Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:36 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 르우벤 지파에게서 얻은 것은 베셀과 야하스와
  • 新标点和合本 - 又从流便支派的地业中给了他们比悉和属城的郊野,雅杂和属城的郊野,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从吕便支派的地业中所得的是比悉和城的郊外、雅杂和城的郊外、
  • 和合本2010(神版-简体) - 从吕便支派的地业中所得的是比悉和城的郊外、雅杂和城的郊外、
  • 当代译本 - 吕便支派的比悉、雅杂、
  • 圣经新译本 - 又从流本支派中,给了他们比悉和比悉的郊野,雅杂和雅杂的郊野,
  • 中文标准译本 - 从鲁本支派中,得了比册尔和附属的牧野,雅哈兹和附属的牧野,
  • 现代标点和合本 - 又从鲁本支派的地业中给了他们比悉和属城的郊野,雅杂和属城的郊野,
  • 和合本(拼音版) - 又从流便支派的地业中给了他们比悉和属城的郊野、雅杂和属城的郊野、
  • New International Version - from the tribe of Reuben, Bezer, Jahaz,
  • New International Reader's Version - From the tribe of Reuben they received Bezer, Jahaz,
  • English Standard Version - and out of the tribe of Reuben, Bezer with its pasturelands, Jahaz with its pasturelands,
  • New Living Translation - From the tribe of Reuben they received the following towns with their pasturelands: Bezer, Jahaz,
  • The Message - From the tribe of Reuben: Bezer, Jahaz, Kedemoth, and Mephaath, with their pastures—four towns.
  • Christian Standard Bible - From the tribe of Reuben they gave: Bezer with its pasturelands, Jahzah with its pasturelands,
  • New American Standard Bible - From the tribe of Reuben they gave Bezer with its pasture lands, Jahaz with its pasture lands,
  • New King James Version - and from the tribe of Reuben, Bezer with its common-land, Jahaz with its common-land,
  • Amplified Bible - From the tribe of Reuben, they gave Bezer with its pasture lands and Jahaz with its pasture lands,
  • American Standard Version - And out of the tribe of Reuben, Bezer with its suburbs, and Jahaz with its suburbs,
  • King James Version - And out of the tribe of Reuben, Bezer with her suburbs, and Jahzah with her suburbs,
  • New English Translation - from the tribe of Reuben: Bezer, Jahaz,
  • World English Bible - Out of the tribe of Reuben, Bezer with its pasture lands, Jahaz with its pasture lands,
  • 新標點和合本 - 又從呂便支派的地業中給了他們比悉和屬城的郊野,雅雜和屬城的郊野,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從呂便支派的地業中所得的是比悉和城的郊外、雅雜和城的郊外、
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從呂便支派的地業中所得的是比悉和城的郊外、雅雜和城的郊外、
  • 當代譯本 - 呂便支派的比悉、雅雜、
  • 聖經新譯本 - 又從流本支派中,給了他們比悉和比悉的郊野,雅雜和雅雜的郊野,
  • 呂振中譯本 - 以色列 人又從 如便 支派 的產業 中 給了他們 比悉 和屬 比悉 的牧場, 又給他們 雅雜 和屬 雅雜 的牧場,
  • 中文標準譯本 - 從魯本支派中,得了比冊爾和附屬的牧野,雅哈茲和附屬的牧野,
  • 現代標點和合本 - 又從魯本支派的地業中給了他們比悉和屬城的郊野,雅雜和屬城的郊野,
  • 文理和合譯本 - 由流便支派中、得比悉與其郊、雅雜與其郊、
  • 文理委辦譯本 - 流便支派給庇悉與其郊、雅哈撒與其郊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 流便 支派中、得 比悉 與其郊、 雅哈撒 與其郊、
  • Nueva Versión Internacional - De la tribu de Rubén se les asignaron cuatro poblaciones con sus campos de pastoreo: Béser, Yahaza,
  • Новый Русский Перевод - от рода Рувима: Бецер, Иахац,
  • Восточный перевод - от рода Рувима: Бецер, Иахац,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - от рода Рувима: Бецер, Иахац,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - от рода Рувима: Бецер, Иахац,
  • La Bible du Semeur 2015 - En Transjordanie, dans le territoire de la tribu de Ruben, ils reçurent avec leurs terres attenantes : Bétser, la ville de refuge, Yahats ,
  • リビングバイブル - ルベン族は、次の四つの町と放牧地を譲りました。ベツェル、ヤハツ、ケデモテ、メファアテ。
  • Nova Versão Internacional - Da tribo de Rúben: Bezer, Jaza,
  • Hoffnung für alle - Weitere vier Städte mit Weideplätzen teilte man ihnen im Gebiet des Stammes Ruben zu: Bezer, Jahaz, Kedemot und Mefaat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đại tộc Ru-bên nhượng cho họ bốn thành và đất Ba-san, Gia-xa,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากเผ่ารูเบนคือ เบเซอร์ ยาฮาส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​เผ่า​รูเบน​มี เบเซอร์​พร้อม​ทั้ง​ทุ่ง​หญ้า ยาฮาส​พร้อม​ทั้ง​ทุ่ง​หญ้า
交叉引用
  • 민수기 21:23 - 그러나 시혼왕은 이스라엘 백성이 자기 땅으로 지나가는 것을 거절하고 군대를 동원하여 광야의 야하스로 나와 이스라엘을 공격하였다.
