Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:7 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人在爾中不得地為業、因在主前所得祭司之職為其業、 流便   迦得 二支派、及 瑪拿西 半支派、已在 約但 東得其業、即主之僕 摩西 所賜之者、
  • 新标点和合本 - 利未人在你们中间没有份,因为供耶和华祭司的职任就是他们的产业。迦得支派、流便支派,和玛拿西半支派已经在约旦河东得了地业,就是耶和华仆人摩西所给他们的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利未人在你们中间没有分得地业,因为耶和华祭司的职分就是他们的产业。迦得支派、吕便支派和玛拿西半支派已经在约旦河东得了地业,是耶和华的仆人摩西给他们的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 利未人在你们中间没有分得地业,因为耶和华祭司的职分就是他们的产业。迦得支派、吕便支派和玛拿西半支派已经在约旦河东得了地业,是耶和华的仆人摩西给他们的。”
  • 当代译本 - 你们当中的利未人没有份,因为做耶和华的祭司这职任就是他们的产业。至于迦得支派、吕便支派和玛拿西半个支派,耶和华的仆人摩西已把约旦河东的土地分给他们了。”
  • 圣经新译本 - 利未人在你们中间没有业分,因为耶和华祭司的职分就是他们的产业。迦得支派、流本支派和玛拿西半个支派,已经在约旦河东得了产业,就是耶和华的仆人摩西分给他们的。”
  • 中文标准译本 - 利未人在你们中间没有继业的份,因为耶和华的祭司职份就是他们的继业。至于迦得、鲁本和玛拿西半支派,他们已经在约旦河东岸得了继业,是耶和华的仆人摩西分给他们的。”
  • 现代标点和合本 - 利未人在你们中间没有份,因为供耶和华祭司的职任就是他们的产业。迦得支派、鲁本支派和玛拿西半支派已经在约旦河东得了地业,就是耶和华仆人摩西所给他们的。”
  • 和合本(拼音版) - 利未人在你们中间没有份,因为供耶和华祭司的职任,就是他们的产业。迦得支派、流便支派和玛拿西半支派,已经在约旦河东得了地业,就是耶和华仆人摩西所给他们的。”
  • New International Version - The Levites, however, do not get a portion among you, because the priestly service of the Lord is their inheritance. And Gad, Reuben and the half-tribe of Manasseh have already received their inheritance on the east side of the Jordan. Moses the servant of the Lord gave it to them.”
  • New International Reader's Version - But the Levites don’t get any share of your land. That’s because their share is to serve the Lord as priests. The tribes of Gad and Reuben and half of the tribe of Manasseh have already received their shares. They are on the east side of the Jordan River. Moses, the servant of the Lord, gave their shares to them.”
  • English Standard Version - The Levites have no portion among you, for the priesthood of the Lord is their heritage. And Gad and Reuben and half the tribe of Manasseh have received their inheritance beyond the Jordan eastward, which Moses the servant of the Lord gave them.”
  • New Living Translation - “The Levites, however, will not receive any allotment of land. Their role as priests of the Lord is their allotment. And the tribes of Gad, Reuben, and the half-tribe of Manasseh won’t receive any more land, for they have already received their grant of land, which Moses, the servant of the Lord, gave them on the east side of the Jordan River.”
  • The Message - “Only the Levites get no portion among you because the priesthood of God is their inheritance. And Gad, Reuben, and the half-tribe of Manasseh already have their inheritance on the east side of the Jordan, given to them by Moses the servant of God.”
  • Christian Standard Bible - But the Levites among you do not get a portion, because their inheritance is the priesthood of the Lord. Gad, Reuben, and half the tribe of Manasseh have taken their inheritance beyond the Jordan to the east, which Moses the Lord’s servant gave them.”
  • New American Standard Bible - For the Levites have no portion among you, because the priesthood of the Lord is their inheritance. Gad, Reuben, and the half-tribe of Manasseh also have received their inheritance eastward beyond the Jordan, which Moses the servant of the Lord gave them.”
  • New King James Version - But the Levites have no part among you, for the priesthood of the Lord is their inheritance. And Gad, Reuben, and half the tribe of Manasseh have received their inheritance beyond the Jordan on the east, which Moses the servant of the Lord gave them.”
  • Amplified Bible - But the Levites have no portion among you, because the priesthood of the Lord is their inheritance. Gad and Reuben and half the tribe of Manasseh also have received their inheritance eastward beyond the Jordan, which Moses the servant of the Lord gave them.”
  • American Standard Version - For the Levites have no portion among you; for the priesthood of Jehovah is their inheritance: and Gad and Reuben and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance beyond the Jordan eastward, which Moses the servant of Jehovah gave them.
  • King James Version - But the Levites have no part among you; for the priesthood of the Lord is their inheritance: and Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh, have received their inheritance beyond Jordan on the east, which Moses the servant of the Lord gave them.
