Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:26 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞拉米勒 、 亞末 、 米示押 、其界西至 迦密 、又至 示合立納 、
  • 新标点和合本 - 亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷立纳,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚拉米勒、亚末、米沙勒,往西达到迦密,又到希曷‧立纳,
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚拉米勒、亚末、米沙勒,往西达到迦密,又到希曷‧立纳,
  • 当代译本 - 亚拉米勒、亚末和米沙勒,西至迦密和希曷·立纳,
  • 圣经新译本 - 亚拉米勒、亚末、米沙勒,向西直达迦密和希曷.立纳;
  • 中文标准译本 - 阿拉米勒,阿玛德,米沙勒,向西抵达迦密和希赫尔-利布纳;
  • 现代标点和合本 - 亚拉米勒、亚末、米沙勒。往西达到迦密,又到希曷立纳,
  • 和合本(拼音版) - 亚拉米勒、亚末、米沙勒,往西达到迦密,又到希曷立纳,
  • New International Version - Allammelek, Amad and Mishal. On the west the boundary touched Carmel and Shihor Libnath.
  • New International Reader's Version - Allammelek, Amad and Mishal. On the west the border touched Carmel and Shihor Libnath.
  • English Standard Version - Allammelech, Amad, and Mishal. On the west it touches Carmel and Shihor-libnath,
  • New Living Translation - Allammelech, Amad, and Mishal. The boundary on the west touched Carmel and Shihor-libnath,
  • Christian Standard Bible - Allammelech, Amad, and Mishal and reached westward to Carmel and Shihor-libnath.
  • New American Standard Bible - Allammelech, Amad, and Mishal; and it reached to Carmel on the west and Shihor-libnath.
  • New King James Version - Alammelech, Amad, and Mishal; it reached to Mount Carmel westward, along the Brook Shihor Libnath.
  • Amplified Bible - and Allammelech and Amad and Mishal; and on the west it reached to Carmel and to Shihor-libnath.
  • American Standard Version - and Allammelech, and Amad, and Mishal; and it reached to Carmel westward, and to Shihor-libnath;
  • King James Version - And Alammelech, and Amad, and Mishal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihor–libnath;
  • New English Translation - Alammelech, Amad, and Mishal. Their border touched Carmel to the west and Shihor Libnath.
  • World English Bible - Allammelech, Amad, Mishal. It reached to Carmel westward, and to Shihorlibnath.
  • 新標點和合本 - 亞拉米勒、亞末、米沙勒;往西達到迦密,又到希曷‧立納,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞拉米勒、亞末、米沙勒,往西達到迦密,又到希曷‧立納,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞拉米勒、亞末、米沙勒,往西達到迦密,又到希曷‧立納,
  • 當代譯本 - 亞拉米勒、亞末和米沙勒,西至迦密和希曷·立納,
  • 聖經新譯本 - 亞拉米勒、亞末、米沙勒,向西直達迦密和希曷.立納;
  • 呂振中譯本 - 亞拉米勒 、 亞末 、 米沙勒 ; 那界線 往西和 迦密 接觸,又和 希曷立納 接觸;
  • 中文標準譯本 - 阿拉米勒,阿瑪德,米沙勒,向西抵達迦密和希赫爾-利布納;
  • 現代標點和合本 - 亞拉米勒、亞末、米沙勒。往西達到迦密,又到希曷立納,
  • 文理和合譯本 - 亞拉米勒、亞末、米沙勒、西至迦密及希曷立納、
  • 文理委辦譯本 - 亞拉米勒、亞末、米示押、西至加密、及示哈立納、
  • Nueva Versión Internacional - Alamélec, Amad y Miseal. La frontera tocaba, por el oeste, el monte Carmelo y Sijor Libnat.
  • 현대인의 성경 - 알람멜렉, 아맛, 미살을 포함하며 그들의 경계선은 서쪽 갈멜에서부터 시홀 – 림낫에 미치고
  • Новый Русский Перевод - Аламелех, Амад и Мишал. На западе граница примыкала к Кармилу и Шихор-Ливнафу.
  • Восточный перевод - Аллам-Малик, Амад и Мишал. На западе граница примыкала к Кармилу и к Шихор-Ливнату.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллам-Малик, Амад и Мишал. На западе граница примыкала к Кармилу и к Шихор-Ливнату.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Аллам-Малик, Амад и Мишал. На западе граница примыкала к Кармилу и к Шихор-Ливнату.
  • La Bible du Semeur 2015 - Allammélek, Amead et Misheal. La frontière atteignait le mont Carmel à l’ouest, et Shihor-Libnath.
