逐节对照
- 文理和合譯本 - 延至他泊、沙哈洗瑪、伯示麥、極於約但、共十六邑、與其鄉里、
- 新标点和合本 - 又达到他泊、沙哈洗玛、伯示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这地界达到他泊、沙哈洗玛、伯‧示麦,他们的地界直通到约旦河为止,共十六座城,还有所属的村庄。
- 和合本2010(神版-简体) - 这地界达到他泊、沙哈洗玛、伯‧示麦,他们的地界直通到约旦河为止,共十六座城,还有所属的村庄。
- 当代译本 - 他泊、沙哈洗玛、伯·示麦,直到约旦河,共十六座城及其附近的乡村。
- 圣经新译本 - 又达到他泊、沙哈洗玛、伯.示麦,直通到约旦河,共十六座城,还有属于这些城的村庄。
- 中文标准译本 - 边界又抵达他泊,沙哈洗玛,伯示麦,他们边界的终点是约旦河;共十六座城,还有附属的村庄。
- 现代标点和合本 - 又达到他泊、沙哈洗玛、伯示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
- 和合本(拼音版) - 又达到他泊、沙哈洗玛、伯示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
- New International Version - The boundary touched Tabor, Shahazumah and Beth Shemesh, and ended at the Jordan. There were sixteen towns and their villages.
- New International Reader's Version - The border touched Tabor, Shahazumah and Beth Shemesh. It came to an end at the Jordan River. The total number of towns was 16. Some of them had villages near them.
- English Standard Version - The boundary also touches Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and its boundary ends at the Jordan—sixteen cities with their villages.
- New Living Translation - The boundary also touched Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, ending at the Jordan River—sixteen towns with their surrounding villages.
- The Message - The boundary touched Tabor, Shahazumah, and Beth Shemesh and ended at the Jordan—sixteen towns and their villages.
- Christian Standard Bible - The border reached Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and ended at the Jordan — sixteen cities, with their settlements.
- New American Standard Bible - The border reached to Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and their border ended at the Jordan; sixteen cities with their villages.
- New King James Version - And the border reached to Tabor, Shahazimah, and Beth Shemesh; their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.
- Amplified Bible - The border reached to Tabor and Shahazumah and Beth-shemesh, and their border ended at the Jordan; sixteen cities with their villages.
- American Standard Version - and the border reached to Tabor, and Shahazumah, and Beth-shemesh; and the goings out of their border were at the Jordan: sixteen cities with their villages.
- King James Version - And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Beth–shemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages.
- New English Translation - Their border touched Tabor, Shahazumah, and Beth Shemesh, and ended at the Jordan. They had sixteen cities and their towns.
- World English Bible - The border reached to Tabor, Shahazumah, and Beth Shemesh. Their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.
- 新標點和合本 - 又達到他泊、沙哈洗瑪、伯‧示麥,直通到約旦河為止,共十六座城,還有屬城的村莊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這地界達到他泊、沙哈洗瑪、伯‧示麥,他們的地界直通到約旦河為止,共十六座城,還有所屬的村莊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這地界達到他泊、沙哈洗瑪、伯‧示麥,他們的地界直通到約旦河為止,共十六座城,還有所屬的村莊。
- 當代譯本 - 他泊、沙哈洗瑪、伯·示麥,直到約旦河,共十六座城及其附近的鄉村。
- 聖經新譯本 - 又達到他泊、沙哈洗瑪、伯.示麥,直通到約旦河,共十六座城,還有屬於這些城的村莊。
- 呂振中譯本 - 界線又和 他泊 、 沙哈洗瑪 、 伯示麥 接觸;界線的終點是 約但 河: 以上有 十六座城,還有屬這些城的村莊;
- 中文標準譯本 - 邊界又抵達他泊,沙哈洗瑪,伯示麥,他們邊界的終點是約旦河;共十六座城,還有附屬的村莊。
- 現代標點和合本 - 又達到他泊、沙哈洗瑪、伯示麥,直通到約旦河為止,共十六座城,還有屬城的村莊。
- 文理委辦譯本 - 延大泊、沙哈西馬、伯示麥、極於約但、共十六邑、與其鄉里。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其界又至 他博 、 沙哈洗瑪 、 伯示麥 、至 約但 為極、共十六邑、與其鄉里、
- Nueva Versión Internacional - La frontera llegaba a Tabor, Sajazimá y Bet Semes, y terminaba en el río Jordán.
- 현대인의 성경 - 그 경계는 다볼, 사하수마, 벧 – 세메스에 미치고 요단강에서 끝났다.
- Новый Русский Перевод - Граница примыкала к Фавору, Шагациме и Бет-Шемешу и заканчивалась у Иордана – шестнадцать городов с окрестными поселениями.
