Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:14 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 和他同去的還有十個領袖,以色列每個支派在父家中各派一個領袖,這些人每一個在以色列族系中都是父家的領袖。
  • 新标点和合本 - 又打发十个首领与非尼哈同去,就是以色列每支派的一个首领,都是以色列军中的统领。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 和他同去的还有十个领袖,以色列每个支派在父家中各派一个领袖,这些人每一个在以色列族系中都是父家的领袖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 和他同去的还有十个领袖,以色列每个支派在父家中各派一个领袖,这些人每一个在以色列族系中都是父家的领袖。
  • 当代译本 - 又从每支派差遣一位族长,共十位随行。
  • 圣经新译本 - 又派十个首领与非尼哈同去,每一个都代表以色列的支派家族;他们是全体以色列各家族的领袖。
  • 中文标准译本 - 还有十个领袖与他同去,以色列每支派中一个父家领袖,每一个都是以色列千军的父家首领。
  • 现代标点和合本 - 又打发十个首领与非尼哈同去,就是以色列每支派的一个首领,都是以色列军中的统领。
  • 和合本(拼音版) - 又打发十个首领与非尼哈同去,就是以色列每支派的一个首领,都是以色列军中的统领。
  • New International Version - With him they sent ten of the chief men, one from each of the tribes of Israel, each the head of a family division among the Israelite clans.
  • New International Reader's Version - They sent ten of their leaders with him. There was one from each of the tribes of Israel. Each man was the leader of a family group among the larger family groups of Israel.
  • English Standard Version - and with him ten chiefs, one from each of the tribal families of Israel, every one of them the head of a family among the clans of Israel.
  • New Living Translation - In this delegation were ten leaders of Israel, one from each of the ten tribes, and each the head of his family within the clans of Israel.
  • Christian Standard Bible - They sent ten leaders with him — one family leader for each tribe of Israel. All of them were heads of their ancestral families among the clans of Israel.
  • New American Standard Bible - and with him ten leaders, one leader for each father’s household from each of the tribes of Israel; and each one of them was the head of his father’s household among the thousands of Israel.
  • New King James Version - and with him ten rulers, one ruler each from the chief house of every tribe of Israel; and each one was the head of the house of his father among the divisions of Israel.
  • Amplified Bible - and with him ten leaders, one leader from each father’s household from each of the tribes of Israel; and each one was the head of his father’s household among the thousands of Israel.
  • American Standard Version - and with him ten princes, one prince of a fathers’ house for each of the tribes of Israel; and they were every one of them head of their fathers’ houses among the thousands of Israel.
  • King James Version - And with him ten princes, of each chief house a prince throughout all the tribes of Israel; and each one was an head of the house of their fathers among the thousands of Israel.
  • New English Translation - He was accompanied by ten leaders, one from each of the Israelite tribes, each one a family leader among the Israelite clans.
  • World English Bible - With him were ten princes, one prince of a fathers’ house for each of the tribes of Israel; and they were each head of their fathers’ houses among the thousands of Israel.
  • 新標點和合本 - 又打發十個首領與非尼哈同去,就是以色列每支派的一個首領,都是以色列軍中的統領。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 和他同去的還有十個領袖,以色列每個支派在父家中各派一個領袖,這些人每一個在以色列族系中都是父家的領袖。
  • 當代譯本 - 又從每支派差遣一位族長,共十位隨行。
  • 聖經新譯本 - 又派十個首領與非尼哈同去,每一個都代表以色列的支派家族;他們是全體以色列各家族的領袖。
  • 呂振中譯本 - 又 打發 了十個首領,就是 以色列 各支派、各父系家屬各派一個首領和他同去;這些人在 以色列 族系 中每一個都是他們父系家屬的首領。
  • 中文標準譯本 - 還有十個領袖與他同去,以色列每支派中一個父家領袖,每一個都是以色列千軍的父家首領。
  • 現代標點和合本 - 又打發十個首領與非尼哈同去,就是以色列每支派的一個首領,都是以色列軍中的統領。
  • 文理和合譯本 - 又遣以色列各支派牧伯十人、即以色列億兆之族長偕往、
  • 文理委辦譯本 - 又遣各支派牧伯十人、乃以色列億兆中最著者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又遣十牧伯偕往、即 以色列 諸支派、各支派一牧伯、皆率 以色列 軍旅之族長、 或作皆在以色列千萬中為本支派宗族之長
  • Nueva Versión Internacional - Con él iban diez representantes de cada una de las tribus de Israel, jefes de clanes y tribus.