  • New English Translation - But the Levites will not have an allotted portion among you, for their inheritance is to serve the Lord. Gad, Reuben, and the half-tribe of Manasseh have already received their allotted land east of the Jordan which Moses the Lord’s servant assigned them.”
  • World English Bible - However, the Levites have no portion among you; for the priesthood of Yahweh is their inheritance. Gad, Reuben, and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance east of the Jordan, which Moses the servant of Yahweh gave them.”
  • 新標點和合本 - 利未人在你們中間沒有分,因為供耶和華祭司的職任就是他們的產業。迦得支派、呂便支派,和瑪拿西半支派已經在約旦河東得了地業,就是耶和華僕人摩西所給他們的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利未人在你們中間沒有分得地業,因為耶和華祭司的職分就是他們的產業。迦得支派、呂便支派和瑪拿西半支派已經在約旦河東得了地業,是耶和華的僕人摩西給他們的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利未人在你們中間沒有分得地業,因為耶和華祭司的職分就是他們的產業。迦得支派、呂便支派和瑪拿西半支派已經在約旦河東得了地業,是耶和華的僕人摩西給他們的。」
  • 當代譯本 - 你們當中的利未人沒有份,因為做耶和華的祭司這職任就是他們的產業。至於迦得支派、呂便支派和瑪拿西半個支派,耶和華的僕人摩西已把約旦河東的土地分給他們了。」
  • 聖經新譯本 - 利未人在你們中間沒有業分,因為耶和華祭司的職分就是他們的產業。迦得支派、流本支派和瑪拿西半個支派,已經在約旦河東得了產業,就是耶和華的僕人摩西分給他們的。”
  • 呂振中譯本 - 利未 人在你們中間沒有業分,因為供永恆主的祭司職任就是他 們 的產業。 迦得 和 如便 、及 瑪拿西 半個族派、已經在 約但 河東邊得了產業,就是永恆主的僕人 摩西 所給他們的。』
  • 中文標準譯本 - 利未人在你們中間沒有繼業的份,因為耶和華的祭司職份就是他們的繼業。至於迦得、魯本和瑪拿西半支派,他們已經在約旦河東岸得了繼業,是耶和華的僕人摩西分給他們的。」
  • 現代標點和合本 - 利未人在你們中間沒有份,因為供耶和華祭司的職任就是他們的產業。迦得支派、魯本支派和瑪拿西半支派已經在約旦河東得了地業,就是耶和華僕人摩西所給他們的。」
  • 文理和合譯本 - 利未人在爾中無業、因供耶和華祭司之職為其業、迦得 流便二支派、瑪拿西半支派、已得其業在約但東、即耶和華僕摩西所予者、
  • 文理委辦譯本 - 利未族在爾中無土壤為業、因祭司得人所獻耶和華之物為業。伽得 流便二支派、並馬拿西支派之半、在約但東得耶和華僕摩西所賜之地為業。
  • Nueva Versión Internacional - Los levitas, como ya saben, no recibirán ninguna porción de tierra, porque su herencia es su servicio sacerdotal ante el Señor. Además, Gad, Rubén y la media tribu de Manasés ya han recibido sus respectivos territorios en el lado oriental del Jordán. Moisés, siervo del Señor, se los entregó como herencia».
  • 현대인의 성경 - 그러나 레위 사람은 분배받을 땅이 없습니다. 이것은 그들이 여호와의 제사장직을 맡았기 때문입니다. 그리고 갓 지파와 르우벤 지파와 므낫세 동쪽 반 지파도 더 이상 분배받을 땅이 없습니다. 그들은 이미 요단강 동쪽에서 여호와의 종 모세에게 땅을 분배받았기 때문입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Но левиты не получат надела между вами, потому что их удел – священническая служба Господа. А Гад, Рувим и половина рода Манассии уже получили свои наделы на восточной стороне Иордана. Им дал его Моисей, слуга Господа.
  • Восточный перевод - Но левиты не получат надела между вами, потому что их удел – священническая служба Вечному. А роды Гада, Рувима и половина рода Манассы уже получили свои наделы на восточной стороне Иордана. Им дал их Муса, раб Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но левиты не получат надела между вами, потому что их удел – священническая служба Вечному. А роды Гада, Рувима и половина рода Манассы уже получили свои наделы на восточной стороне Иордана. Им дал их Муса, раб Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но левиты не получат надела между вами, потому что их удел – священническая служба Вечному. А роды Гада, Рувима и половина рода Манассы уже получили свои наделы на восточной стороне Иордана. Им дал их Мусо, раб Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais les descendants de Lévi ne recevront aucun territoire parmi vous, car le sacerdoce de l’Eternel constitue leur part . Quant aux tribus de Gad, de Ruben et à la demi-tribu de Manassé, ils ont déjà reçu, à l’est du Jourdain, la part que Moïse, serviteur de l’Eternel, leur a attribuée.
