Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:15 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 他们去到基列地,流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人那里,对他们说:
  • 新标点和合本 - 他们到了基列地,见流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人,对他们说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们来到基列地,到吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人那里,对他们说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们来到基列地,到吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人那里,对他们说:
  • 当代译本 - 他们来到基列的吕便、迦得和玛拿西半个支派的人那里,对他们说:
  • 中文标准译本 - 他们来到基列地鲁本子孙、迦得子孙和玛拿西半支派那里,与他们讲论说:
  • 现代标点和合本 - 他们到了基列地,见鲁本人、迦得人和玛拿西半支派的人,对他们说:
  • 和合本(拼音版) - 他们到了基列地,见流便人、迦得人和玛拿西半支派的人,对他们说:
  • New International Version - When they went to Gilead—to Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh—they said to them:
  • New International Reader's Version - Those leaders went to the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh. Those tribes were in the land of Gilead. The leaders said to them,
  • English Standard Version - And they came to the people of Reuben, the people of Gad, and the half-tribe of Manasseh, in the land of Gilead, and they said to them,
  • New Living Translation - When they arrived in the land of Gilead, they said to the tribes of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh,
  • The Message - They went to the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh and spoke to them: “The entire congregation of God wants to know: What is this violation against the God of Israel that you have committed, turning your back on God and building your own altar—a blatant act of rebellion against God? Wasn’t the crime of Peor enough for us? Why, to this day we aren’t rid of it, still living with the fallout of the plague on the congregation of God! Look at you—turning your back on God! If you rebel against God today, tomorrow he’ll vent his anger on all of us, the entire congregation of Israel.
  • Christian Standard Bible - They went to the Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh, in the land of Gilead, and told them,
  • New American Standard Bible - They came to the sons of Reuben, the sons of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, in the land of Gilead, and they spoke with them, saying,
  • New King James Version - Then they came to the children of Reuben, to the children of Gad, and to half the tribe of Manasseh, to the land of Gilead, and they spoke with them, saying,
  • Amplified Bible - They came to the sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh, in the land of Gilead, and they said to them,
  • American Standard Version - And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spake with them, saying,
  • King James Version - And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spake with them, saying,
  • New English Translation - They went to the land of Gilead to the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and said to them:
  • World English Bible - They came to the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, to the land of Gilead, and they spoke with them, saying,
