Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:45 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​คำ​สัญญา​อัน​ดี​ใดๆ ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ให้​แก่​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล แล้ว​จะ​ไม่​เป็น​จริง คือ​ทุก​สิ่ง​เกิด​ขึ้น​ตาม​นั้น
  • 新标点和合本 - 耶和华应许赐福给以色列家的话一句也没有落空,都应验了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华应许赐福给以色列家的话,一句都没有落空,全都应验了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华应许赐福给以色列家的话,一句都没有落空,全都应验了。
  • 当代译本 - 耶和华给以色列人的美好应许没有一句落空,全部实现了。
  • 圣经新译本 - 耶和华向以色列家应许赐福的话,没有一句落空,都应验了。
  • 中文标准译本 - 耶和华对以色列家所说的一切美好应许,没有一句落空,全都应验了。
  • 现代标点和合本 - 耶和华应许赐福给以色列家的话一句也没有落空,都应验了。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华应许赐福给以色列家的话,一句也没有落空,都应验了。
  • New International Version - Not one of all the Lord’s good promises to Israel failed; every one was fulfilled.
  • New International Reader's Version - The Lord kept all the good promises he had made to the Israelites. Every one of them came true.
  • English Standard Version - Not one word of all the good promises that the Lord had made to the house of Israel had failed; all came to pass.
  • New Living Translation - Not a single one of all the good promises the Lord had given to the family of Israel was left unfulfilled; everything he had spoken came true.
  • The Message - Not one word failed from all the good words God spoke to the house of Israel. Everything came out right. * * *
  • Christian Standard Bible - None of the good promises the Lord had made to the house of Israel failed. Everything was fulfilled.
  • New American Standard Bible - Not one of the good promises which the Lord had made to the house of Israel failed; everything came to pass.
  • New King James Version - Not a word failed of any good thing which the Lord had spoken to the house of Israel. All came to pass.
  • Amplified Bible - Not one of the good promises which the Lord had spoken to the house of Israel failed; all had come to pass.
  • American Standard Version - There failed not aught of any good thing which Jehovah had spoken unto the house of Israel; all came to pass.
  • King James Version - There failed not ought of any good thing which the Lord had spoken unto the house of Israel; all came to pass.
  • New English Translation - Not one of the Lord’s faithful promises to the family of Israel was left unfulfilled; every one was realized.
  • World English Bible - Nothing failed of any good thing which Yahweh had spoken to the house of Israel. All came to pass.
  • 新標點和合本 - 耶和華應許賜福給以色列家的話一句也沒有落空,都應驗了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華應許賜福給以色列家的話,一句都沒有落空,全都應驗了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華應許賜福給以色列家的話,一句都沒有落空,全都應驗了。
  • 當代譯本 - 耶和華給以色列人的美好應許沒有一句落空,全部實現了。
  • 聖經新譯本 - 耶和華向以色列家應許賜福的話,沒有一句落空,都應驗了。
  • 呂振中譯本 - 永恆主向 以色列 家所說到的福氣、沒有一句落空;全都應驗了。
  • 中文標準譯本 - 耶和華對以色列家所說的一切美好應許,沒有一句落空,全都應驗了。
  • 現代標點和合本 - 耶和華應許賜福給以色列家的話一句也沒有落空,都應驗了。
  • 文理和合譯本 - 耶和華所許錫嘏以色列家、其言悉應無遺、
  • 文理委辦譯本 - 昔所許以色列族諸福、俱臨於上、無一遺焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主許 以色列 人賜福之言皆應、無一遺焉、
  • Nueva Versión Internacional - Y ni una sola de las buenas promesas del Señor a favor de Israel dejó de cumplirse, sino que cada una se cumplió al pie de la letra.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 이스라엘 백성에게 약속한 여호와의 모든 선한 일이 그대로 이루어졌다.
  • Новый Русский Перевод - Ни одно из тех добрых обещаний, которые Господь дал дому Израиля, не осталось неисполненным, исполнилось каждое.
  • Восточный перевод - Ни одно из тех добрых обещаний, которые Вечный дал народу Исраила, не осталось неисполненным, исполнилось каждое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни одно из тех добрых обещаний, которые Вечный дал народу Исраила, не осталось неисполненным, исполнилось каждое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни одно из тех добрых обещаний, которые Вечный дал народу Исроила, не осталось неисполненным, исполнилось каждое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi toutes les promesses de bienfaits que l’Eternel avait données au peuple d’Israël s’accomplirent : aucune d’elles ne resta sans effet.