  • リビングバイブル - ただし、よく覚えておきなさい。レビ族はどの土地も受けてはならない。彼らは主に仕える祭司であり、そのこと自体がすばらしい相続なのだ。言うまでもないが、ガドとルベンの各部族およびマナセの半部族にも割り当て地はない。すでにヨルダン川の東側に、モーセが約束した相続の地を得ているからだ。」
  • Nova Versão Internacional - Mas os levitas nada receberão entre vocês, pois o sacerdócio do Senhor é a herança deles. Gade, Rúben e a metade da tribo de Manassés já receberam a sua herança no lado leste do Jordão, dada a eles por Moisés, servo do Senhor”.
  • Hoffnung für alle - Nur die Leviten bleiben ohne Gebiet. Dafür dürfen sie Priester des Herrn sein. Auch die Stämme Gad und Ruben und der halbe Stamm Manasse bekommen nichts mehr zugeteilt, denn sie haben bereits östlich des Jordan Land erhalten. Mose, der Diener des Herrn, hat es ihnen gegeben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Lê-vi sẽ không có phần, vì phần của họ là tế lễ phụng sự Chúa Hằng Hữu. Đại tộc Gát, Ru-bên, và phân nửa đại tộc Ma-na-se đã được Môi-se, đầy tớ của Chúa, cấp đất ở phía đông Sông Giô-đan rồi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่างไรก็ตามชนเลวีจะไม่ได้รับส่วนแบ่งท่ามกลางพวกท่าน เพราะกรรมสิทธิ์ของพวกเขาคือหน้าที่ปุโรหิตรับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้าสำหรับเผ่ากาด รูเบน และเผ่ามนัสเสห์ครึ่งเผ่าได้รับดินแดนฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดนแล้ว ซึ่งโมเสสผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้ายกให้พวกเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​เลวี​ไม่​มี​ส่วน​แบ่ง​ร่วม​กับ​พวก​ท่าน เพราะ​ตำแหน่ง​ปุโรหิต​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​มรดก​ของ​พวก​เขา กาด​กับ​รูเบน​และ​ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​เผ่า​มนัสเสห์​ได้​รับ​มรดก​ของ​พวก​เขา​แล้ว​ที่​โพ้น​แม่น้ำ​จอร์แดน​ทาง​ฟาก​ตะวัน​ออก ตาม​ที่​โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มอบ​ให้”
交叉引用
  • 申命記 4:47 - 得其地、亦得 巴珊 王 噩 之地、即 約但 東二 亞摩利 王之地、
  • 申命記 4:48 - 自 亞嫩 溪濱之 亞羅珥 至 西雲 山、即 黑門 山、
  • 民數記 32:29 - 如 迦得 人 流便 人與爾同渡 約但 、各持器械於主前往戰、待爾攻取其地、則以 基列 地給之為業、
  • 民數記 32:30 - 若不持器械與爾同渡 約但 、則必於爾中得業在 迦南 地、
  • 民數記 32:31 - 迦得 人 流便 人曰、凡主所命、僕等必遵行、
  • 民數記 32:32 - 必持器械於主前渡 約但 、至 迦南 地、但願 約但 東之地、歸我為業、
  • 民數記 32:33 - 於是 摩西 將 亞摩利 王 西宏   巴珊 王 噩 之地、並境內四周之城邑、俱給 迦得 支派 流便 支派、與 約瑟 子 瑪拿西 子孫之半支派、
  • 民數記 32:34 - 迦得 支派人 重 建 底本 、 亞大錄 、 亞羅珥 、
  • 民數記 32:35 - 押律 、 朔反 、 雅塞 、 約比哈 、
  • 民數記 32:36 - 伯甯拉 、 伯哈蘭 、皆為堅城、又作羊圈、
  • 民數記 32:37 - 流便 支派人 重 建 希實本 、 以利亞利 、 基列亭 、
  • 民數記 32:38 - 尼波 、 巴力免 、並 悉瑪 、所建之城邑、有更以新名者、有仍稱舊名者、
  • 民數記 32:39 - 瑪拿西 子 瑪吉 之後裔、往 基列 攻取之、驅逐 亞摩利 人、
  • 民數記 32:40 - 摩西 以 基列 地給 瑪拿西 支派 瑪吉 子孫 遂居其中、
  • 民數記 32:41 - 瑪拿西 後裔 睚珥 、往取諸村、稱之為 哈倭特睚珥 、 譯即睚珥村之義