  • 新標點和合本 - 他們到了基列地,見呂便人、迦得人,和瑪拿西半支派的人,對他們說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們來到基列地,到呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人那裏,對他們說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們來到基列地,到呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人那裏,對他們說:
  • 當代譯本 - 他們來到基列的呂便、迦得和瑪拿西半個支派的人那裡,對他們說:
  • 聖經新譯本 - 他們去到基列地,流本人、迦得人和瑪拿西半個支派的人那裡,對他們說:
  • 呂振中譯本 - 他們到了 基列 地,去見 如便 人、 迦得 人、和 瑪拿西 半族派的人,告訴他們說:
  • 中文標準譯本 - 他們來到基列地魯本子孫、迦得子孫和瑪拿西半支派那裡,與他們講論說:
  • 現代標點和合本 - 他們到了基列地,見魯本人、迦得人和瑪拿西半支派的人,對他們說:
  • 文理和合譯本 - 咸至基列地、見流便人、迦得人、瑪拿西半支派人曰、
  • 文理委辦譯本 - 咸至基列地見流便 迦得二支派、馬拿西支派之半。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆至 基列 地、見 流便 人、 迦得 人、及 瑪拿西 半支派人、曰、
  • Nueva Versión Internacional - Al llegar a Galaad, les dijeron a los de las dos tribus y media:
  • 현대인의 성경 - 그들이 길르앗 땅에 도착하여 르우벤 지파와 갓 지파와 므낫세 동쪽 반 지파에게 나아가
  • Новый Русский Перевод - Когда они пришли в Галаад – к рувимитам, гадитам и половине рода Манассии, – они сказали им:
  • Восточный перевод - Когда они пришли в Галаад – к родам Рувима, Гада и половине рода Манассы, – они сказали им:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они пришли в Галаад – к родам Рувима, Гада и половине рода Манассы, – они сказали им:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они пришли в Галаад – к родам Рувима, Гада и половине рода Манассы, – они сказали им:
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se rendirent auprès des hommes de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé en Galaad et leur parlèrent en ces termes :
  • リビングバイブル - ギルアデに着いた一行は問いただしました。
  • Nova Versão Internacional - Quando chegaram a Gileade, às tribos de Rúben e de Gade e à metade da tribo de Manassés, disseram-lhes:
  • Hoffnung für alle - In Gilead angekommen, stellten sie die Oststämme zur Rede:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi phái đoàn đến Ga-la-át, họ chất vấn người thuộc đại tộc Ru-bên, Gát, và nửa đại tộc Ma-na-se:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขามาถึงกิเลอาดก็กล่าวกับเผ่ารูเบน กาด และเผ่ามนัสเสห์ครึ่งเผ่านั้นว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​มา​ยัง​ชาว​รูเบน ชาว​กาด และ​ครึ่ง​เผ่า​ของ​มนัสเสห์​ใน​ดินแดน​กิเลอาด และ​พูด​ว่า
交叉引用
  • 加拉太书 1:1 - 作使徒的保罗(不是由于人,也不是藉着人,而是藉着耶稣基督和那使他从死人中复活的父 神),
  • 加拉太书 1:2 - 和所有与我在一起的弟兄,写信给加拉太的众教会。
  • 撒母耳记上 15:23 - 因为悖逆与行邪术的罪相同, 顽梗与拜虚无偶像一样, 因为你弃绝了耶和华的话, 耶和华也弃绝了你作王。”
  • 哥林多前书 5:4 - 就是当你们奉我们主耶稣的名聚集在一起,我的灵在那里,我们主耶稣的权能也同在的时候,
  • 约书亚记 22:12 - 以色列人听见了这事,以色列全体会众就聚集在示罗,要上去讨伐他们。
  • 民数记 5:6 - “你要对以色列人说:无论男女,如果犯了人所犯的任何罪,以致得罪耶和华,那人就有了罪;
  • 出埃及记 32:8 - 他们很快就偏离了我吩咐他们的道路,为自己铸造了一个牛像,向它跪拜,向它献祭,说:‘以色列啊,这就是你的神,就是把你从埃及地领出来的那位。’”
  • 申命记 12:13 - 你要自己谨慎,不可在你看见的任何地方献上你的燔祭;
  • 申命记 12:14 - 只要在耶和华从你的一个支派中拣选的地方,在那里献上你的燔祭,在那里行我吩咐你的一切事。
  • 马太福音 18:17 - 如果他再不听,就告诉教会;如果连教会他也不听,就把他看作教外人和税吏吧。
  • 利未记 5:19 - 这是赎愆祭,他在耶和华面前实在有罪。”
  • 以赛亚书 63:10 - 可是,他们竟然悖逆, 使他的圣灵忧伤; 所以他转作他们的仇敌, 亲自攻击他们。
  • 希伯来书 12:25 - 你们要谨慎,不要弃绝那位说话的,因为从前的人弃绝了那位在地上警戒他们的,尚且不能逃罪;何况现在我们背弃那位从天上警戒我们的呢?
  • 历代志上 21:3 - 约押说:“愿耶和华使他的子民比现在增加百倍。我主我王啊,他们不都是我主的仆人吗?我主为什么要作这事呢?为什么使以色列人陷在罪里呢?”
  • 约书亚记 22:18 - 你们今日竟转离不跟从耶和华吗?今日你们既然背叛耶和华,明日他必向以色列全体会众发怒了。
  • 申命记 30:17 - 但是,如果你的心偏离了,不肯听从,却被人勾引,去敬拜和事奉别的神;
