逐节对照
- 中文標準譯本 - 阿拉米勒,阿瑪德,米沙勒,向西抵達迦密和希赫爾-利布納;
- 新标点和合本 - 亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷立纳,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚拉米勒、亚末、米沙勒,往西达到迦密,又到希曷‧立纳,
- 和合本2010(神版-简体) - 亚拉米勒、亚末、米沙勒,往西达到迦密,又到希曷‧立纳,
- 当代译本 - 亚拉米勒、亚末和米沙勒,西至迦密和希曷·立纳,
- 圣经新译本 - 亚拉米勒、亚末、米沙勒,向西直达迦密和希曷.立纳;
- 中文标准译本 - 阿拉米勒,阿玛德,米沙勒,向西抵达迦密和希赫尔-利布纳;
- 现代标点和合本 - 亚拉米勒、亚末、米沙勒。往西达到迦密,又到希曷立纳,
- 和合本(拼音版) - 亚拉米勒、亚末、米沙勒,往西达到迦密,又到希曷立纳,
- New International Version - Allammelek, Amad and Mishal. On the west the boundary touched Carmel and Shihor Libnath.
- New International Reader's Version - Allammelek, Amad and Mishal. On the west the border touched Carmel and Shihor Libnath.
- English Standard Version - Allammelech, Amad, and Mishal. On the west it touches Carmel and Shihor-libnath,
- New Living Translation - Allammelech, Amad, and Mishal. The boundary on the west touched Carmel and Shihor-libnath,
- Christian Standard Bible - Allammelech, Amad, and Mishal and reached westward to Carmel and Shihor-libnath.
- New American Standard Bible - Allammelech, Amad, and Mishal; and it reached to Carmel on the west and Shihor-libnath.
- New King James Version - Alammelech, Amad, and Mishal; it reached to Mount Carmel westward, along the Brook Shihor Libnath.
- Amplified Bible - and Allammelech and Amad and Mishal; and on the west it reached to Carmel and to Shihor-libnath.
- American Standard Version - and Allammelech, and Amad, and Mishal; and it reached to Carmel westward, and to Shihor-libnath;
- King James Version - And Alammelech, and Amad, and Mishal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihor–libnath;
- New English Translation - Alammelech, Amad, and Mishal. Their border touched Carmel to the west and Shihor Libnath.
- World English Bible - Allammelech, Amad, Mishal. It reached to Carmel westward, and to Shihorlibnath.
- 新標點和合本 - 亞拉米勒、亞末、米沙勒;往西達到迦密,又到希曷‧立納,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞拉米勒、亞末、米沙勒,往西達到迦密,又到希曷‧立納,
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞拉米勒、亞末、米沙勒,往西達到迦密,又到希曷‧立納,
- 當代譯本 - 亞拉米勒、亞末和米沙勒,西至迦密和希曷·立納,
- 聖經新譯本 - 亞拉米勒、亞末、米沙勒,向西直達迦密和希曷.立納;
- 呂振中譯本 - 亞拉米勒 、 亞末 、 米沙勒 ; 那界線 往西和 迦密 接觸,又和 希曷立納 接觸;
- 現代標點和合本 - 亞拉米勒、亞末、米沙勒。往西達到迦密,又到希曷立納,
- 文理和合譯本 - 亞拉米勒、亞末、米沙勒、西至迦密及希曷立納、
- 文理委辦譯本 - 亞拉米勒、亞末、米示押、西至加密、及示哈立納、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞拉米勒 、 亞末 、 米示押 、其界西至 迦密 、又至 示合立納 、
- Nueva Versión Internacional - Alamélec, Amad y Miseal. La frontera tocaba, por el oeste, el monte Carmelo y Sijor Libnat.
- 현대인의 성경 - 알람멜렉, 아맛, 미살을 포함하며 그들의 경계선은 서쪽 갈멜에서부터 시홀 – 림낫에 미치고
- Новый Русский Перевод - Аламелех, Амад и Мишал. На западе граница примыкала к Кармилу и Шихор-Ливнафу.
- Восточный перевод - Аллам-Малик, Амад и Мишал. На западе граница примыкала к Кармилу и к Шихор-Ливнату.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллам-Малик, Амад и Мишал. На западе граница примыкала к Кармилу и к Шихор-Ливнату.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Аллам-Малик, Амад и Мишал. На западе граница примыкала к Кармилу и к Шихор-Ливнату.
- La Bible du Semeur 2015 - Allammélek, Amead et Misheal. La frontière atteignait le mont Carmel à l’ouest, et Shihor-Libnath.
- Nova Versão Internacional - Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
- Hoffnung für alle - Alammelech, Amad und Mischal. Die Grenze verlief entlang dem Mittelmeer um das Karmelgebirge bis hinab zum Fluss Libnat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-lam-mê-léc, A-mát, Mi-sanh; về phía tây, biên giới chạy từ Cát-mên đến Si-ho Líp-nát,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อัลลัมเมเลค อามัดและมิชอาล พรมแดนทาง ทิศตะวันตกจดคารเมลและชิโหร์ลิบนาท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาลัมเมเลค อามาด และมิชอาล ทางทิศตะวันตกจรดคาร์เมล และชิโหร์ลิบนาท
交叉引用
- 約書亞記 21:30 - 從亞設支派中,得了米沙勒和附屬的牧野,阿布頓和附屬的牧野,
- 撒母耳記上 15:12 - 撒母耳清早起來去見掃羅,有人告訴撒母耳說:「掃羅去了迦密,看哪,他為自己豎立了一座紀念碑,然後轉身下到吉甲去了。」
- 以賽亞書 35:2 - 大大綻放,大大快樂,並且歡呼; 它必被賜予黎巴嫩的榮耀,迦密和沙崙的威榮; 人們必看見耶和華的榮耀,我們神的威榮。
- 歷代志上 6:74 - 從亞設支派中,得了瑪沙和附屬的牧野,阿布頓和附屬的牧野,
- 以賽亞書 37:24 - 你藉著你的臣僕辱罵耶和華 ; 你又說:我帶著眾多的戰車, 上到群山的高峰和黎巴嫩的極深之處; 我砍伐黎巴嫩最高的香柏樹和最好的松樹, 來到它的極高之處和最茂密的森林;
- 以賽亞書 33:9 - 大地悲慟、衰落, 黎巴嫩羞愧、凋萎, 沙崙好像荒漠, 巴珊和迦密振落。
- 列王紀上 18:42 - 亞哈就上去吃喝,以利亞卻上到迦密山頂,屈身在地,臉伏在雙膝間。
- 列王紀上 18:20 - 亞哈就派人到以色列眾人那裡,把那些先知都招聚到迦密山。