Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:11 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 故當謹恪、愛爾之上帝耶和華。
  • 新标点和合本 - 你们要分外谨慎,爱耶和华你们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要分外谨慎,爱耶和华—你们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要分外谨慎,爱耶和华—你们的 神。
  • 当代译本 - 所以你们要特别谨慎,爱你们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 你们自己要十分谨慎,爱耶和华你们的 神。
  • 中文标准译本 - 所以你们要极力保守自己的灵魂,爱耶和华你们的神。
  • 现代标点和合本 - 你们要分外谨慎,爱耶和华你们的神。
  • 和合本(拼音版) - 你们要分外谨慎,爱耶和华你们的上帝。
  • New International Version - So be very careful to love the Lord your God.
  • New International Reader's Version - So be very careful to love the Lord your God.
  • English Standard Version - Be very careful, therefore, to love the Lord your God.
  • New Living Translation - So be very careful to love the Lord your God.
  • The Message - “Now, vigilantly guard your souls: Love God, your God. Because if you wander off and start taking up with these remaining nations still among you (intermarry, say, and have other dealings with them), know for certain that God, your God, will not get rid of these nations for you. They’ll be nothing but trouble to you—horsewhips on your backs and sand in your eyes—until you’re the ones who will be driven out of this good land that God, your God, has given you.
  • Christian Standard Bible - So diligently watch yourselves! Love the Lord your God!
  • New American Standard Bible - So take great care for yourselves that you love the Lord your God.
  • New King James Version - Therefore take careful heed to yourselves, that you love the Lord your God.
  • Amplified Bible - So be very careful and watchful of yourselves to love the Lord your God.
  • American Standard Version - Take good heed therefore unto yourselves, that ye love Jehovah your God.
  • King James Version - Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the Lord your God.
  • New English Translation - Watch yourselves carefully! Love the Lord your God!
  • World English Bible - Take good heed therefore to yourselves, that you love Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 你們要分外謹慎,愛耶和華-你們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要分外謹慎,愛耶和華-你們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要分外謹慎,愛耶和華—你們的 神。
  • 當代譯本 - 所以你們要特別謹慎,愛你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你們自己要十分謹慎,愛耶和華你們的 神。
  • 呂振中譯本 - 你們對自己要格外謹慎,愛永恆主你們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 所以你們要極力保守自己的靈魂,愛耶和華你們的神。
  • 現代標點和合本 - 你們要分外謹慎,愛耶和華你們的神。
  • 文理和合譯本 - 故當謹慎、愛爾上帝耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當謹恪、敬愛主爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Hagan, pues, todo lo que está de su parte para amar al Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 조심하여 여러분의 하나님 여호와를 사랑하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому всеми силами старайтесь любить Господа, вашего Бога.
  • Восточный перевод - Итак, больше всего любите Вечного, вашего Бога, потому что от этого зависит ваша жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, больше всего любите Вечного, вашего Бога, потому что от этого зависит ваша жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, больше всего любите Вечного, вашего Бога, потому что от этого зависит ваша жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Veillez donc sur vous-mêmes pour aimer l’Eternel votre Dieu !