  • 申命记 12:4 - 你们不可像他们那样事奉耶和华你的 神。
  • 申命记 12:5 - 耶和华你们的 神从你们各支派中,选择了什么地方作立他名的居所,你们就当到那里求问他;
  • 申命记 12:6 - 把你们的燔祭和其他的祭物、十分之一的礼物和手中的贡献、还愿祭和甘心祭,以及牛群羊群中头生的,都要带到那里去;
  • 历代志下 10:19 - 这样,以色列人背叛了大卫家,直到今日。
  • 利未记 17:8 - “你要对他们说:以色列家的任何人,或是在你们中间寄居的外人,献燔祭或是平安祭的时候,
  • 利未记 17:9 - 如果不牵到会幕门口,把它献给耶和华,那人就必从自己的族人中被剪除。
  • 哥林多前书 1:10 - 弟兄们,我凭着我们主耶稣基督的名,劝你们大家要同心,在你们中间不要分党,只要在同一的心思、同一的意念上团结起来。
  • 申命记 7:4 - 因为他必使你的儿子离开我,去事奉别的神,以致耶和华向你们发烈怒,就快快地把你们消灭。
  • 历代志下 26:18 - 他们阻止乌西雅王,对他说:“乌西雅啊,给耶和华烧香不是你应作的事,而是亚伦的子孙作祭司的事,他们是分别为圣作烧香的事;请离开圣所吧,因为你作了不应该作的事了,你必不能从耶和华 神那里得着尊荣。”
  • 民数记 14:43 - 因为亚玛力人和迦南人都在那里,在你们面前,你们必倒在刀下;因为你们转离不跟随耶和华,耶和华不与你们同在。”
  • 利未记 26:40 - “那时他们就会承认自己的罪孽和他们祖先的罪孽,就是他们对我不忠的过犯,又承认因为行事与我的心意相违,
  • 以斯拉记 9:15 - 耶和华以色列的 神啊,你是公义的!我们现今才可以留下,成为逃脱的人。看哪,我们在你面前是有罪过的,因此没有人能在你面前站立得住。’”
  • 诗篇 78:8 - 免得他们像他们的列祖, 成了顽梗悖逆的一代, 心不坚定的一代, 他们的心对 神不忠。
  • 马太福音 6:14 - 如果你们饶恕别人的过犯,你们的天父也必饶恕你们。
  • 马太福音 6:15 - 如果你们不饶恕别人,你们的父也必不饶恕你们的过犯。
  • 民数记 32:15 - 如果你们转离,不跟从他,他再要把以色列人撇在旷野,这样,你们就要把整个民族都毁灭了。”
  • 历代志下 25:27 - 自从亚玛谢离弃耶和华以后,在耶路撒冷有人要谋害他;他就逃到拉吉去。谋害他的人派人追到拉吉,在那里把他杀死。
  • 历代志下 28:13 - 对他们说:“你们不可把这些俘虏带进来,因为我们已经得罪了耶和华,你们想增加我们的罪恶和过犯,我们的过犯实在严重,耶和华的震怒临到以色列人身上了。”
  • 以斯拉记 9:2 - 他们为自己和自己的儿子娶了这些外族的女子为妻,以致圣洁的种族与当地的民族混杂了;而领袖和官长竟是这不忠的事的罪魁。’
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 他们去到基列地,流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人那里,对他们说:
  • 新标点和合本 - 他们到了基列地,见流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人,对他们说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们来到基列地,到吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人那里,对他们说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们来到基列地,到吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人那里,对他们说:
  • 当代译本 - 他们来到基列的吕便、迦得和玛拿西半个支派的人那里,对他们说:
  • 中文标准译本 - 他们来到基列地鲁本子孙、迦得子孙和玛拿西半支派那里,与他们讲论说:
  • 现代标点和合本 - 他们到了基列地,见鲁本人、迦得人和玛拿西半支派的人,对他们说:
  • 和合本(拼音版) - 他们到了基列地,见流便人、迦得人和玛拿西半支派的人,对他们说:
  • New International Version - When they went to Gilead—to Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh—they said to them:
  • New International Reader's Version - Those leaders went to the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh. Those tribes were in the land of Gilead. The leaders said to them,
  • English Standard Version - And they came to the people of Reuben, the people of Gad, and the half-tribe of Manasseh, in the land of Gilead, and they said to them,
  • New Living Translation - When they arrived in the land of Gilead, they said to the tribes of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh,
  • The Message - They went to the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh and spoke to them: “The entire congregation of God wants to know: What is this violation against the God of Israel that you have committed, turning your back on God and building your own altar—a blatant act of rebellion against God? Wasn’t the crime of Peor enough for us? Why, to this day we aren’t rid of it, still living with the fallout of the plague on the congregation of God! Look at you—turning your back on God! If you rebel against God today, tomorrow he’ll vent his anger on all of us, the entire congregation of Israel.