  • リビングバイブル - 主がイスラエルに約束された良いことはみな、そのとおりに実現したのです。
  • Nova Versão Internacional - De todas as boas promessas do Senhor à nação de Israel, nenhuma delas falhou; todas se cumpriram.
  • Hoffnung für alle - Kein Versprechen des Herrn blieb unerfüllt – alles war eingetroffen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả những lời hứa tốt lành của Chúa Hằng Hữu với Ít-ra-ên đều được Ngài thực hiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งดีทั้งปวงซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสัญญาไว้กับชนชาติอิสราเอลล้วนสัมฤทธิ์ผล ไม่มีขาดตกบกพร่องไปแม้แต่ประการเดียว
交叉引用
  • 1 โครินธ์ 1:9 - พระ​เจ้า​รักษา​คำมั่น​สัญญา พระ​องค์​ได้​เรียก​ให้​ท่าน​มา​เพื่อ​มี​สามัคคีธรรม​กับ​พระ​บุตร​ของ​พระ​องค์ คือ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา
  • ทิตัส 1:2 - ด้วย​มี​ความ​หวัง​ว่า​จะ​ได้​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์ ซึ่ง​พระ​เจ้า​ผู้​กล่าว​แต่​ความ​จริง​ได้​สัญญา​ไว้​ก่อน​ปฐม​กาล
  • ฮีบรู 6:18 - ฉะนั้น​มี 2 สิ่ง​นี้​ที่​ไม่​อาจ​แปร​เปลี่ยน​ได้ และ​เป็น​ไป​ไม่​ได้​ที่​พระ​เจ้า​จะ​พูด​ปด พวก​เรา​ที่​ได้​ไป​หา​พระ​องค์​เพื่อ​จะ​ได้​รับ​ความ​ปลอดภัย จึง​มี​กำลังใจ​ยิ่ง​นัก​ที่​จะ​ยึด​ความ​หวัง​ที่​อยู่​ตรง​หน้า​ไว้​ให้​มั่น
  • 1 เธสะโลนิกา 5:24 - พระ​องค์​ผู้​ที่​เรียก​ท่าน​เป็น​ผู้​รักษา​คำมั่น​สัญญา และ​พระ​องค์​จะ​ช่วย​กระทำ​สิ่ง​นั้น​ให้​แก่​ท่าน
  • กันดารวิถี 23:19 - พระ​เจ้า​ไม่​ใช่​มนุษย์ พระ​องค์​ไม่​กล่าว​เท็จ และ​ไม่​ใช่​บุตร​ของ​มนุษย์ พระ​องค์​ไม่​เปลี่ยน​ใจ เมื่อ​พระ​องค์​กล่าว แล้ว​จะ​ไม่​กระทำ​หรือ เมื่อ​พระ​องค์​สัญญา แล้ว​จะ​ไม่​ลุล่วง​หรือ
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 8:56 - “สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​ให้​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ได้​รับ​ความ​สงบ​สุข ตาม​คำ​สัญญา​ที่​พระ​องค์​ให้​ไว้​ทุก​ประการ พระ​องค์​มิ​ได้​ผิด​คำ​พูด​ไป​จาก​สิ่ง​ดี​ทุก​สิ่ง​ใน​สัญญา​ของ​พระ​องค์ ที่​กล่าว​ผ่าน​โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์
  • โยชูวา 23:14 - ดู​เถิด บัดนี้​ข้าพเจ้า​กำลัง​จะ​ไป​ตาม​ทาง​ของ​แผ่นดิน​โลก และ​ท่าน​ทุก​คน​ทราบ​อยู่​ใน​จิต​และ​ใน​ใจ​ของ​ท่าน​ว่า ไม่​มี​สิ่ง​ดี​อัน​ใด​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​ท่าน​ให้​สัญญา​เกี่ยว​กับ​ท่าน แล้ว​จะ​ไม่​เป็น​จริง คือ​ทุก​สิ่ง​เกิด​ขึ้น​ตาม​นั้น​เพื่อ​ท่าน ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​ไม่​เป็น​จริง
  • โยชูวา 23:15 - สิ่ง​ดี​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​ท่าน​ให้​สัญญา​เกี่ยว​กับ​ท่าน แล้ว​เกิด​ขึ้น​จริง​เพื่อ​ท่าน​ฉัน​ใด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ให้​สิ่ง​ร้ายๆ บังเกิด​กับ​ท่าน จน​กระทั่ง​พระ​องค์​ได้​กำจัด​พวก​ท่าน​ออก​ไป​เสีย​จาก​แผ่นดิน​ที่​ดี​ผืน​นี้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​ท่าน​ได้​มอบ​ให้​แก่​ท่าน​ฉัน​นั้น
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​คำ​สัญญา​อัน​ดี​ใดๆ ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ให้​แก่​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล แล้ว​จะ​ไม่​เป็น​จริง คือ​ทุก​สิ่ง​เกิด​ขึ้น​ตาม​นั้น
  • 新标点和合本 - 耶和华应许赐福给以色列家的话一句也没有落空,都应验了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华应许赐福给以色列家的话,一句都没有落空,全都应验了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华应许赐福给以色列家的话,一句都没有落空,全都应验了。
  • 当代译本 - 耶和华给以色列人的美好应许没有一句落空,全部实现了。
  • 圣经新译本 - 耶和华向以色列家应许赐福的话,没有一句落空,都应验了。
  • 中文标准译本 - 耶和华对以色列家所说的一切美好应许,没有一句落空,全都应验了。
  • 现代标点和合本 - 耶和华应许赐福给以色列家的话一句也没有落空,都应验了。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华应许赐福给以色列家的话,一句也没有落空,都应验了。
  • New International Version - Not one of all the Lord’s good promises to Israel failed; every one was fulfilled.
