逐节对照
- 当代译本 - 西缅支派按宗族得到第二签,所得的产业在犹大人的疆界内,
- 新标点和合本 - 为西缅支派的人,按着宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第二签是西缅,是西缅支派的人按着宗族抽出的,他们所得的地业是在犹大人地业的中间。
- 和合本2010(神版-简体) - 第二签是西缅,是西缅支派的人按着宗族抽出的,他们所得的地业是在犹大人地业的中间。
- 圣经新译本 - 为西缅,就是为西缅支派,按着家族抽出第二签;他们的产业是在犹大人的产业中间。
- 中文标准译本 - 第二支签为西缅,就是西缅支派,按着他们的家族抽出来,他们的继业是在犹大子孙的继业中间。
- 现代标点和合本 - 为西缅支派的人,按着宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
- 和合本(拼音版) - 为西缅支派的人,按着宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
- New International Version - The second lot came out for the tribe of Simeon according to its clans. Their inheritance lay within the territory of Judah.
- New International Reader's Version - The second lot drawn out was for the tribe of Simeon, according to its family groups. The share of land they were given was in the territory of Judah.
- English Standard Version - The second lot came out for Simeon, for the tribe of the people of Simeon, according to their clans, and their inheritance was in the midst of the inheritance of the people of Judah.
- New Living Translation - The second allotment of land went to the clans of the tribe of Simeon. Their homeland was surrounded by Judah’s territory.
- The Message - The second lot went to Simeon for its clans. Their inheritance was within the territory of Judah. In their inheritance they had: Beersheba (or Sheba), Moladah, Hazar Shual, Balah, Ezem, Eltolad, Bethul, Hormah, Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah, Beth Lebaoth, and Sharuhen— thirteen towns and their villages. Ain, Rimmon, Ether, and Ashan— four towns and their villages—plus all the villages around these towns as far as Baalath Beer, the Ramah of the Negev.
- Christian Standard Bible - The second lot came out for Simeon, for the tribe of his descendants by their clans, but their inheritance was within the inheritance given to Judah’s descendants.
- New American Standard Bible - Then the second lot went to Simeon, to the tribe of the sons of Simeon according to their families; and their inheritance was in the midst of the inheritance of the sons of Judah.
- New King James Version - The second lot came out for Simeon, for the tribe of the children of Simeon according to their families. And their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
- Amplified Bible - Then the second lot fell to Simeon, to the tribe of the sons of Simeon according to their families (clans), and their inheritance was within the inheritance of the sons of Judah.
- American Standard Version - And the second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was in the midst of the inheritance of the children of Judah.
- King James Version - And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
- New English Translation - The second lot belonged to the tribe of Simeon by its clans.
- World English Bible - The second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families. Their inheritance was in the middle of the inheritance of the children of Judah.
- 新標點和合本 - 為西緬支派的人,按着宗族,拈出第二鬮。他們所得的地業是在猶大人地業中間。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二籤是西緬,是西緬支派的人按着宗族抽出的,他們所得的地業是在猶大人地業的中間。
- 和合本2010(神版-繁體) - 第二籤是西緬,是西緬支派的人按着宗族抽出的,他們所得的地業是在猶大人地業的中間。
- 當代譯本 - 西緬支派按宗族得到第二籤,所得的產業在猶大人的疆界內,
- 聖經新譯本 - 為西緬,就是為西緬支派,按著家族抽出第二籤;他們的產業是在猶大人的產業中間。
- 呂振中譯本 - 第二鬮是給 西緬 、給 西緬 人支派、按家族拈出的;他們的產業是在 猶大 人的產業中間。
- 中文標準譯本 - 第二支籤為西緬,就是西緬支派,按著他們的家族抽出來,他們的繼業是在猶大子孫的繼業中間。
- 現代標點和合本 - 為西緬支派的人,按著宗族,拈出第二鬮。他們所得的地業是在猶大人地業中間。
- 文理和合譯本 - 次掣籤、乃西緬支派、循其室家得業、其境在猶大人業中、
- 文理委辦譯本 - 次掣籤乃西面支派、循其世系得業、在猶大族業內、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二鬮為 西緬 支派鬮之、循其宗族得業、所得之業、在 猶大 支派業中、
- Nueva Versión Internacional - Simeón fue la segunda tribu que recibió sus territorios, según sus clanes. Su herencia estaba ubicada dentro del territorio de Judá.
- 현대인의 성경 - 두 번째로 시므온 지파를 위해 제비를 뽑았다. 그들은 유다 지파의 땅 중에서 분배받았는데
- Новый Русский Перевод - Второй жребий выпал кланам рода Симеона. Их надел находился среди земель Иуды.
- Восточный перевод - Второй жребий выпал кланам рода Шимона. Его надел находился среди земель Иуды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Второй жребий выпал кланам рода Шимона. Его надел находился среди земель Иуды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Второй жребий выпал кланам рода Шимона. Его надел находился среди земель Иуды.
- La Bible du Semeur 2015 - Le deuxième lot échut par le sort aux familles de la tribu de Siméon. Leur territoire était au milieu de celui de Juda.
- リビングバイブル - 二番目のくじによって、シメオン族は次の相続地を受けましたが、それは、先にユダ族に割り当てられた地に含まれていたものです。
- Nova Versão Internacional - Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
- Hoffnung für alle - Das zweite Los fiel auf den Stamm Simeon mit seinen Sippen. Er erhielt seinen Anteil mitten im Stammesgebiet von Juda.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thăm thứ hai chỉ định lô đất của con cháu của đại tộc Si-mê-ôn. Lô này nằm trong đất Giu-đa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สลากที่สองได้แก่เผ่าสิเมโอนตามแต่ละตระกูล กรรมสิทธิ์ของพวกเขาอยู่ในเขตแดนของยูดาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉลากที่สองออกมาเป็นของสิเมโอน สำหรับเผ่าที่เป็นลูกหลานของสิเมโอน ตามแต่ละครอบครัวของพวกเขา มรดกของเขาอยู่ท่ามกลางมรดกของลูกหลานยูดาห์
交叉引用
- 创世记 49:5 - “西缅和利未是兄弟, 他们依仗刀剑,残暴不仁。
- 创世记 49:6 - 我的灵不可与他们同谋。 我的心不可与他们联合。 他们泄愤杀人, 随意砍断牛腿的筋。
- 创世记 49:7 - 他们狂怒凶残,该受咒诅! 我要使他们分散在雅各的子孙中, 散居在以色列各地。
- 约书亚记 18:6 - 你们把这七份土地绘成地图交给我,我要在我们的上帝耶和华面前为你们抽签。
- 约书亚记 18:7 - 你们当中的利未人没有份,因为做耶和华的祭司这职任就是他们的产业。至于迦得支派、吕便支派和玛拿西半个支派,耶和华的仆人摩西已把约旦河东的土地分给他们了。”
- 约书亚记 18:8 - 那些画地图的人启程出发的时候,约书亚嘱咐他们说:“你们要走遍那里,绘制地图,然后回来禀告我,我要在示罗,在耶和华面前为你们抽签。”
- 约书亚记 18:9 - 于是,他们走遍那里,把所有城邑分作七份,绘在册上,然后回到示罗见约书亚。
- 约书亚记 18:10 - 约书亚便在示罗按照以色列的支派,在耶和华面前为他们抽签分地。
- 约书亚记 18:11 - 便雅悯支派按宗族抽签分到的领土,坐落在犹大和约瑟支派的领土之间。
- 约书亚记 19:9 - 西缅人的产业是从犹大人的产业中拨出来的,因为犹大支派所分到的地区过于广大,所以要拨出一部分来分给西缅人。