  • Christian Standard Bible - They went to the Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh, in the land of Gilead, and told them,
  • New American Standard Bible - They came to the sons of Reuben, the sons of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, in the land of Gilead, and they spoke with them, saying,
  • New King James Version - Then they came to the children of Reuben, to the children of Gad, and to half the tribe of Manasseh, to the land of Gilead, and they spoke with them, saying,
  • Amplified Bible - They came to the sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh, in the land of Gilead, and they said to them,
  • American Standard Version - And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spake with them, saying,
  • King James Version - And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spake with them, saying,
  • New English Translation - They went to the land of Gilead to the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and said to them:
  • World English Bible - They came to the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, to the land of Gilead, and they spoke with them, saying,
  • 新標點和合本 - 他們到了基列地,見呂便人、迦得人,和瑪拿西半支派的人,對他們說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們來到基列地,到呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人那裏,對他們說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們來到基列地,到呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人那裏,對他們說:
  • 當代譯本 - 他們來到基列的呂便、迦得和瑪拿西半個支派的人那裡,對他們說:
  • 聖經新譯本 - 他們去到基列地,流本人、迦得人和瑪拿西半個支派的人那裡,對他們說:
  • 呂振中譯本 - 他們到了 基列 地,去見 如便 人、 迦得 人、和 瑪拿西 半族派的人,告訴他們說:
  • 中文標準譯本 - 他們來到基列地魯本子孫、迦得子孫和瑪拿西半支派那裡,與他們講論說:
  • 現代標點和合本 - 他們到了基列地,見魯本人、迦得人和瑪拿西半支派的人,對他們說:
  • 文理和合譯本 - 咸至基列地、見流便人、迦得人、瑪拿西半支派人曰、
  • 文理委辦譯本 - 咸至基列地見流便 迦得二支派、馬拿西支派之半。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆至 基列 地、見 流便 人、 迦得 人、及 瑪拿西 半支派人、曰、
  • Nueva Versión Internacional - Al llegar a Galaad, les dijeron a los de las dos tribus y media:
  • 현대인의 성경 - 그들이 길르앗 땅에 도착하여 르우벤 지파와 갓 지파와 므낫세 동쪽 반 지파에게 나아가
  • Новый Русский Перевод - Когда они пришли в Галаад – к рувимитам, гадитам и половине рода Манассии, – они сказали им:
  • Восточный перевод - Когда они пришли в Галаад – к родам Рувима, Гада и половине рода Манассы, – они сказали им:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они пришли в Галаад – к родам Рувима, Гада и половине рода Манассы, – они сказали им:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они пришли в Галаад – к родам Рувима, Гада и половине рода Манассы, – они сказали им:
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se rendirent auprès des hommes de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé en Galaad et leur parlèrent en ces termes :
  • リビングバイブル - ギルアデに着いた一行は問いただしました。
  • Nova Versão Internacional - Quando chegaram a Gileade, às tribos de Rúben e de Gade e à metade da tribo de Manassés, disseram-lhes:
  • Hoffnung für alle - In Gilead angekommen, stellten sie die Oststämme zur Rede:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi phái đoàn đến Ga-la-át, họ chất vấn người thuộc đại tộc Ru-bên, Gát, và nửa đại tộc Ma-na-se:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขามาถึงกิเลอาดก็กล่าวกับเผ่ารูเบน กาด และเผ่ามนัสเสห์ครึ่งเผ่านั้นว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​มา​ยัง​ชาว​รูเบน ชาว​กาด และ​ครึ่ง​เผ่า​ของ​มนัสเสห์​ใน​ดินแดน​กิเลอาด และ​พูด​ว่า
  • 加拉太书 1:1 - 作使徒的保罗(不是由于人,也不是藉着人,而是藉着耶稣基督和那使他从死人中复活的父 神),
  • 加拉太书 1:2 - 和所有与我在一起的弟兄,写信给加拉太的众教会。
  • 撒母耳记上 15:23 - 因为悖逆与行邪术的罪相同, 顽梗与拜虚无偶像一样, 因为你弃绝了耶和华的话, 耶和华也弃绝了你作王。”
  • 哥林多前书 5:4 - 就是当你们奉我们主耶稣的名聚集在一起,我的灵在那里,我们主耶稣的权能也同在的时候,
  • 约书亚记 22:12 - 以色列人听见了这事,以色列全体会众就聚集在示罗,要上去讨伐他们。
  • 民数记 5:6 - “你要对以色列人说:无论男女,如果犯了人所犯的任何罪,以致得罪耶和华,那人就有了罪;
  • 出埃及记 32:8 - 他们很快就偏离了我吩咐他们的道路,为自己铸造了一个牛像,向它跪拜,向它献祭,说:‘以色列啊,这就是你的神,就是把你从埃及地领出来的那位。’”
  • 申命记 12:13 - 你要自己谨慎,不可在你看见的任何地方献上你的燔祭;
  • 申命记 12:14 - 只要在耶和华从你的一个支派中拣选的地方,在那里献上你的燔祭,在那里行我吩咐你的一切事。
  • 马太福音 18:17 - 如果他再不听,就告诉教会;如果连教会他也不听,就把他看作教外人和税吏吧。
  • 利未记 5:19 - 这是赎愆祭,他在耶和华面前实在有罪。”
  • 以赛亚书 63:10 - 可是,他们竟然悖逆, 使他的圣灵忧伤; 所以他转作他们的仇敌, 亲自攻击他们。
  • 希伯来书 12:25 - 你们要谨慎,不要弃绝那位说话的,因为从前的人弃绝了那位在地上警戒他们的,尚且不能逃罪;何况现在我们背弃那位从天上警戒我们的呢?