  • New International Reader's Version - The Lord kept all the good promises he had made to the Israelites. Every one of them came true.
  • English Standard Version - Not one word of all the good promises that the Lord had made to the house of Israel had failed; all came to pass.
  • New Living Translation - Not a single one of all the good promises the Lord had given to the family of Israel was left unfulfilled; everything he had spoken came true.
  • The Message - Not one word failed from all the good words God spoke to the house of Israel. Everything came out right. * * *
  • Christian Standard Bible - None of the good promises the Lord had made to the house of Israel failed. Everything was fulfilled.
  • New American Standard Bible - Not one of the good promises which the Lord had made to the house of Israel failed; everything came to pass.
  • New King James Version - Not a word failed of any good thing which the Lord had spoken to the house of Israel. All came to pass.
  • Amplified Bible - Not one of the good promises which the Lord had spoken to the house of Israel failed; all had come to pass.
  • American Standard Version - There failed not aught of any good thing which Jehovah had spoken unto the house of Israel; all came to pass.
  • King James Version - There failed not ought of any good thing which the Lord had spoken unto the house of Israel; all came to pass.
  • New English Translation - Not one of the Lord’s faithful promises to the family of Israel was left unfulfilled; every one was realized.
  • World English Bible - Nothing failed of any good thing which Yahweh had spoken to the house of Israel. All came to pass.
  • 新標點和合本 - 耶和華應許賜福給以色列家的話一句也沒有落空,都應驗了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華應許賜福給以色列家的話,一句都沒有落空,全都應驗了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華應許賜福給以色列家的話,一句都沒有落空,全都應驗了。
  • 當代譯本 - 耶和華給以色列人的美好應許沒有一句落空,全部實現了。
  • 聖經新譯本 - 耶和華向以色列家應許賜福的話,沒有一句落空,都應驗了。
  • 呂振中譯本 - 永恆主向 以色列 家所說到的福氣、沒有一句落空;全都應驗了。
  • 中文標準譯本 - 耶和華對以色列家所說的一切美好應許,沒有一句落空,全都應驗了。
  • 現代標點和合本 - 耶和華應許賜福給以色列家的話一句也沒有落空,都應驗了。
  • 文理和合譯本 - 耶和華所許錫嘏以色列家、其言悉應無遺、
  • 文理委辦譯本 - 昔所許以色列族諸福、俱臨於上、無一遺焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主許 以色列 人賜福之言皆應、無一遺焉、
  • Nueva Versión Internacional - Y ni una sola de las buenas promesas del Señor a favor de Israel dejó de cumplirse, sino que cada una se cumplió al pie de la letra.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 이스라엘 백성에게 약속한 여호와의 모든 선한 일이 그대로 이루어졌다.
  • Новый Русский Перевод - Ни одно из тех добрых обещаний, которые Господь дал дому Израиля, не осталось неисполненным, исполнилось каждое.
  • Восточный перевод - Ни одно из тех добрых обещаний, которые Вечный дал народу Исраила, не осталось неисполненным, исполнилось каждое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни одно из тех добрых обещаний, которые Вечный дал народу Исраила, не осталось неисполненным, исполнилось каждое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни одно из тех добрых обещаний, которые Вечный дал народу Исроила, не осталось неисполненным, исполнилось каждое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi toutes les promesses de bienfaits que l’Eternel avait données au peuple d’Israël s’accomplirent : aucune d’elles ne resta sans effet.