  • 民數記 18:23 - 會幕之役事、即為 利未 人所供、若有干犯、必自負罪、彼在 以色列 人中、必不得地為業、此為歷世永定之例、
  • 申命記 18:1 - 為祭司之 利未 人、及 利未 全支派、在 以色列 人中不得地為業、可食獻於主之祭物、以為其業、
  • 申命記 18:2 - 彼在其兄弟 兄弟即以色列人 不得地為業、必恃主為業、循主所許之之言、
  • 申命記 3:12 - 我儕當時既得斯地、我 摩西 遂以地予 流便 人 迦得 人、始自 亞嫩 溪濱之 亞羅珥 邑、又予之以 基列 山之半、及其所有之邑、
  • 申命記 3:13 - 基列 餘地、及 巴珊 全地、即 噩 王之國、我以之予 瑪拿西 半支派、 亞珥歌伯 境、與 巴珊 全地、昔稱為 利乏音 地、
  • 申命記 3:14 - 瑪拿西 後裔 睚珥 、得 亞珥歌伯 全境、至 基述   瑪迦 之交界、遂依己之名、稱此 巴珊 地、為 睚珥 諸村、 又作稱此地為巴珊哈倭特睚珥 至於今日、
  • 申命記 3:15 - 基列 地我以之予 瑪吉 、
  • 申命記 3:16 - 基列 之餘地、我以之予 流便 人 迦得 人、自 亞嫩 溪、以溪中為界、直至 亞捫 界之 雅博 溪、
  • 申命記 3:17 - 亦予之以 亞拉巴 、沿 約但 河之地、從 基尼列 至 亞拉巴 之海、即鹽海、及 毘斯迦 山麓以東之地、
  • 申命記 10:9 - 故 利未 人在其兄弟中無分無業、惟恃主為業、循主爾之天主所許之者、
  • 約書亞記 13:8 - 瑪拿西 又有半支派、與 流便   迦得 二支派、已得其業、即主之僕 摩西 在 約但 東所予之地、
  • 約書亞記 13:9 - 自 亞嫩 溪濱之 亞羅珥 、及洲中之邑、與 米底巴 之全平原、至 底本 、
  • 約書亞記 13:10 - 及都 希實本 、 亞摩利 王 西宏 之諸邑、至 亞捫 人之交界、
  • 約書亞記 13:11 - 又有 基列 地、 基述 族 瑪迦 族之境、及 黑門 全山、 巴珊 全地、至 撒迦 、
  • 約書亞記 13:12 - 都 亞斯他錄 及 以得來 之 巴珊 王 噩 之通國、 噩 為 利乏音 族所存者、此諸地之居民、俱為 摩西 所攻擊、所驅逐、
  • 約書亞記 13:13 - 惟 以色列 人未驅逐 基述 人、 瑪迦 人、 基述 人、 瑪迦 人、居 以色列 中、至於今日、
  • 約書亞記 13:14 - 惟不以地予 利未 人為業、人所獻於主 以色列 天主之祭物、以為其業、循主所許之者、○
  • 約書亞記 13:15 - 摩西 賜業於 流便 支派、循其宗族、
  • 約書亞記 13:16 - 其界自 亞嫩 溪濱之 亞羅珥 及洲中之邑、近 米底巴 之全平原、
  • 約書亞記 13:17 - 希實本 及屬 希實本 之諸邑在平原者、即 底本 、 巴末巴力 、 伯巴力勉 、
  • 約書亞記 13:18 - 耶雜 、 基底莫 、 米法押 、
  • 約書亞記 13:19 - 基列他英 、 西比瑪 、在平原之山上之 細列哈沙轄 、
  • 約書亞記 13:20 - 伯毘珥 、 毘斯迦 山麓、 伯耶西末 、
  • 約書亞記 13:21 - 平原之諸邑、 亞摩利 王 西宏 通國、此 西宏 曾在 希實本 建都、 摩西 擊之、更擊 西宏 所轄之侯伯、即居其地 米甸 人之諸伯、 以未 、 利堅 、 蘇珥 、 戶珥 、 利巴 、
  • 約書亞記 13:22 - 以色列 人殺彼眾時、以刃殺 比珥 子術士 巴蘭 、
  • 約書亞記 13:23 - 流便 人之 四 界、即 約但 河濱、以上乃 流便 人所得為業之諸邑、及屬邑之諸村、循其宗族、○
  • 約書亞記 13:24 - 摩西 賜業於 迦得 支派、循其宗族、
  • 約書亞記 13:25 - 其境乃 雅塞   基列 諸邑、 亞捫 人地之半、至 拉巴 相對之 亞羅珥 、
  • 約書亞記 13:26 - 又自 希實本 至 拉末   米斯巴 、及 比多甯 、更自 瑪哈念 至 底璧 界、
  • 約書亞記 13:27 - 谷中之 伯哈蘭 、 伯甯拉 、 疎割 、 撒分 、即 希實本 王 西宏 之國所餘者、以 約但 為界、至 基尼列 海隅、 海隅或作湖隅 皆在 約但 東、
  • 約書亞記 13:28 - 以上所載、乃 迦得 人所得為業之諸邑、及屬邑之諸村、循其宗族、○
  • 約書亞記 13:29 - 摩西 賜業於 瑪拿西 半支派、 瑪拿西 半支派、循其宗族、所得之地記於下、
  • 約書亞記 13:30 - 其境自 瑪哈念 、 巴珊 全地、即 巴珊 王 噩 之通國、與 巴珊 境內 睚珥 諸村、共六十處、
  • 約書亞記 13:31 - 又 基列 地之半、及 亞斯他錄 、 以得來 、即 巴珊 王噩之二 都 城、俱歸 瑪拿西 子 瑪吉 後裔之半、循其宗族、
  • 民數記 18:20 - 主諭 亞倫 曰、爾在 以色列 人中、必不得地為業、其間無所應得之分、爾在 以色列 人中所得之分所有之業即我也、 或作爾在以色列人中所得之分即在我所我為爾之業
  • 約書亞記 13:33 - 惟 利未 支派、 摩西 不賜業、乃恃主 以色列 之天主為業、循主所許之者、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人在爾中不得地為業、因在主前所得祭司之職為其業、 流便   迦得 二支派、及 瑪拿西 半支派、已在 約但 東得其業、即主之僕 摩西 所賜之者、
  • 新标点和合本 - 利未人在你们中间没有份,因为供耶和华祭司的职任就是他们的产业。迦得支派、流便支派,和玛拿西半支派已经在约旦河东得了地业,就是耶和华仆人摩西所给他们的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利未人在你们中间没有分得地业,因为耶和华祭司的职分就是他们的产业。迦得支派、吕便支派和玛拿西半支派已经在约旦河东得了地业,是耶和华的仆人摩西给他们的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 利未人在你们中间没有分得地业,因为耶和华祭司的职分就是他们的产业。迦得支派、吕便支派和玛拿西半支派已经在约旦河东得了地业,是耶和华的仆人摩西给他们的。”