  • 历代志上 21:3 - 约押说:“愿耶和华使他的子民比现在增加百倍。我主我王啊,他们不都是我主的仆人吗?我主为什么要作这事呢?为什么使以色列人陷在罪里呢?”
  • 约书亚记 22:18 - 你们今日竟转离不跟从耶和华吗?今日你们既然背叛耶和华,明日他必向以色列全体会众发怒了。
  • 申命记 30:17 - 但是,如果你的心偏离了,不肯听从,却被人勾引,去敬拜和事奉别的神;
  • 申命记 12:4 - 你们不可像他们那样事奉耶和华你的 神。
  • 申命记 12:5 - 耶和华你们的 神从你们各支派中,选择了什么地方作立他名的居所,你们就当到那里求问他;
  • 申命记 12:6 - 把你们的燔祭和其他的祭物、十分之一的礼物和手中的贡献、还愿祭和甘心祭,以及牛群羊群中头生的,都要带到那里去;
  • 历代志下 10:19 - 这样,以色列人背叛了大卫家,直到今日。
  • 利未记 17:8 - “你要对他们说:以色列家的任何人,或是在你们中间寄居的外人,献燔祭或是平安祭的时候,
  • 利未记 17:9 - 如果不牵到会幕门口,把它献给耶和华,那人就必从自己的族人中被剪除。
  • 哥林多前书 1:10 - 弟兄们,我凭着我们主耶稣基督的名,劝你们大家要同心,在你们中间不要分党,只要在同一的心思、同一的意念上团结起来。
  • 申命记 7:4 - 因为他必使你的儿子离开我,去事奉别的神,以致耶和华向你们发烈怒,就快快地把你们消灭。
  • 历代志下 26:18 - 他们阻止乌西雅王,对他说:“乌西雅啊,给耶和华烧香不是你应作的事,而是亚伦的子孙作祭司的事,他们是分别为圣作烧香的事;请离开圣所吧,因为你作了不应该作的事了,你必不能从耶和华 神那里得着尊荣。”
  • 民数记 14:43 - 因为亚玛力人和迦南人都在那里,在你们面前,你们必倒在刀下;因为你们转离不跟随耶和华,耶和华不与你们同在。”
  • 利未记 26:40 - “那时他们就会承认自己的罪孽和他们祖先的罪孽,就是他们对我不忠的过犯,又承认因为行事与我的心意相违,
  • 以斯拉记 9:15 - 耶和华以色列的 神啊,你是公义的!我们现今才可以留下,成为逃脱的人。看哪,我们在你面前是有罪过的,因此没有人能在你面前站立得住。’”
  • 诗篇 78:8 - 免得他们像他们的列祖, 成了顽梗悖逆的一代, 心不坚定的一代, 他们的心对 神不忠。
  • 马太福音 6:14 - 如果你们饶恕别人的过犯,你们的天父也必饶恕你们。
  • 马太福音 6:15 - 如果你们不饶恕别人,你们的父也必不饶恕你们的过犯。
  • 民数记 32:15 - 如果你们转离,不跟从他,他再要把以色列人撇在旷野,这样,你们就要把整个民族都毁灭了。”
  • 历代志下 25:27 - 自从亚玛谢离弃耶和华以后,在耶路撒冷有人要谋害他;他就逃到拉吉去。谋害他的人派人追到拉吉,在那里把他杀死。
  • 历代志下 28:13 - 对他们说:“你们不可把这些俘虏带进来,因为我们已经得罪了耶和华,你们想增加我们的罪恶和过犯,我们的过犯实在严重,耶和华的震怒临到以色列人身上了。”
  • 以斯拉记 9:2 - 他们为自己和自己的儿子娶了这些外族的女子为妻,以致圣洁的种族与当地的民族混杂了;而领袖和官长竟是这不忠的事的罪魁。’
圣经
资源
计划
奉献