  • Nova Versão Internacional - Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
  • Hoffnung für alle - Alammelech, Amad und Mischal. Die Grenze verlief entlang dem Mittelmeer um das Karmelgebirge bis hinab zum Fluss Libnat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-lam-mê-léc, A-mát, Mi-sanh; về phía tây, biên giới chạy từ Cát-mên đến Si-ho Líp-nát,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อัลลัมเมเลค อามัดและมิชอาล พรมแดนทาง ทิศตะวันตกจดคารเมลและชิโหร์ลิบนาท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาลัมเมเลค อามาด และ​มิชอาล ทาง​ทิศ​ตะวัน​ตก​จรด​คาร์เมล และ​ชิโหร์ลิบนาท
交叉引用
  • 約書亞記 21:30 - 在 亞設 支派中、得 米沙勒 與其郊、 押頓 與其郊、
  • 撒母耳記上 15:12 - 撒母耳 夙興、欲往迎 掃羅 、或告 撒母耳 曰、 掃羅 至 迦密 、在彼立柱、又轉而前往、下至 吉甲 、
  • 以賽亞書 35:2 - 必發榮欣喜、欣喜歡呼、必得 利巴嫩 之華耀、 迦密 與 沙崙 之榮美、人必仰瞻主之榮光、我天主之榮嚴、
  • 歷代志上 6:74 - 在 亞設 支派中、得 瑪沙 及其郊、 押頓 及其郊、
  • 以賽亞書 37:24 - 爾藉使者毀謗主云、我率戰車眾多、登山巔、至 利巴嫩 山旁、伐柏香木之高者、柏樹之美者、我已至其境之極處、至其茂密之樹林、
  • 耶利米書 46:18 - 大主宰 或作皇皇大主 名為萬有之主曰、我指己永生而誓、彼來之勢、若山中之 他泊 、海濱之 迦密 、
  • 以賽亞書 33:9 - 土地荒蕪淒涼、 荒蕪淒涼原文作悲哀困憊 利巴嫩 愁慘 愁慘原文作愧恥 焦枯、 沙崙 變為曠野、 巴珊 與 迦密 樹林雕殘、
  • 列王紀上 18:42 - 亞哈 遂上、以食以飲、 以利亞 登 迦密 山巔、屈身向地、伏面於兩膝之間、
  • 雅歌 7:5 - 項如象牙之臺、目如 希實本 之 巴特拉併 巴特拉併或作拔拉併 門旁之沼、鼻如 利巴嫩 之樓、與 大瑪色 相望、
  • 列王紀上 18:20 - 亞哈 遂遣人遍行 以色列 境、集 以色列 人眾與 諸先知至 迦密 山、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞拉米勒 、 亞末 、 米示押 、其界西至 迦密 、又至 示合立納 、
  • 新标点和合本 - 亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷立纳,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚拉米勒、亚末、米沙勒,往西达到迦密,又到希曷‧立纳,
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚拉米勒、亚末、米沙勒,往西达到迦密,又到希曷‧立纳,
  • 当代译本 - 亚拉米勒、亚末和米沙勒,西至迦密和希曷·立纳,
  • 圣经新译本 - 亚拉米勒、亚末、米沙勒,向西直达迦密和希曷.立纳;
  • 中文标准译本 - 阿拉米勒,阿玛德,米沙勒,向西抵达迦密和希赫尔-利布纳;
  • 现代标点和合本 - 亚拉米勒、亚末、米沙勒。往西达到迦密,又到希曷立纳,
  • 和合本(拼音版) - 亚拉米勒、亚末、米沙勒,往西达到迦密,又到希曷立纳,
  • New International Version - Allammelek, Amad and Mishal. On the west the boundary touched Carmel and Shihor Libnath.
  • New International Reader's Version - Allammelek, Amad and Mishal. On the west the border touched Carmel and Shihor Libnath.
  • English Standard Version - Allammelech, Amad, and Mishal. On the west it touches Carmel and Shihor-libnath,
  • New Living Translation - Allammelech, Amad, and Mishal. The boundary on the west touched Carmel and Shihor-libnath,
  • Christian Standard Bible - Allammelech, Amad, and Mishal and reached westward to Carmel and Shihor-libnath.
  • New American Standard Bible - Allammelech, Amad, and Mishal; and it reached to Carmel on the west and Shihor-libnath.
  • New King James Version - Alammelech, Amad, and Mishal; it reached to Mount Carmel westward, along the Brook Shihor Libnath.
  • Amplified Bible - and Allammelech and Amad and Mishal; and on the west it reached to Carmel and to Shihor-libnath.
  • American Standard Version - and Allammelech, and Amad, and Mishal; and it reached to Carmel westward, and to Shihor-libnath;
  • King James Version - And Alammelech, and Amad, and Mishal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihor–libnath;
  • New English Translation - Alammelech, Amad, and Mishal. Their border touched Carmel to the west and Shihor Libnath.
  • World English Bible - Allammelech, Amad, Mishal. It reached to Carmel westward, and to Shihorlibnath.