  • 当代译本 - 你们当中的利未人没有份,因为做耶和华的祭司这职任就是他们的产业。至于迦得支派、吕便支派和玛拿西半个支派,耶和华的仆人摩西已把约旦河东的土地分给他们了。”
  • 圣经新译本 - 利未人在你们中间没有业分,因为耶和华祭司的职分就是他们的产业。迦得支派、流本支派和玛拿西半个支派,已经在约旦河东得了产业,就是耶和华的仆人摩西分给他们的。”
  • 中文标准译本 - 利未人在你们中间没有继业的份,因为耶和华的祭司职份就是他们的继业。至于迦得、鲁本和玛拿西半支派,他们已经在约旦河东岸得了继业,是耶和华的仆人摩西分给他们的。”
  • 现代标点和合本 - 利未人在你们中间没有份,因为供耶和华祭司的职任就是他们的产业。迦得支派、鲁本支派和玛拿西半支派已经在约旦河东得了地业,就是耶和华仆人摩西所给他们的。”
  • 和合本(拼音版) - 利未人在你们中间没有份,因为供耶和华祭司的职任,就是他们的产业。迦得支派、流便支派和玛拿西半支派,已经在约旦河东得了地业,就是耶和华仆人摩西所给他们的。”
  • New International Version - The Levites, however, do not get a portion among you, because the priestly service of the Lord is their inheritance. And Gad, Reuben and the half-tribe of Manasseh have already received their inheritance on the east side of the Jordan. Moses the servant of the Lord gave it to them.”
  • New International Reader's Version - But the Levites don’t get any share of your land. That’s because their share is to serve the Lord as priests. The tribes of Gad and Reuben and half of the tribe of Manasseh have already received their shares. They are on the east side of the Jordan River. Moses, the servant of the Lord, gave their shares to them.”
  • English Standard Version - The Levites have no portion among you, for the priesthood of the Lord is their heritage. And Gad and Reuben and half the tribe of Manasseh have received their inheritance beyond the Jordan eastward, which Moses the servant of the Lord gave them.”
  • New Living Translation - “The Levites, however, will not receive any allotment of land. Their role as priests of the Lord is their allotment. And the tribes of Gad, Reuben, and the half-tribe of Manasseh won’t receive any more land, for they have already received their grant of land, which Moses, the servant of the Lord, gave them on the east side of the Jordan River.”
  • The Message - “Only the Levites get no portion among you because the priesthood of God is their inheritance. And Gad, Reuben, and the half-tribe of Manasseh already have their inheritance on the east side of the Jordan, given to them by Moses the servant of God.”
  • Christian Standard Bible - But the Levites among you do not get a portion, because their inheritance is the priesthood of the Lord. Gad, Reuben, and half the tribe of Manasseh have taken their inheritance beyond the Jordan to the east, which Moses the Lord’s servant gave them.”