  • 여호수아 13:18 - 야하스, 그데못, 메바앗,
  • 역대상 6:78 - 또 여리고 건너편의 요단강 동쪽을 차지한 르우벤 지파에게서 광야의 베셀, 야사,
  • 역대상 6:79 - 그데못, 메바앗을 얻었으며
  • 신명기 4:43 - 그 세 성은 르우벤 지파를 위해 마련된 광야의 평원에 있는 베셀과 갓 지파를 위한 길르앗의 라못과 므낫세 지파를 위한 바산의 골란이었다.
  • 여호수아 20:8 - 또 여리고 맞은편 요단강 동쪽에서는 르우벤 지파의 광야 평원에 있는 베셀과 갓 지파의 땅에 있는 길르앗의 라못과 므낫세 지파의 땅에 있는 바산의 골란을 선정하였다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 르우벤 지파에게서 얻은 것은 베셀과 야하스와
  • 新标点和合本 - 又从流便支派的地业中给了他们比悉和属城的郊野,雅杂和属城的郊野,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从吕便支派的地业中所得的是比悉和城的郊外、雅杂和城的郊外、
  • 和合本2010(神版-简体) - 从吕便支派的地业中所得的是比悉和城的郊外、雅杂和城的郊外、
  • 当代译本 - 吕便支派的比悉、雅杂、
  • 圣经新译本 - 又从流本支派中,给了他们比悉和比悉的郊野,雅杂和雅杂的郊野,
  • 中文标准译本 - 从鲁本支派中,得了比册尔和附属的牧野,雅哈兹和附属的牧野,
  • 现代标点和合本 - 又从鲁本支派的地业中给了他们比悉和属城的郊野,雅杂和属城的郊野,
  • 和合本(拼音版) - 又从流便支派的地业中给了他们比悉和属城的郊野、雅杂和属城的郊野、
  • New International Version - from the tribe of Reuben, Bezer, Jahaz,
  • New International Reader's Version - From the tribe of Reuben they received Bezer, Jahaz,
  • English Standard Version - and out of the tribe of Reuben, Bezer with its pasturelands, Jahaz with its pasturelands,
  • New Living Translation - From the tribe of Reuben they received the following towns with their pasturelands: Bezer, Jahaz,
  • The Message - From the tribe of Reuben: Bezer, Jahaz, Kedemoth, and Mephaath, with their pastures—four towns.