  • リビングバイブル - 主がイスラエルに約束された良いことはみな、そのとおりに実現したのです。
  • Nova Versão Internacional - De todas as boas promessas do Senhor à nação de Israel, nenhuma delas falhou; todas se cumpriram.
  • Hoffnung für alle - Kein Versprechen des Herrn blieb unerfüllt – alles war eingetroffen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả những lời hứa tốt lành của Chúa Hằng Hữu với Ít-ra-ên đều được Ngài thực hiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งดีทั้งปวงซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสัญญาไว้กับชนชาติอิสราเอลล้วนสัมฤทธิ์ผล ไม่มีขาดตกบกพร่องไปแม้แต่ประการเดียว
  • 1 โครินธ์ 1:9 - พระ​เจ้า​รักษา​คำมั่น​สัญญา พระ​องค์​ได้​เรียก​ให้​ท่าน​มา​เพื่อ​มี​สามัคคีธรรม​กับ​พระ​บุตร​ของ​พระ​องค์ คือ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา
  • ทิตัส 1:2 - ด้วย​มี​ความ​หวัง​ว่า​จะ​ได้​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์ ซึ่ง​พระ​เจ้า​ผู้​กล่าว​แต่​ความ​จริง​ได้​สัญญา​ไว้​ก่อน​ปฐม​กาล
  • ฮีบรู 6:18 - ฉะนั้น​มี 2 สิ่ง​นี้​ที่​ไม่​อาจ​แปร​เปลี่ยน​ได้ และ​เป็น​ไป​ไม่​ได้​ที่​พระ​เจ้า​จะ​พูด​ปด พวก​เรา​ที่​ได้​ไป​หา​พระ​องค์​เพื่อ​จะ​ได้​รับ​ความ​ปลอดภัย จึง​มี​กำลังใจ​ยิ่ง​นัก​ที่​จะ​ยึด​ความ​หวัง​ที่​อยู่​ตรง​หน้า​ไว้​ให้​มั่น
  • 1 เธสะโลนิกา 5:24 - พระ​องค์​ผู้​ที่​เรียก​ท่าน​เป็น​ผู้​รักษา​คำมั่น​สัญญา และ​พระ​องค์​จะ​ช่วย​กระทำ​สิ่ง​นั้น​ให้​แก่​ท่าน
  • กันดารวิถี 23:19 - พระ​เจ้า​ไม่​ใช่​มนุษย์ พระ​องค์​ไม่​กล่าว​เท็จ และ​ไม่​ใช่​บุตร​ของ​มนุษย์ พระ​องค์​ไม่​เปลี่ยน​ใจ เมื่อ​พระ​องค์​กล่าว แล้ว​จะ​ไม่​กระทำ​หรือ เมื่อ​พระ​องค์​สัญญา แล้ว​จะ​ไม่​ลุล่วง​หรือ
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 8:56 - “สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​ให้​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ได้​รับ​ความ​สงบ​สุข ตาม​คำ​สัญญา​ที่​พระ​องค์​ให้​ไว้​ทุก​ประการ พระ​องค์​มิ​ได้​ผิด​คำ​พูด​ไป​จาก​สิ่ง​ดี​ทุก​สิ่ง​ใน​สัญญา​ของ​พระ​องค์ ที่​กล่าว​ผ่าน​โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์
  • โยชูวา 23:14 - ดู​เถิด บัดนี้​ข้าพเจ้า​กำลัง​จะ​ไป​ตาม​ทาง​ของ​แผ่นดิน​โลก และ​ท่าน​ทุก​คน​ทราบ​อยู่​ใน​จิต​และ​ใน​ใจ​ของ​ท่าน​ว่า ไม่​มี​สิ่ง​ดี​อัน​ใด​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​ท่าน​ให้​สัญญา​เกี่ยว​กับ​ท่าน แล้ว​จะ​ไม่​เป็น​จริง คือ​ทุก​สิ่ง​เกิด​ขึ้น​ตาม​นั้น​เพื่อ​ท่าน ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​ไม่​เป็น​จริง
  • โยชูวา 23:15 - สิ่ง​ดี​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​ท่าน​ให้​สัญญา​เกี่ยว​กับ​ท่าน แล้ว​เกิด​ขึ้น​จริง​เพื่อ​ท่าน​ฉัน​ใด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ให้​สิ่ง​ร้ายๆ บังเกิด​กับ​ท่าน จน​กระทั่ง​พระ​องค์​ได้​กำจัด​พวก​ท่าน​ออก​ไป​เสีย​จาก​แผ่นดิน​ที่​ดี​ผืน​นี้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​ท่าน​ได้​มอบ​ให้​แก่​ท่าน​ฉัน​นั้น
圣经
资源
计划
奉献