  • New American Standard Bible - For the Levites have no portion among you, because the priesthood of the Lord is their inheritance. Gad, Reuben, and the half-tribe of Manasseh also have received their inheritance eastward beyond the Jordan, which Moses the servant of the Lord gave them.”
  • New King James Version - But the Levites have no part among you, for the priesthood of the Lord is their inheritance. And Gad, Reuben, and half the tribe of Manasseh have received their inheritance beyond the Jordan on the east, which Moses the servant of the Lord gave them.”
  • Amplified Bible - But the Levites have no portion among you, because the priesthood of the Lord is their inheritance. Gad and Reuben and half the tribe of Manasseh also have received their inheritance eastward beyond the Jordan, which Moses the servant of the Lord gave them.”
  • American Standard Version - For the Levites have no portion among you; for the priesthood of Jehovah is their inheritance: and Gad and Reuben and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance beyond the Jordan eastward, which Moses the servant of Jehovah gave them.
  • King James Version - But the Levites have no part among you; for the priesthood of the Lord is their inheritance: and Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh, have received their inheritance beyond Jordan on the east, which Moses the servant of the Lord gave them.
  • New English Translation - But the Levites will not have an allotted portion among you, for their inheritance is to serve the Lord. Gad, Reuben, and the half-tribe of Manasseh have already received their allotted land east of the Jordan which Moses the Lord’s servant assigned them.”
  • World English Bible - However, the Levites have no portion among you; for the priesthood of Yahweh is their inheritance. Gad, Reuben, and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance east of the Jordan, which Moses the servant of Yahweh gave them.”
  • 新標點和合本 - 利未人在你們中間沒有分,因為供耶和華祭司的職任就是他們的產業。迦得支派、呂便支派,和瑪拿西半支派已經在約旦河東得了地業,就是耶和華僕人摩西所給他們的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利未人在你們中間沒有分得地業,因為耶和華祭司的職分就是他們的產業。迦得支派、呂便支派和瑪拿西半支派已經在約旦河東得了地業,是耶和華的僕人摩西給他們的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利未人在你們中間沒有分得地業,因為耶和華祭司的職分就是他們的產業。迦得支派、呂便支派和瑪拿西半支派已經在約旦河東得了地業,是耶和華的僕人摩西給他們的。」
  • 當代譯本 - 你們當中的利未人沒有份,因為做耶和華的祭司這職任就是他們的產業。至於迦得支派、呂便支派和瑪拿西半個支派,耶和華的僕人摩西已把約旦河東的土地分給他們了。」
  • 聖經新譯本 - 利未人在你們中間沒有業分,因為耶和華祭司的職分就是他們的產業。迦得支派、流本支派和瑪拿西半個支派,已經在約旦河東得了產業,就是耶和華的僕人摩西分給他們的。”
  • 呂振中譯本 - 利未 人在你們中間沒有業分,因為供永恆主的祭司職任就是他 們 的產業。 迦得 和 如便 、及 瑪拿西 半個族派、已經在 約但 河東邊得了產業,就是永恆主的僕人 摩西 所給他們的。』
  • 中文標準譯本 - 利未人在你們中間沒有繼業的份,因為耶和華的祭司職份就是他們的繼業。至於迦得、魯本和瑪拿西半支派,他們已經在約旦河東岸得了繼業,是耶和華的僕人摩西分給他們的。」
  • 現代標點和合本 - 利未人在你們中間沒有份,因為供耶和華祭司的職任就是他們的產業。迦得支派、魯本支派和瑪拿西半支派已經在約旦河東得了地業,就是耶和華僕人摩西所給他們的。」
  • 文理和合譯本 - 利未人在爾中無業、因供耶和華祭司之職為其業、迦得 流便二支派、瑪拿西半支派、已得其業在約但東、即耶和華僕摩西所予者、
  • 文理委辦譯本 - 利未族在爾中無土壤為業、因祭司得人所獻耶和華之物為業。伽得 流便二支派、並馬拿西支派之半、在約但東得耶和華僕摩西所賜之地為業。
  • Nueva Versión Internacional - Los levitas, como ya saben, no recibirán ninguna porción de tierra, porque su herencia es su servicio sacerdotal ante el Señor. Además, Gad, Rubén y la media tribu de Manasés ya han recibido sus respectivos territorios en el lado oriental del Jordán. Moisés, siervo del Señor, se los entregó como herencia».
  • 현대인의 성경 - 그러나 레위 사람은 분배받을 땅이 없습니다. 이것은 그들이 여호와의 제사장직을 맡았기 때문입니다. 그리고 갓 지파와 르우벤 지파와 므낫세 동쪽 반 지파도 더 이상 분배받을 땅이 없습니다. 그들은 이미 요단강 동쪽에서 여호와의 종 모세에게 땅을 분배받았기 때문입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Но левиты не получат надела между вами, потому что их удел – священническая служба Господа. А Гад, Рувим и половина рода Манассии уже получили свои наделы на восточной стороне Иордана. Им дал его Моисей, слуга Господа.