  • Christian Standard Bible - From the tribe of Reuben they gave: Bezer with its pasturelands, Jahzah with its pasturelands,
  • New American Standard Bible - From the tribe of Reuben they gave Bezer with its pasture lands, Jahaz with its pasture lands,
  • New King James Version - and from the tribe of Reuben, Bezer with its common-land, Jahaz with its common-land,
  • Amplified Bible - From the tribe of Reuben, they gave Bezer with its pasture lands and Jahaz with its pasture lands,
  • American Standard Version - And out of the tribe of Reuben, Bezer with its suburbs, and Jahaz with its suburbs,
  • King James Version - And out of the tribe of Reuben, Bezer with her suburbs, and Jahzah with her suburbs,
  • New English Translation - from the tribe of Reuben: Bezer, Jahaz,
  • World English Bible - Out of the tribe of Reuben, Bezer with its pasture lands, Jahaz with its pasture lands,
  • 新標點和合本 - 又從呂便支派的地業中給了他們比悉和屬城的郊野,雅雜和屬城的郊野,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從呂便支派的地業中所得的是比悉和城的郊外、雅雜和城的郊外、
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從呂便支派的地業中所得的是比悉和城的郊外、雅雜和城的郊外、
  • 當代譯本 - 呂便支派的比悉、雅雜、
  • 聖經新譯本 - 又從流本支派中,給了他們比悉和比悉的郊野,雅雜和雅雜的郊野,
  • 呂振中譯本 - 以色列 人又從 如便 支派 的產業 中 給了他們 比悉 和屬 比悉 的牧場, 又給他們 雅雜 和屬 雅雜 的牧場,
  • 中文標準譯本 - 從魯本支派中,得了比冊爾和附屬的牧野,雅哈茲和附屬的牧野,
  • 現代標點和合本 - 又從魯本支派的地業中給了他們比悉和屬城的郊野,雅雜和屬城的郊野,
  • 文理和合譯本 - 由流便支派中、得比悉與其郊、雅雜與其郊、
  • 文理委辦譯本 - 流便支派給庇悉與其郊、雅哈撒與其郊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 流便 支派中、得 比悉 與其郊、 雅哈撒 與其郊、
  • Nueva Versión Internacional - De la tribu de Rubén se les asignaron cuatro poblaciones con sus campos de pastoreo: Béser, Yahaza,
  • Новый Русский Перевод - от рода Рувима: Бецер, Иахац,
  • Восточный перевод - от рода Рувима: Бецер, Иахац,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - от рода Рувима: Бецер, Иахац,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - от рода Рувима: Бецер, Иахац,
  • La Bible du Semeur 2015 - En Transjordanie, dans le territoire de la tribu de Ruben, ils reçurent avec leurs terres attenantes : Bétser, la ville de refuge, Yahats ,
  • リビングバイブル - ルベン族は、次の四つの町と放牧地を譲りました。ベツェル、ヤハツ、ケデモテ、メファアテ。
  • Nova Versão Internacional - Da tribo de Rúben: Bezer, Jaza,
  • Hoffnung für alle - Weitere vier Städte mit Weideplätzen teilte man ihnen im Gebiet des Stammes Ruben zu: Bezer, Jahaz, Kedemot und Mefaat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đại tộc Ru-bên nhượng cho họ bốn thành và đất Ba-san, Gia-xa,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากเผ่ารูเบนคือ เบเซอร์ ยาฮาส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​เผ่า​รูเบน​มี เบเซอร์​พร้อม​ทั้ง​ทุ่ง​หญ้า ยาฮาส​พร้อม​ทั้ง​ทุ่ง​หญ้า
  • 민수기 21:23 - 그러나 시혼왕은 이스라엘 백성이 자기 땅으로 지나가는 것을 거절하고 군대를 동원하여 광야의 야하스로 나와 이스라엘을 공격하였다.
  • 여호수아 13:18 - 야하스, 그데못, 메바앗,
  • 역대상 6:78 - 또 여리고 건너편의 요단강 동쪽을 차지한 르우벤 지파에게서 광야의 베셀, 야사,
  • 역대상 6:79 - 그데못, 메바앗을 얻었으며
  • 신명기 4:43 - 그 세 성은 르우벤 지파를 위해 마련된 광야의 평원에 있는 베셀과 갓 지파를 위한 길르앗의 라못과 므낫세 지파를 위한 바산의 골란이었다.
  • 여호수아 20:8 - 또 여리고 맞은편 요단강 동쪽에서는 르우벤 지파의 광야 평원에 있는 베셀과 갓 지파의 땅에 있는 길르앗의 라못과 므낫세 지파의 땅에 있는 바산의 골란을 선정하였다.
圣经
资源
计划
奉献