  • 현대인의 성경 - 그 대표단은 각 지파에서 뽑힌 10명의 지도자들로 구성되어 있었으며 그들은 자기 집안의 어른들이었다.
  • Новый Русский Перевод - С ним отправилось десять вождей, по одному от каждого из израильских родов, каждый из них был главой семейства среди израильских кланов.
  • Восточный перевод - С ним отправилось десять вождей, по одному от каждого из исраильских родов, каждый из них был главой семейства среди исраильских кланов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С ним отправилось десять вождей, по одному от каждого из исраильских родов, каждый из них был главой семейства среди исраильских кланов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С ним отправилось десять вождей, по одному от каждого из исроильских родов, каждый из них был главой семейства среди исроильских кланов.
  • La Bible du Semeur 2015 - dix responsables, chefs de groupe familial parmi les familles d’Israël, un par tribu.
  • リビングバイブル - この代表団には、十部族の族長の家から一人ずつ、十人が加わっていました。
  • Nova Versão Internacional - Com ele enviaram dez líderes, um de cada tribo de Israel, sendo cada um deles chefe de suas respectivas famílias dos clãs israelitas.
  • Hoffnung für alle - Ihn begleiteten zehn Männer, aus jedem der zehn Stämme einer. Jeder von ihnen war das Oberhaupt einer ganzen Sippe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-nê-a dẫn đầu một phái đoàn gồm mười nhà lãnh đạo, mỗi người đại diện một đại tộc Ít-ra-ên; họ đều thuộc hàng trưởng tộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีผู้นำสิบคนจากสิบเผ่าของอิสราเอลมาด้วย แต่ละคนเป็นหัวหน้าครอบครัวจากตระกูลต่างๆ ของชนอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอก​จาก​ฟีเนหัส​แล้ว มี​หัวหน้า 10 คน คน​หนึ่ง​จาก​แต่​ละ​เผ่า​ของ​อิสราเอล แต่​ละ​คน​เป็น​หัวหน้า​ครอบครัว​ท่าม​กลาง​ตระกูล​ของ​อิสราเอล
交叉引用
  • 出埃及記 18:25 - 摩西從以色列人中選出有才能的人,立他們為百姓的領袖,作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長。
  • 民數記 1:4 - 每支派要有一個人,就是父家的家長跟你們一起。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 和他同去的還有十個領袖,以色列每個支派在父家中各派一個領袖,這些人每一個在以色列族系中都是父家的領袖。
  • 新标点和合本 - 又打发十个首领与非尼哈同去,就是以色列每支派的一个首领,都是以色列军中的统领。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 和他同去的还有十个领袖,以色列每个支派在父家中各派一个领袖,这些人每一个在以色列族系中都是父家的领袖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 和他同去的还有十个领袖,以色列每个支派在父家中各派一个领袖,这些人每一个在以色列族系中都是父家的领袖。
  • 当代译本 - 又从每支派差遣一位族长,共十位随行。
  • 圣经新译本 - 又派十个首领与非尼哈同去,每一个都代表以色列的支派家族;他们是全体以色列各家族的领袖。
  • 中文标准译本 - 还有十个领袖与他同去,以色列每支派中一个父家领袖,每一个都是以色列千军的父家首领。
  • 现代标点和合本 - 又打发十个首领与非尼哈同去,就是以色列每支派的一个首领,都是以色列军中的统领。
  • 和合本(拼音版) - 又打发十个首领与非尼哈同去,就是以色列每支派的一个首领,都是以色列军中的统领。
  • New International Version - With him they sent ten of the chief men, one from each of the tribes of Israel, each the head of a family division among the Israelite clans.
  • New International Reader's Version - They sent ten of their leaders with him. There was one from each of the tribes of Israel. Each man was the leader of a family group among the larger family groups of Israel.
  • English Standard Version - and with him ten chiefs, one from each of the tribal families of Israel, every one of them the head of a family among the clans of Israel.
  • New Living Translation - In this delegation were ten leaders of Israel, one from each of the ten tribes, and each the head of his family within the clans of Israel.
  • Christian Standard Bible - They sent ten leaders with him — one family leader for each tribe of Israel. All of them were heads of their ancestral families among the clans of Israel.
  • New American Standard Bible - and with him ten leaders, one leader for each father’s household from each of the tribes of Israel; and each one of them was the head of his father’s household among the thousands of Israel.
  • New King James Version - and with him ten rulers, one ruler each from the chief house of every tribe of Israel; and each one was the head of the house of his father among the divisions of Israel.