  • Восточный перевод - Но левиты не получат надела между вами, потому что их удел – священническая служба Вечному. А роды Гада, Рувима и половина рода Манассы уже получили свои наделы на восточной стороне Иордана. Им дал их Муса, раб Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но левиты не получат надела между вами, потому что их удел – священническая служба Вечному. А роды Гада, Рувима и половина рода Манассы уже получили свои наделы на восточной стороне Иордана. Им дал их Муса, раб Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но левиты не получат надела между вами, потому что их удел – священническая служба Вечному. А роды Гада, Рувима и половина рода Манассы уже получили свои наделы на восточной стороне Иордана. Им дал их Мусо, раб Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais les descendants de Lévi ne recevront aucun territoire parmi vous, car le sacerdoce de l’Eternel constitue leur part . Quant aux tribus de Gad, de Ruben et à la demi-tribu de Manassé, ils ont déjà reçu, à l’est du Jourdain, la part que Moïse, serviteur de l’Eternel, leur a attribuée.
  • リビングバイブル - ただし、よく覚えておきなさい。レビ族はどの土地も受けてはならない。彼らは主に仕える祭司であり、そのこと自体がすばらしい相続なのだ。言うまでもないが、ガドとルベンの各部族およびマナセの半部族にも割り当て地はない。すでにヨルダン川の東側に、モーセが約束した相続の地を得ているからだ。」
  • Nova Versão Internacional - Mas os levitas nada receberão entre vocês, pois o sacerdócio do Senhor é a herança deles. Gade, Rúben e a metade da tribo de Manassés já receberam a sua herança no lado leste do Jordão, dada a eles por Moisés, servo do Senhor”.
  • Hoffnung für alle - Nur die Leviten bleiben ohne Gebiet. Dafür dürfen sie Priester des Herrn sein. Auch die Stämme Gad und Ruben und der halbe Stamm Manasse bekommen nichts mehr zugeteilt, denn sie haben bereits östlich des Jordan Land erhalten. Mose, der Diener des Herrn, hat es ihnen gegeben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Lê-vi sẽ không có phần, vì phần của họ là tế lễ phụng sự Chúa Hằng Hữu. Đại tộc Gát, Ru-bên, và phân nửa đại tộc Ma-na-se đã được Môi-se, đầy tớ của Chúa, cấp đất ở phía đông Sông Giô-đan rồi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่างไรก็ตามชนเลวีจะไม่ได้รับส่วนแบ่งท่ามกลางพวกท่าน เพราะกรรมสิทธิ์ของพวกเขาคือหน้าที่ปุโรหิตรับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้าสำหรับเผ่ากาด รูเบน และเผ่ามนัสเสห์ครึ่งเผ่าได้รับดินแดนฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดนแล้ว ซึ่งโมเสสผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้ายกให้พวกเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​เลวี​ไม่​มี​ส่วน​แบ่ง​ร่วม​กับ​พวก​ท่าน เพราะ​ตำแหน่ง​ปุโรหิต​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​มรดก​ของ​พวก​เขา กาด​กับ​รูเบน​และ​ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​เผ่า​มนัสเสห์​ได้​รับ​มรดก​ของ​พวก​เขา​แล้ว​ที่​โพ้น​แม่น้ำ​จอร์แดน​ทาง​ฟาก​ตะวัน​ออก ตาม​ที่​โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มอบ​ให้”