- Восточный перевод - Граница примыкала к Фавору, Шахацуме и Бет-Шемешу и заканчивалась у Иордана. Всего – шестнадцать городов с окрестными поселениями.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Граница примыкала к Фавору, Шахацуме и Бет-Шемешу и заканчивалась у Иордана. Всего – шестнадцать городов с окрестными поселениями.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Граница примыкала к Фавору, Шахацуме и Бет-Шемешу и заканчивалась у Иордана. Всего – шестнадцать городов с окрестными поселениями.
- La Bible du Semeur 2015 - La frontière touchait à Thabor, Shahatsima et à Beth-Shémesh, pour aboutir au Jourdain. Le territoire comprenait seize villes et les villages qui en dépendaient.
- Nova Versão Internacional - A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
- Hoffnung für alle - Die Nordgrenze führte vom Berg Tabor über Schahazajim und Bet-Schemesch zum Jordan hinab. Insgesamt 16 Städte mit ihren Dörfern gehörten zum Stamm Issachar.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tha-bô, Sa-ha-su-ma, và Bết-sê-mết rồi biên giới chấm dứt ở Sông Giô-đan. Vậy, lô này gồm mười sáu thành với các thôn ấp phụ cận.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พรมแดนไปจดทาโบร์ ชาหะซุมาห์ และเบธเชเมช สิ้นสุดลงที่แม่น้ำจอร์แดน รวมทั้งสิ้น 16 เมืองพร้อมทั้งหมู่บ้านโดยรอบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขตแดนจรดเมืองทาโบร์ ชาหะซุมาห์ เบธเชเมชด้วย และสิ้นสุดลงที่แม่น้ำจอร์แดน รวมเป็น 16 เมืองซึ่งมีหมู่บ้านรวมอยู่ด้วย
交叉引用
- 歷代志上 6:77 - 米拉利其餘之裔、由西布倫支派中、給以臨摩挪及其郊、他泊及其郊、
- 撒母耳記上 6:9 - 觀其匱若由其境之道而行、至伯示麥、則知加重禍於我者、乃耶和華、不然、則知擊我者非其手、乃我偶遇之、
- 撒母耳記上 6:10 - 其人如言而行、取方字之牝牛二、繫之於車、禁其犢於家、
- 撒母耳記上 6:11 - 以耶和華匱、及藏金鼠金痔之形之櫝、咸載於車、
- 撒母耳記上 6:12 - 牛徑往伯示麥道、行於通衢、且行且鳴、不偏於左、不偏於右、非利士牧伯隨之、至伯示麥界、
- 撒母耳記上 6:13 - 伯示麥人在谷刈麥、舉目見匱、則悅、
- 撒母耳記上 6:14 - 車至伯示麥人約書亞田而止、田有巨石、遂劈車為柴、獻其牛於耶和華為燔祭、
- 撒母耳記上 6:15 - 利未人取耶和華匱、與藏金器之櫝而下、置於巨石、是日伯示麥人、獻燔祭及他祭於耶和華、
- 撒母耳記上 6:16 - 非利士五牧伯見此、即日反以革倫、
- 撒母耳記上 6:17 - 非利士人所獻金痔於耶和華、為補過之祭者、其數如左、亞實突一、迦薩一、亞實基倫一、迦特一、以革倫一、
- 撒母耳記上 6:18 - 亦獻金鼠、循非利士五牧伯所屬之邑、與其鄉里、爰及巨石、即置耶和華匱之石、此石在伯示麥人約書亞田間、至今猶存、
- 撒母耳記上 6:19 - 伯示麥人窺耶和華匱、耶和華擊之、死者七十、其人計有五萬、民因耶和華大行殺戮而悲、
- 耶利米書 46:18 - 大君王名萬軍之耶和華曰、我指己生而誓、彼之來也、若山中之他泊、若海濱之迦密、
- 列王紀上 4:9 - 便底甲在瑪迦斯、沙賓、伯示麥、以倫伯哈南、
- 約書亞記 19:38 - 以利穩、密大伊勒、和璉、伯亞納、伯示麥、共十九邑、與其鄉里、
- 約書亞記 19:12 - 自撒立轉東、向日出之所、至吉斯綠他泊界、延及大比拉、上至雅非亞、
- 約書亞記 21:16 - 亞因與其郊、淤他與其郊、伯示麥與其郊、由此二支派中、共予九邑、
- 列王紀下 14:11 - 亞瑪謝弗聽、以色列王約阿施遂上、與猶大王亞瑪謝晤面於猶大之伯示麥、
- 列王紀下 14:12 - 猶大人敗於以色列人前、遁而歸幕、
- 列王紀下 14:13 - 以色列王約阿施擒亞哈謝孫、約阿施子、猶大王亞瑪謝於伯示麥、遂至耶路撒冷、毀其城垣、自以法蓮門、至城隅之門、凡四百肘、
- 詩篇 89:12 - 南北為爾所創、他泊 黑門、因爾名而歡欣兮、
- 士師記 4:6 - 彼遣人召亞比挪菴子巴拉、自拿弗他利之基低斯至、謂之曰、以色列之上帝耶和華、豈非諭爾云、當率拿弗他利 西布倫二族萬人、往他泊山、