逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 又從但支派的地業中給了伊利提基和城的郊外、基比頓和城的郊外、
- 新标点和合本 - 又从但支派的地业中给了他们伊利提基和属城的郊野,基比顿和属城的郊野,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又从但支派的地业中给了伊利提基和城的郊外、基比顿和城的郊外、
- 和合本2010(神版-简体) - 又从但支派的地业中给了伊利提基和城的郊外、基比顿和城的郊外、
- 当代译本 - 从但支派的产业中分给他们的城邑有:伊利提基、基比顿、
- 圣经新译本 - 又从但支派中,给了他们伊利提基和伊利提基的郊野,基比顿和基比顿的郊野,
- 中文标准译本 - 从但支派中,他们得了伊利特克和附属的牧野,基比顿和附属的牧野,
- 现代标点和合本 - 又从但支派的地业中给了他们伊利提基和属城的郊野,基比顿和属城的郊野,
- 和合本(拼音版) - 又从但支派的地业中给了他们伊利提基和属城的郊野、基比顿和属城的郊野、
- New International Version - Also from the tribe of Dan they received Eltekeh, Gibbethon,
- New International Reader's Version - From the tribe of Dan they received Eltekeh, Gibbethon,
- English Standard Version - and out of the tribe of Dan, Elteke with its pasturelands, Gibbethon with its pasturelands,
- New Living Translation - The following towns and pasturelands were allotted to the priests from the tribe of Dan: Eltekeh, Gibbethon,
- The Message - From the tribe of Dan they received Eltekeh, Gibbethon, Aijalon, and Gath Rimmon, all with their pastures—four towns.
- Christian Standard Bible - From the tribe of Dan they gave: Elteke with its pasturelands, Gibbethon with its pasturelands,
- New American Standard Bible - And from the tribe of Dan, Elteke with its pasture lands, Gibbethon with its pasture lands,
- New King James Version - and from the tribe of Dan, Eltekeh with its common-land, Gibbethon with its common-land,
- Amplified Bible - From the tribe of Dan, Eltekeh with its pasture lands, Gibbethon with its pasture lands,
- American Standard Version - And out of the tribe of Dan, Elteke with its suburbs, Gibbethon with its suburbs,
- King James Version - And out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbs, Gibbethon with her suburbs,
- New English Translation - From the tribe of Dan they assigned Eltekeh, Gibbethon,
- World English Bible - Out of the tribe of Dan, Elteke with its pasture lands, Gibbethon with its pasture lands,
- 新標點和合本 - 又從但支派的地業中給了他們伊利提基和屬城的郊野,基比頓和屬城的郊野,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又從但支派的地業中給了伊利提基和城的郊外、基比頓和城的郊外、
- 當代譯本 - 從但支派的產業中分給他們的城邑有:伊利提基、基比頓、
- 聖經新譯本 - 又從但支派中,給了他們伊利提基和伊利提基的郊野,基比頓和基比頓的郊野,
- 呂振中譯本 - 以色列 人又從 但 支派的 產業 中 給了他們 伊利提基 和屬 伊利提基 的牧場, 基比頓 和屬 基比頓 的牧場,
- 中文標準譯本 - 從但支派中,他們得了伊利特克和附屬的牧野,基比頓和附屬的牧野,
- 現代標點和合本 - 又從但支派的地業中給了他們伊利提基和屬城的郊野,基比頓和屬城的郊野,
- 文理和合譯本 - 由但之支派中、得伊利提基與其郊、基比頓與其郊、
- 文理委辦譯本 - 在但支派中得利提基與其郊、其庇頓與其郊、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 但 支派中、 予之 伊利提基 與其郊、 基比頓 與其郊、
- Nueva Versión Internacional - De la tribu de Dan se les asignaron Eltequé, Guibetón,
- 현대인의 성경 - 또 그들이 단 지파에게서 얻은 것은 엘드게와 깁브돈과
- Новый Русский Перевод - А от рода Дана они получили Элтеке, Гиббетон,
- Восточный перевод - А от рода Дана они получили Элтеке, Гиббетон,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А от рода Дана они получили Элтеке, Гиббетон,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А от рода Дона они получили Элтеке, Гиббетон,
- La Bible du Semeur 2015 - Dans le territoire de la tribu de Dan, ils eurent, avec leurs terres attenantes : Elteqé, Guibbetôn,
- リビングバイブル - ダン部族からは、次にあげる四つの町と放牧地が譲られました。エルテケ、ギベトン、アヤロン、ガテ・リモン。
- Nova Versão Internacional - Também da tribo de Dã receberam Elteque, Gibetom,
- Hoffnung für alle - Der Stamm Dan gab ihnen ebenfalls vier Städte mit Weiden: Elteke, Gibbeton, Ajalon und Gat-Rimmon.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đại tộc Đan nhượng cho họ bốn thành sau đây: Ên-thê-ên, Ghi-bê-thôn,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากเผ่าดาน พวกเขาได้รับเมืองเอลเทเคห์ กิบเบโธน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากเผ่าดานมีเอลเทเคห์พร้อมทั้งทุ่งหญ้า กิบเบโธนพร้อมทั้งทุ่งหญ้า
交叉引用
- 約書亞記 19:44 - 伊利提基、基比頓、巴拉、
- 約書亞記 19:45 - 伊胡得、比尼‧比拉、迦特‧臨門、