lòng vâng giữ mọi điều đã chép trong Sách Luật Môi-se, đừng sai phạm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงเข้มแข็งและใส่ใจปฏิบัติตามทุกสิ่งที่เขียนไว้ในหนังสือธรรมบัญญัติของโมเสส โดยไม่หันเหไปทางซ้ายหรือทางขวา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นจงเข้มแข็งและระมัดระวังปฏิบัติตามที่มีบันทึกในหนังสือกฎบัญญัติของโมเสสทุกประการ ไม่หันเหไปจากกฎบัญญัติ
交叉引用
- 約書亞記 1:7 - 你一定要堅強,極其勇敢,謹守遵行我僕人摩西所吩咐你的一切律法,不偏離左右,好使你無論往哪裡去都行事通達。
- 約書亞記 1:8 - 不要讓這律法書離開你的口,而要晝思夜想,好使你謹守遵行其中所記的一切。這樣你的道路才會順利,你才會通達。
- 約書亞記 1:9 - 我不是吩咐你了嗎?要堅強、勇敢!不要恐懼,不要喪膽,因為你無論往哪裡去,耶和華你的神都必與你同在。」
- 申命記 17:20 - 這樣,免得他心裡向他的弟兄高傲,免得他或左或右偏離這些誡命,好使他和他子孫在以色列統治王國的日子長久。
- 希伯來書 12:4 - 你們與罪爭戰,還沒有抵抗到流血的地步。
- 啟示錄 21:8 - 但那些膽怯的、不信的、可憎的、殺人的、淫亂的、行邪術的、拜偶像的,和所有說謊的人,他們的份就在燃燒著烈火和硫磺的湖裡。這是第二次的死亡。」
- 箴言 4:26 - 你要度量腳下的路徑, 你一切的道路就會被確立。
- 箴言 4:27 - 你不要偏右,也不要偏左, 要使你的腳離開惡事。
- 申命記 12:32 - 我所吩咐你們的一切話,你們都要謹守遵行,不可添加,也不可刪減。
- 哥林多前書 16:13 - 你們要警醒,在信仰上當站立得穩,要做大丈夫,要剛強;
- 以弗所書 6:10 - 最後, 你們要在主裡藉著他力量的權能得以剛強。
- 以弗所書 6:11 - 你們要配上神的全副武裝,使你們得以站立,對付魔鬼的騙局,
- 以弗所書 6:12 - 因為我們不是與血肉之體搏鬥,而是與那些統治的、掌權的、管轄這黑暗世界的 ,以及天上邪惡的屬靈勢力搏鬥。
- 以弗所書 6:13 - 為此,要拿起神的全副武裝,好使你們在邪惡的日子能夠抵擋,並且在完成一切以後,還站立得住。
- 以弗所書 6:14 - 所以,你們要站立得住: 用真理束上腰,穿上公義的護胸甲;
- 以弗所書 6:15 - 把所預備好的和平 福音,穿在腳上;
- 以弗所書 6:16 - 在任何情況下,要拿起信仰的盾牌; 你們藉著它就能消滅那惡者一切燃燒的飛箭;
- 以弗所書 6:17 - 並且要接受救恩的頭盔和聖靈的寶劍——就是神的話語。
- 以弗所書 6:18 - 你們要以各樣的禱告和祈求,藉著聖靈時刻祈禱;而且為此警醒,以極大的忍耐,為所有聖徒祈求,
- 以弗所書 6:19 - 也為我祈求,好使我在開口的時候被賜予話語,能坦然無懼地讓人明白福音的奧祕——
- 申命記 28:14 - 我今天所吩咐你們的一切話語,你不可偏離左右,不可去跟從別的神,服事它們。
- 申命記 5:32 - 所以,你們要照著耶和華你們神所指示你們的,謹守遵行,不可偏離左右。