  • Amplified Bible - and with him ten leaders, one leader from each father’s household from each of the tribes of Israel; and each one was the head of his father’s household among the thousands of Israel.
  • American Standard Version - and with him ten princes, one prince of a fathers’ house for each of the tribes of Israel; and they were every one of them head of their fathers’ houses among the thousands of Israel.
  • King James Version - And with him ten princes, of each chief house a prince throughout all the tribes of Israel; and each one was an head of the house of their fathers among the thousands of Israel.
  • New English Translation - He was accompanied by ten leaders, one from each of the Israelite tribes, each one a family leader among the Israelite clans.
  • World English Bible - With him were ten princes, one prince of a fathers’ house for each of the tribes of Israel; and they were each head of their fathers’ houses among the thousands of Israel.
  • 新標點和合本 - 又打發十個首領與非尼哈同去,就是以色列每支派的一個首領,都是以色列軍中的統領。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 和他同去的還有十個領袖,以色列每個支派在父家中各派一個領袖,這些人每一個在以色列族系中都是父家的領袖。
  • 當代譯本 - 又從每支派差遣一位族長,共十位隨行。
  • 聖經新譯本 - 又派十個首領與非尼哈同去,每一個都代表以色列的支派家族;他們是全體以色列各家族的領袖。
  • 呂振中譯本 - 又 打發 了十個首領,就是 以色列 各支派、各父系家屬各派一個首領和他同去;這些人在 以色列 族系 中每一個都是他們父系家屬的首領。
  • 中文標準譯本 - 還有十個領袖與他同去,以色列每支派中一個父家領袖,每一個都是以色列千軍的父家首領。
  • 現代標點和合本 - 又打發十個首領與非尼哈同去,就是以色列每支派的一個首領,都是以色列軍中的統領。
  • 文理和合譯本 - 又遣以色列各支派牧伯十人、即以色列億兆之族長偕往、
  • 文理委辦譯本 - 又遣各支派牧伯十人、乃以色列億兆中最著者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又遣十牧伯偕往、即 以色列 諸支派、各支派一牧伯、皆率 以色列 軍旅之族長、 或作皆在以色列千萬中為本支派宗族之長
  • Nueva Versión Internacional - Con él iban diez representantes de cada una de las tribus de Israel, jefes de clanes y tribus.
  • 현대인의 성경 - 그 대표단은 각 지파에서 뽑힌 10명의 지도자들로 구성되어 있었으며 그들은 자기 집안의 어른들이었다.
  • Новый Русский Перевод - С ним отправилось десять вождей, по одному от каждого из израильских родов, каждый из них был главой семейства среди израильских кланов.
  • Восточный перевод - С ним отправилось десять вождей, по одному от каждого из исраильских родов, каждый из них был главой семейства среди исраильских кланов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С ним отправилось десять вождей, по одному от каждого из исраильских родов, каждый из них был главой семейства среди исраильских кланов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С ним отправилось десять вождей, по одному от каждого из исроильских родов, каждый из них был главой семейства среди исроильских кланов.
  • La Bible du Semeur 2015 - dix responsables, chefs de groupe familial parmi les familles d’Israël, un par tribu.
  • リビングバイブル - この代表団には、十部族の族長の家から一人ずつ、十人が加わっていました。
  • Nova Versão Internacional - Com ele enviaram dez líderes, um de cada tribo de Israel, sendo cada um deles chefe de suas respectivas famílias dos clãs israelitas.
  • Hoffnung für alle - Ihn begleiteten zehn Männer, aus jedem der zehn Stämme einer. Jeder von ihnen war das Oberhaupt einer ganzen Sippe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-nê-a dẫn đầu một phái đoàn gồm mười nhà lãnh đạo, mỗi người đại diện một đại tộc Ít-ra-ên; họ đều thuộc hàng trưởng tộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีผู้นำสิบคนจากสิบเผ่าของอิสราเอลมาด้วย แต่ละคนเป็นหัวหน้าครอบครัวจากตระกูลต่างๆ ของชนอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอก​จาก​ฟีเนหัส​แล้ว มี​หัวหน้า 10 คน คน​หนึ่ง​จาก​แต่​ละ​เผ่า​ของ​อิสราเอล แต่​ละ​คน​เป็น​หัวหน้า​ครอบครัว​ท่าม​กลาง​ตระกูล​ของ​อิสราเอล
  • 出埃及記 18:25 - 摩西從以色列人中選出有才能的人,立他們為百姓的領袖,作千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長。
  • 民數記 1:4 - 每支派要有一個人,就是父家的家長跟你們一起。
圣经
资源
计划
奉献