  • リビングバイブル - 心して、いつまでも主を愛し続けなさい。
  • Nova Versão Internacional - Por isso dediquem-se com zelo a amar o Senhor, o seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Liebt den Herrn, euren Gott, bemüht euch immer wieder darum, denn es geht um euer Leben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải cẩn thận: Yêu kính Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงใส่ใจที่จะรักพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​ระมัด​ระวัง​ว่า​ท่าน​รัก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​ท่าน
交叉引用
  • 哥林多前書 16:22 - 有不愛主耶穌 基督者、主臨日、必厭之、
  • 出埃及記 20:6 - 愛我、守我誡者福之、至千百世。
  • 希伯來書 12:15 - 慎勿失上帝恩、恐有若惡草、根株滋長、妨爾浼眾、
  • 哥林多前書 8:3 - 人愛上帝、必為上帝所識、
  • 猶大書 1:20 - 惟我良朋、當以至聖之道自建、感於聖神而祈、
  • 猶大書 1:21 - 爾愛上帝是務、望吾主耶穌 基督慈惠俾得永生、
  • 申命記 4:9 - 惟當謹恪、畢生兢兢、自守其心、不致遺忘、爾所見者示於子孫。
  • 以弗所書 5:15 - 慎所爾行、勿效無智、思齊有智、
  • 路加福音 21:34 - 自當謹慎、勿以饜飫沉湎、世之憧擾累心、恐其日突然臨爾、
  • 羅馬書 8:28 - 我儕知萬事沓來、無非益諸愛上帝者、即依其旨而見召也、
  • 箴言 4:23 - 操存此心、生命以立。
  • 申命記 6:5 - 爾當盡心盡意盡力、愛爾上帝耶和華。
  • 申命記 6:6 - 我今日所命爾者、當存於心、
  • 申命記 6:7 - 黽勉誨子、處於室、行於途、或寢或興、恆以此為訓。
  • 申命記 6:8 - 以其箴言、繫於手、服於顙、銘於橛、書於門、以為記錄。
  • 申命記 6:10 - 昔爾上帝耶和華誓爾祖亞伯拉罕、以撒、雅各、賜爾以地、在彼有邑、美而且廣、爾所未建者、
  • 申命記 6:11 - 宅第中充以嘉物、爾所未充者、有井爾所未鑿者、有葡萄園橄欖樹、爾所未植者、既導爾入、以此與爾、食之果腹、
  • 申命記 6:12 - 當斯時也、爾宜謹恪、勿忘耶和華導爾出埃及、脫爾於賤役、
  • 約書亞記 22:5 - 惟當謹恪遵行、耶和華僕摩西所傳之誡命律例、愛爾上帝耶和華、恆從其道、恆守其誡、一心一意事之。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 故當謹恪、愛爾之上帝耶和華。
  • 新标点和合本 - 你们要分外谨慎,爱耶和华你们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要分外谨慎,爱耶和华—你们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要分外谨慎,爱耶和华—你们的 神。
  • 当代译本 - 所以你们要特别谨慎,爱你们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 你们自己要十分谨慎,爱耶和华你们的 神。
  • 中文标准译本 - 所以你们要极力保守自己的灵魂,爱耶和华你们的神。
  • 现代标点和合本 - 你们要分外谨慎,爱耶和华你们的神。
  • 和合本(拼音版) - 你们要分外谨慎,爱耶和华你们的上帝。
  • New International Version - So be very careful to love the Lord your God.
  • New International Reader's Version - So be very careful to love the Lord your God.
  • English Standard Version - Be very careful, therefore, to love the Lord your God.
  • New Living Translation - So be very careful to love the Lord your God.
  • The Message - “Now, vigilantly guard your souls: Love God, your God. Because if you wander off and start taking up with these remaining nations still among you (intermarry, say, and have other dealings with them), know for certain that God, your God, will not get rid of these nations for you. They’ll be nothing but trouble to you—horsewhips on your backs and sand in your eyes—until you’re the ones who will be driven out of this good land that God, your God, has given you.
  • Christian Standard Bible - So diligently watch yourselves! Love the Lord your God!
  • New American Standard Bible - So take great care for yourselves that you love the Lord your God.
  • New King James Version - Therefore take careful heed to yourselves, that you love the Lord your God.
  • Amplified Bible - So be very careful and watchful of yourselves to love the Lord your God.
  • American Standard Version - Take good heed therefore unto yourselves, that ye love Jehovah your God.
  • King James Version - Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the Lord your God.
  • New English Translation - Watch yourselves carefully! Love the Lord your God!