  • 新標點和合本 - 亞拉米勒、亞末、米沙勒;往西達到迦密,又到希曷‧立納,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞拉米勒、亞末、米沙勒,往西達到迦密,又到希曷‧立納,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞拉米勒、亞末、米沙勒,往西達到迦密,又到希曷‧立納,
  • 當代譯本 - 亞拉米勒、亞末和米沙勒,西至迦密和希曷·立納,
  • 聖經新譯本 - 亞拉米勒、亞末、米沙勒,向西直達迦密和希曷.立納;
  • 呂振中譯本 - 亞拉米勒 、 亞末 、 米沙勒 ; 那界線 往西和 迦密 接觸,又和 希曷立納 接觸;
  • 中文標準譯本 - 阿拉米勒,阿瑪德,米沙勒,向西抵達迦密和希赫爾-利布納;
  • 現代標點和合本 - 亞拉米勒、亞末、米沙勒。往西達到迦密,又到希曷立納,
  • 文理和合譯本 - 亞拉米勒、亞末、米沙勒、西至迦密及希曷立納、
  • 文理委辦譯本 - 亞拉米勒、亞末、米示押、西至加密、及示哈立納、
  • Nueva Versión Internacional - Alamélec, Amad y Miseal. La frontera tocaba, por el oeste, el monte Carmelo y Sijor Libnat.
  • 현대인의 성경 - 알람멜렉, 아맛, 미살을 포함하며 그들의 경계선은 서쪽 갈멜에서부터 시홀 – 림낫에 미치고
  • Новый Русский Перевод - Аламелех, Амад и Мишал. На западе граница примыкала к Кармилу и Шихор-Ливнафу.
  • Восточный перевод - Аллам-Малик, Амад и Мишал. На западе граница примыкала к Кармилу и к Шихор-Ливнату.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллам-Малик, Амад и Мишал. На западе граница примыкала к Кармилу и к Шихор-Ливнату.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Аллам-Малик, Амад и Мишал. На западе граница примыкала к Кармилу и к Шихор-Ливнату.
  • La Bible du Semeur 2015 - Allammélek, Amead et Misheal. La frontière atteignait le mont Carmel à l’ouest, et Shihor-Libnath.
  • Nova Versão Internacional - Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
  • Hoffnung für alle - Alammelech, Amad und Mischal. Die Grenze verlief entlang dem Mittelmeer um das Karmelgebirge bis hinab zum Fluss Libnat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-lam-mê-léc, A-mát, Mi-sanh; về phía tây, biên giới chạy từ Cát-mên đến Si-ho Líp-nát,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อัลลัมเมเลค อามัดและมิชอาล พรมแดนทาง ทิศตะวันตกจดคารเมลและชิโหร์ลิบนาท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาลัมเมเลค อามาด และ​มิชอาล ทาง​ทิศ​ตะวัน​ตก​จรด​คาร์เมล และ​ชิโหร์ลิบนาท
  • 約書亞記 21:30 - 在 亞設 支派中、得 米沙勒 與其郊、 押頓 與其郊、
  • 撒母耳記上 15:12 - 撒母耳 夙興、欲往迎 掃羅 、或告 撒母耳 曰、 掃羅 至 迦密 、在彼立柱、又轉而前往、下至 吉甲 、
  • 以賽亞書 35:2 - 必發榮欣喜、欣喜歡呼、必得 利巴嫩 之華耀、 迦密 與 沙崙 之榮美、人必仰瞻主之榮光、我天主之榮嚴、
  • 歷代志上 6:74 - 在 亞設 支派中、得 瑪沙 及其郊、 押頓 及其郊、
  • 以賽亞書 37:24 - 爾藉使者毀謗主云、我率戰車眾多、登山巔、至 利巴嫩 山旁、伐柏香木之高者、柏樹之美者、我已至其境之極處、至其茂密之樹林、
  • 耶利米書 46:18 - 大主宰 或作皇皇大主 名為萬有之主曰、我指己永生而誓、彼來之勢、若山中之 他泊 、海濱之 迦密 、
  • 以賽亞書 33:9 - 土地荒蕪淒涼、 荒蕪淒涼原文作悲哀困憊 利巴嫩 愁慘 愁慘原文作愧恥 焦枯、 沙崙 變為曠野、 巴珊 與 迦密 樹林雕殘、
  • 列王紀上 18:42 - 亞哈 遂上、以食以飲、 以利亞 登 迦密 山巔、屈身向地、伏面於兩膝之間、
  • 雅歌 7:5 - 項如象牙之臺、目如 希實本 之 巴特拉併 巴特拉併或作拔拉併 門旁之沼、鼻如 利巴嫩 之樓、與 大瑪色 相望、
  • 列王紀上 18:20 - 亞哈 遂遣人遍行 以色列 境、集 以色列 人眾與 諸先知至 迦密 山、
圣经
资源
计划
奉献