逐节对照
- 和合本(拼音版) - 为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。
- 新标点和合本 - 为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第五签是亚设支派的人按着宗族抽出的。
- 和合本2010(神版-简体) - 第五签是亚设支派的人按着宗族抽出的。
- 当代译本 - 亚设支派按宗族得了第五签,
- 圣经新译本 - 为亚设支派,按着家族抽出第五签。
- 中文标准译本 - 第五支签为亚设支派,按着他们的家族抽出来。
- 现代标点和合本 - 为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。
- New International Version - The fifth lot came out for the tribe of Asher according to its clans.
- New International Reader's Version - The fifth lot drawn out was for the tribe of Asher, according to its family groups.
- English Standard Version - The fifth lot came out for the tribe of the people of Asher according to their clans.
- New Living Translation - The fifth allotment of land went to the clans of the tribe of Asher.
- The Message - The fifth lot went to the tribe of Asher, clan by clan:
- Christian Standard Bible - The fifth lot came out for the tribe of Asher’s descendants by their clans.
- New American Standard Bible - Now the fifth lot went to the tribe of the sons of Asher according to their families.
- New King James Version - The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
- Amplified Bible - The fifth lot fell to the tribe of the sons of Asher according to their families.
- American Standard Version - And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
- King James Version - And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
- New English Translation - The fifth lot belonged to the tribe of Asher by its clans.
- World English Bible - The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
- 新標點和合本 - 為亞設支派,按着宗族,拈出第五鬮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第五籤是亞設支派的人按着宗族抽出的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 第五籤是亞設支派的人按着宗族抽出的。
- 當代譯本 - 亞設支派按宗族得了第五籤,
- 聖經新譯本 - 為亞設支派,按著家族抽出第五籤。
- 呂振中譯本 - 第五鬮乃是給 亞設 人支派、按家族拈出的。
- 中文標準譯本 - 第五支籤為亞設支派,按著他們的家族抽出來。
- 現代標點和合本 - 為亞設支派,按著宗族,拈出第五鬮。
- 文理和合譯本 - 五掣籤、乃亞設支派、循其室家得業、
- 文理委辦譯本 - 五掣籤乃亞設支派、循其世系得業、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 五鬮為 亞設 支派鬮之、循其宗族得業、
- Nueva Versión Internacional - Aser fue la quinta tribu que recibió su territorio, según sus clanes.
- 현대인의 성경 - 다섯 번째로 아셀 지파를 위해 제비를 뽑았다.
- Новый Русский Перевод - Пятый жребий выпал роду Асира по их кланам.
- Восточный перевод - Пятый жребий выпал роду Ашира, по кланам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пятый жребий выпал роду Ашира, по кланам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пятый жребий выпал роду Ошера, по кланам.
- La Bible du Semeur 2015 - Le cinquième lot échut par le sort aux familles de la tribu d’Aser.
- リビングバイブル - 五番目のくじで土地を割り当てられたのはアシェル族でした。その境界内には、次の町が含まれていました。ヘルカテ、ハリ、ベテン、アクシャフ、アラメレク、アムアデ、ミシュアル。境界線は、西のカルメルから始まってシホル・リブナテに至り、
- Nova Versão Internacional - Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
- Hoffnung für alle - Das fünfte Los fiel auf den Stamm Asser und seine Sippen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thăm thứ năm chỉ định lô đất cho con cháu của đại tộc A-se.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สลากที่ห้าได้แก่เผ่าอาเชอร์ตามแต่ละตระกูล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉลากที่ห้าออกมาเป็นของเผ่าที่เป็นลูกหลานของอาเชอร์ ตามแต่ละครอบครัวของพวกเขา
交叉引用
- 路加福音 2:26 - 他得了圣灵的启示,知道自己未死以前,必看见主所立的基督。
- 路加福音 2:27 - 他受了圣灵的感动,进入圣殿,正遇见耶稣的父母抱着孩子进来,要照律法的规矩办理。
- 路加福音 2:28 - 西面就用手接过他来,称颂上帝说:
- 路加福音 2:29 - “主啊,如今可以照你的话, 释放仆人安然去世;
- 路加福音 2:30 - 因为我的眼睛已经看见你的救恩,
- 路加福音 2:31 - 就是你在万民面前所预备的,
- 路加福音 2:32 - 是照亮外邦人的光, 又是你民以色列的荣耀。”
- 路加福音 2:33 - 孩子的父母因这论耶稣的话就希奇。
- 路加福音 2:34 - 西面给他们祝福,又对孩子的母亲马利亚说:“这孩子被立,是要叫以色列中许多人跌倒,许多人兴起;又要作毁谤的话柄,叫许多人心里的意念显露出来;你自己的心也要被刀刺透。”
- 路加福音 2:36 - 又有女先知名叫亚拿,是亚设支派法内力的女儿,年纪已经老迈,从作童女出嫁的时候,同丈夫住了七年,就寡居了。
- 路加福音 2:37 - 现在已经八十四岁 ,并不离开圣殿,禁食祈求,昼夜侍奉上帝。
- 路加福音 2:38 - 正当那时,她进前来称谢上帝,将孩子的事对一切盼望耶路撒冷得救赎的人讲说。