  • World English Bible - Take good heed therefore to yourselves, that you love Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 你們要分外謹慎,愛耶和華-你們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要分外謹慎,愛耶和華-你們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要分外謹慎,愛耶和華—你們的 神。
  • 當代譯本 - 所以你們要特別謹慎,愛你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你們自己要十分謹慎,愛耶和華你們的 神。
  • 呂振中譯本 - 你們對自己要格外謹慎,愛永恆主你們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 所以你們要極力保守自己的靈魂,愛耶和華你們的神。
  • 現代標點和合本 - 你們要分外謹慎,愛耶和華你們的神。
  • 文理和合譯本 - 故當謹慎、愛爾上帝耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當謹恪、敬愛主爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Hagan, pues, todo lo que está de su parte para amar al Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 조심하여 여러분의 하나님 여호와를 사랑하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому всеми силами старайтесь любить Господа, вашего Бога.
  • Восточный перевод - Итак, больше всего любите Вечного, вашего Бога, потому что от этого зависит ваша жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, больше всего любите Вечного, вашего Бога, потому что от этого зависит ваша жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, больше всего любите Вечного, вашего Бога, потому что от этого зависит ваша жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Veillez donc sur vous-mêmes pour aimer l’Eternel votre Dieu !
  • リビングバイブル - 心して、いつまでも主を愛し続けなさい。
  • Nova Versão Internacional - Por isso dediquem-se com zelo a amar o Senhor, o seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Liebt den Herrn, euren Gott, bemüht euch immer wieder darum, denn es geht um euer Leben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải cẩn thận: Yêu kính Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงใส่ใจที่จะรักพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​ระมัด​ระวัง​ว่า​ท่าน​รัก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​ท่าน
  • 哥林多前書 16:22 - 有不愛主耶穌 基督者、主臨日、必厭之、
  • 出埃及記 20:6 - 愛我、守我誡者福之、至千百世。
  • 希伯來書 12:15 - 慎勿失上帝恩、恐有若惡草、根株滋長、妨爾浼眾、
  • 哥林多前書 8:3 - 人愛上帝、必為上帝所識、
  • 猶大書 1:20 - 惟我良朋、當以至聖之道自建、感於聖神而祈、
  • 猶大書 1:21 - 爾愛上帝是務、望吾主耶穌 基督慈惠俾得永生、
  • 申命記 4:9 - 惟當謹恪、畢生兢兢、自守其心、不致遺忘、爾所見者示於子孫。
  • 以弗所書 5:15 - 慎所爾行、勿效無智、思齊有智、
  • 路加福音 21:34 - 自當謹慎、勿以饜飫沉湎、世之憧擾累心、恐其日突然臨爾、
  • 羅馬書 8:28 - 我儕知萬事沓來、無非益諸愛上帝者、即依其旨而見召也、
  • 箴言 4:23 - 操存此心、生命以立。
  • 申命記 6:5 - 爾當盡心盡意盡力、愛爾上帝耶和華。
  • 申命記 6:6 - 我今日所命爾者、當存於心、
  • 申命記 6:7 - 黽勉誨子、處於室、行於途、或寢或興、恆以此為訓。
  • 申命記 6:8 - 以其箴言、繫於手、服於顙、銘於橛、書於門、以為記錄。
  • 申命記 6:10 - 昔爾上帝耶和華誓爾祖亞伯拉罕、以撒、雅各、賜爾以地、在彼有邑、美而且廣、爾所未建者、
  • 申命記 6:11 - 宅第中充以嘉物、爾所未充者、有井爾所未鑿者、有葡萄園橄欖樹、爾所未植者、既導爾入、以此與爾、食之果腹、
  • 申命記 6:12 - 當斯時也、爾宜謹恪、勿忘耶和華導爾出埃及、脫爾於賤役、
  • 約書亞記 22:5 - 惟當謹恪遵行、耶和華僕摩西所傳之誡命律例、愛爾上帝耶和華、恆從其道、恆守其誡、一心一意事之。
圣经
资源
计划
奉献