逐节对照
- 文理和合譯本 - 其界內、有耶斯列、基蘇律、書念、
- 新标点和合本 - 他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的地界是到耶斯列、基苏律、书念、
- 和合本2010(神版-简体) - 他们的地界是到耶斯列、基苏律、书念、
- 当代译本 - 他们的土地包括耶斯列、基苏律、书念、
- 圣经新译本 - 他们的境界包括耶斯列、基苏律、书念、
- 中文标准译本 - 他们的地界是到耶斯列,包括了基苏律,书念,
- 现代标点和合本 - 他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、
- 和合本(拼音版) - 他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、
- New International Version - Their territory included: Jezreel, Kesulloth, Shunem,
- New International Reader's Version - Here is what Issachar’s share included. Jezreel, Kesulloth, Shunem,
- English Standard Version - Their territory included Jezreel, Chesulloth, Shunem,
- New Living Translation - Its boundaries included the following towns: Jezreel, Kesulloth, Shunem,
- Christian Standard Bible - Their territory went to Jezreel, and included Chesulloth, Shunem,
- New American Standard Bible - Their territory was to Jezreel and included Chesulloth, Shunem,
- New King James Version - And their territory went to Jezreel, and included Chesulloth, Shunem,
- Amplified Bible - Their territory included: Jezreel and Chesulloth and Shunem,
- American Standard Version - And their border was unto Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
- King James Version - And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
- New English Translation - Their assigned land included Jezreel, Kesulloth, Shunem,
- World English Bible - Their border was to Jezreel, Chesulloth, Shunem,
- 新標點和合本 - 他們的境界是到耶斯列、基蘇律、書念、
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的地界是到耶斯列、基蘇律、書念、
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們的地界是到耶斯列、基蘇律、書念、
- 當代譯本 - 他們的土地包括耶斯列、基蘇律、書念、
- 聖經新譯本 - 他們的境界包括耶斯列、基蘇律、書念、
- 呂振中譯本 - 他們的地界有 耶斯列 、 基蘇律 、 書念 、
- 中文標準譯本 - 他們的地界是到耶斯列,包括了基蘇律,書念,
- 現代標點和合本 - 他們的境界是到耶斯列、基蘇律、書念、
- 文理委辦譯本 - 其界自耶斯烈、至基蘇律、書念、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其境內有 耶斯列 、 基蘇律 、 書念 、
- Nueva Versión Internacional - Las ciudades que se encontraban dentro de ese territorio eran: Jezrel, Quesulot, Sunén,
- 현대인의 성경 - 그들이 분배받은 땅은 이스르엘, 그술롯, 수넴,
- Новый Русский Перевод - В их земли входили: Изреель, Кесуллоф, Шунем,
- Восточный перевод - В его земли входили: Изреель, Кесуллот, Шунем,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В его земли входили: Изреель, Кесуллот, Шунем,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В его земли входили: Изреель, Кесуллот, Шунем,
- La Bible du Semeur 2015 - Leur territoire comprenait Jizréel, Kesoulloth, Sunem,
- Nova Versão Internacional - Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
- Hoffnung für alle - Sein Gebiet erstreckte sich von Jesreel nach Norden und umfasste folgende Städte: Kesullot, Schunem,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Biên giới của lô này chạy qua Gít-rê-ên, Kê-su-lốt, Su-nem,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาณาเขตของพวกเขาครอบคลุม เมืองยิสเรเอล เคสุลโลท ชูเนม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาณาเขตของพวกเขามียิสเรเอล เคสุลโลท ชูเนม
交叉引用
- 列王紀上 21:1 - 此後、耶斯列人拿伯、有葡萄園在耶斯列、鄰於撒瑪利亞王亞哈之宮、
- 列王紀上 1:3 - 遂於以色列四境、求佳麗之女、得書念女亞比煞、攜之詣王、
- 列王紀下 9:30 - 耶戶既至耶斯列、耶洗別聞之、畫眉飾首、自牖而觀、
- 列王紀上 2:21 - 曰、請以書念女亞比煞、予爾兄亞多尼雅為妻、
- 何西阿書 1:4 - 耶和華曰、名之耶斯列、蓋歷時無幾、我將於耶戶家、討耶斯列之血、絕以色列家之國、
- 何西阿書 1:5 - 是日我必折以色列之弓於耶斯列谷、
- 列王紀下 9:15 - 約蘭王返耶斯列、醫其與亞蘭王哈薛戰時、所受之傷、耶戶告眾曰、若愜爾意、則勿容人出邑、往報於耶斯列、
- 列王紀下 4:12 - 謂其僕基哈西曰、召書念婦來、遂召之至、立於其前、
- 列王紀上 2:17 - 曰、請爾求所羅門王、以書念女亞比煞予我為妻、彼必不拒、
- 列王紀上 21:15 - 耶洗別聞之、則告亞哈曰、起據耶斯列人拿伯之葡萄園、即不欲給爾以易金者、蓋拿伯已死、而不在矣、
- 列王紀上 21:16 - 亞哈聞拿伯死、乃起、欲往耶斯列人拿伯之園、據而有之、○
- 列王紀下 8:29 - 約蘭返耶斯列、醫其在拉末與亞蘭王哈薛戰時、所受之傷、猶大王約蘭子亞哈謝因其疾病、下耶斯列視之、
- 列王紀下 4:8 - 一日以利沙經書念、在彼有一貴婦、強之食、後每經其所、則入而食、
- 撒母耳記上 28:4 - 非利士人咸集、往書念建營、掃羅集以色列眾、建營於基利波、