逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Su territorio abarcaba desde Jélef y el gran árbol de Sananín hacia Adaminéqueb y Jabnel, y continuaba hacia Lacún, hasta el río Jordán.
- 新标点和合本 - 他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的地界是从希利弗,从撒拿音的橡树、亚大米‧尼吉和雅比聂,直到拉共,直通到约旦河为止。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们的地界是从希利弗,从撒拿音的橡树、亚大米‧尼吉和雅比聂,直到拉共,直通到约旦河为止。
- 当代译本 - 他们的土地从希利弗、撒拿音的橡树、亚大米·尼吉和雅比聂到拉共,再到约旦河;
- 圣经新译本 - 他们的疆界,是从希利弗,从撒拿音的橡树林,从亚大米.尼吉和雅比聂起,去到拉共,直通到约旦河;
- 中文标准译本 - 他们的地界是从希利弗,从撒拿音的橡树,到亚大米-尼吉和雅比聂,直到拉库姆,终点是约旦河;
- 现代标点和合本 - 他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河。
- 和合本(拼音版) - 他们的境界是从希利弗、从撒拿音的橡树、从亚大米尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河。
- New International Version - Their boundary went from Heleph and the large tree in Zaanannim, passing Adami Nekeb and Jabneel to Lakkum and ending at the Jordan.
- New International Reader's Version - Their border started at Heleph and the large tree in Zaanannim. It went past Adami Nekeb and Jabneel. It went to Lakkum and came to an end at the Jordan River.
- English Standard Version - And their boundary ran from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adami-nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum, and it ended at the Jordan.
- New Living Translation - Its boundary ran from Heleph, from the oak at Zaanannim, and extended across to Adami-nekeb, Jabneel, and as far as Lakkum, ending at the Jordan River.
- The Message - Their border ran from Heleph, from the oak at Zaanannim, passing Adami Nekeb and Jabneel to Lakkum and ending at the Jordan.
- Christian Standard Bible - Their boundary went from Heleph and from the oak in Zaanannim, including Adami-nekeb and Jabneel, as far as Lakkum, and ended at the Jordan.
- New American Standard Bible - Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adami-nekeb and Jabneel, as far as Lakkum, and it ended at the Jordan.
- New King James Version - And their border began at Heleph, enclosing the territory from the terebinth tree in Zaanannim, Adami Nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum; it ended at the Jordan.
- Amplified Bible - Their border ran from Heleph, from the oak in Zaanannim and Adami-nekeb and Jabneel, as far as Lakkum, and it ended at the Jordan.
- American Standard Version - And their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adami-nekeb, and Jabneel, unto Lakkum; and the goings out thereof were at the Jordan;
- King James Version - And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan:
- New English Translation - Their border started at Heleph and the oak of Zaanannim, went to Adami Nekeb, Jabneel and on to Lakkum, and ended at the Jordan River.
- World English Bible - Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, Adami-nekeb, and Jabneel, to Lakkum. It ended at the Jordan.
- 新標點和合本 - 他們的境界是從希利弗從撒拿音的橡樹,從亞大米‧尼吉和雅比聶,直到拉共,通到約旦河;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的地界是從希利弗,從撒拿音的橡樹、亞大米‧尼吉和雅比聶,直到拉共,直通到約旦河為止。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們的地界是從希利弗,從撒拿音的橡樹、亞大米‧尼吉和雅比聶,直到拉共,直通到約旦河為止。
- 當代譯本 - 他們的土地從希利弗、撒拿音的橡樹、亞大米·尼吉和雅比聶到拉共,再到約旦河;
- 聖經新譯本 - 他們的疆界,是從希利弗,從撒拿音的橡樹林,從亞大米.尼吉和雅比聶起,去到拉共,直通到約旦河;
- 呂振中譯本 - 他們的境界是從 希利弗 、從 撒拿音 的篤耨香樹那裏、和 亞大米尼吉 、和 雅比聶 、直到 拉共 ;其終點是 約但 河。
- 中文標準譯本 - 他們的地界是從希利弗,從撒拿音的橡樹,到亞大米-尼吉和雅比聶,直到拉庫姆,終點是約旦河;
- 現代標點和合本 - 他們的境界是從希利弗從撒拿音的橡樹,從亞大米尼吉和雅比聶,直到拉共,通到約旦河。
- 文理和合譯本 - 其界自希利弗、及撒拿音橡樹、亞大米尼吉、雅比聶、至拉共、極於約但、
- 文理委辦譯本 - 其界自希利弗及亞龍、至撒南寧、亞大米、尼吉、押業、至拉金、及於約但、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其界自 希利弗 、自 撒南甯 旁之橡樹、自 亞大米尼吉 、及 押聶 至 拉恭 、至 約但 為極、
- 현대인의 성경 - 그들의 경계선은 헬렙에서 시작하여 사아난님 상수리나무에 이르러 아다미 – 네겝, 얍느엘, 락굼을 지나 요단강에서 끝났다.
- Новый Русский Перевод - Их граница шла от Хелефа и дуба в Цаананниме, пересекала Адами-Некев и Иавнеил до Лаккума и оканчивалась у Иордана.
- Восточный перевод - Его граница шла от Хелефа и великого дерева в Цаананниме, пересекала Адами-Некев и Иавнеил до Лаккума и оканчивалась у Иордана.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его граница шла от Хелефа и великого дерева в Цаананниме, пересекала Адами-Некев и Иавнеил до Лаккума и оканчивалась у Иордана.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его граница шла от Хелефа и великого дерева в Цаананниме, пересекала Адами-Некев и Иавнеил до Лаккума и оканчивалась у Иордана.
- La Bible du Semeur 2015 - Leur frontière partait de Héleph et du chêne de Tsaanannim, puis passait par Adami-Nékeb et Yabnéel pour aller à Laqqoum et déboucher sur le Jourdain.
- リビングバイブル - その境界線は、ヘレフとツァアナニムの樫の木から始まり、アダミ・ハネケブ、ヤブネエル、ラクムを通って、ヨルダン川で終わります。
- Nova Versão Internacional - Sua fronteira ia desde Helefe e do carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel e ia até Lacum, terminando no Jordão.
- Hoffnung für alle - Die Südgrenze begann bei Lakkum am Jordan und verlief westwärts über Jabneel, Adami-Nekeb, Elon-Zaanannim und Helef bis nach Asnot-Tabor. Von dort aus führte sie als Westgrenze nach Hukkok. Im Süden stieß das Gebiet von Naftali an das Land Sebulons, im Westen an das Land Assers. Im Osten bildete der Jordan die Grenze zum Gebiet von Juda .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Biên giới của lô này chạy từ Hê-lép, từ cây sồi ở Sa-na-nim, qua A-đa-mi, Nê-hép, Giáp-nê-ên, chạy đến tận Lạc-cum rồi chấm dứt ở Sông Giô-đan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พรมแดนของพวกเขาเริ่มจากเฮเลฟ และต้นไม้ใหญ่ในศาอานันนิม ผ่านอาดามีเนเกบ และยับเนเอลถึงลัคคูม สุดเขตที่แม่น้ำจอร์แดน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเขตแดนของเขาเริ่มจากเฮเลฟจากต้นโอ๊กในศานันนิม และอาดามีเนเขบ และยับเนเอล ไกลจนถึงลัคคูม และสิ้นสุดลงที่แม่น้ำจอร์แดน
交叉引用
- Jueces 4:11 - Héber el quenita se había separado de los otros quenitas que descendían de Hobab, el suegro de Moisés, y armó su campamento junto a la encina que está en Zanayin, cerca de Cedes.