  • 申命記 4:47 - 得其地、亦得 巴珊 王 噩 之地、即 約但 東二 亞摩利 王之地、
  • 申命記 4:48 - 自 亞嫩 溪濱之 亞羅珥 至 西雲 山、即 黑門 山、
  • 民數記 32:29 - 如 迦得 人 流便 人與爾同渡 約但 、各持器械於主前往戰、待爾攻取其地、則以 基列 地給之為業、
  • 民數記 32:30 - 若不持器械與爾同渡 約但 、則必於爾中得業在 迦南 地、
  • 民數記 32:31 - 迦得 人 流便 人曰、凡主所命、僕等必遵行、
  • 民數記 32:32 - 必持器械於主前渡 約但 、至 迦南 地、但願 約但 東之地、歸我為業、
  • 民數記 32:33 - 於是 摩西 將 亞摩利 王 西宏   巴珊 王 噩 之地、並境內四周之城邑、俱給 迦得 支派 流便 支派、與 約瑟 子 瑪拿西 子孫之半支派、
  • 民數記 32:34 - 迦得 支派人 重 建 底本 、 亞大錄 、 亞羅珥 、
  • 民數記 32:35 - 押律 、 朔反 、 雅塞 、 約比哈 、
  • 民數記 32:36 - 伯甯拉 、 伯哈蘭 、皆為堅城、又作羊圈、
  • 民數記 32:37 - 流便 支派人 重 建 希實本 、 以利亞利 、 基列亭 、
  • 民數記 32:38 - 尼波 、 巴力免 、並 悉瑪 、所建之城邑、有更以新名者、有仍稱舊名者、
  • 民數記 32:39 - 瑪拿西 子 瑪吉 之後裔、往 基列 攻取之、驅逐 亞摩利 人、
  • 民數記 32:40 - 摩西 以 基列 地給 瑪拿西 支派 瑪吉 子孫 遂居其中、
  • 民數記 32:41 - 瑪拿西 後裔 睚珥 、往取諸村、稱之為 哈倭特睚珥 、 譯即睚珥村之義
  • 民數記 18:23 - 會幕之役事、即為 利未 人所供、若有干犯、必自負罪、彼在 以色列 人中、必不得地為業、此為歷世永定之例、
  • 申命記 18:1 - 為祭司之 利未 人、及 利未 全支派、在 以色列 人中不得地為業、可食獻於主之祭物、以為其業、
  • 申命記 18:2 - 彼在其兄弟 兄弟即以色列人 不得地為業、必恃主為業、循主所許之之言、
  • 申命記 3:12 - 我儕當時既得斯地、我 摩西 遂以地予 流便 人 迦得 人、始自 亞嫩 溪濱之 亞羅珥 邑、又予之以 基列 山之半、及其所有之邑、
  • 申命記 3:13 - 基列 餘地、及 巴珊 全地、即 噩 王之國、我以之予 瑪拿西 半支派、 亞珥歌伯 境、與 巴珊 全地、昔稱為 利乏音 地、
  • 申命記 3:14 - 瑪拿西 後裔 睚珥 、得 亞珥歌伯 全境、至 基述   瑪迦 之交界、遂依己之名、稱此 巴珊 地、為 睚珥 諸村、 又作稱此地為巴珊哈倭特睚珥 至於今日、
  • 申命記 3:15 - 基列 地我以之予 瑪吉 、
  • 申命記 3:16 - 基列 之餘地、我以之予 流便 人 迦得 人、自 亞嫩 溪、以溪中為界、直至 亞捫 界之 雅博 溪、
  • 申命記 3:17 - 亦予之以 亞拉巴 、沿 約但 河之地、從 基尼列 至 亞拉巴 之海、即鹽海、及 毘斯迦 山麓以東之地、
  • 申命記 10:9 - 故 利未 人在其兄弟中無分無業、惟恃主為業、循主爾之天主所許之者、
  • 約書亞記 13:8 - 瑪拿西 又有半支派、與 流便   迦得 二支派、已得其業、即主之僕 摩西 在 約但 東所予之地、
  • 約書亞記 13:9 - 自 亞嫩 溪濱之 亞羅珥 、及洲中之邑、與 米底巴 之全平原、至 底本 、
  • 約書亞記 13:10 - 及都 希實本 、 亞摩利 王 西宏 之諸邑、至 亞捫 人之交界、
  • 約書亞記 13:11 - 又有 基列 地、 基述 族 瑪迦 族之境、及 黑門 全山、 巴珊 全地、至 撒迦 、
  • 約書亞記 13:12 - 都 亞斯他錄 及 以得來 之 巴珊 王 噩 之通國、 噩 為 利乏音 族所存者、此諸地之居民、俱為 摩西 所攻擊、所驅逐、
  • 約書亞記 13:13 - 惟 以色列 人未驅逐 基述 人、 瑪迦 人、 基述 人、 瑪迦 人、居 以色列 中、至於今日、
  • 約書亞記 13:14 - 惟不以地予 利未 人為業、人所獻於主 以色列 天主之祭物、以為其業、循主所許之者、○
  • 約書亞記 13:15 - 摩西 賜業於 流便 支派、循其宗族、
  • 約書亞記 13:16 - 其界自 亞嫩 溪濱之 亞羅珥 及洲中之邑、近 米底巴 之全平原、
  • 約書亞記 13:17 - 希實本 及屬 希實本 之諸邑在平原者、即 底本 、 巴末巴力 、 伯巴力勉 、
  • 約書亞記 13:18 - 耶雜 、 基底莫 、 米法押 、
  • 約書亞記 13:19 - 基列他英 、 西比瑪 、在平原之山上之 細列哈沙轄 、
  • 約書亞記 13:20 - 伯毘珥 、 毘斯迦 山麓、 伯耶西末 、
  • 約書亞記 13:21 - 平原之諸邑、 亞摩利 王 西宏 通國、此 西宏 曾在 希實本 建都、 摩西 擊之、更擊 西宏 所轄之侯伯、即居其地 米甸 人之諸伯、 以未 、 利堅 、 蘇珥 、 戶珥 、 利巴 、
  • 約書亞記 13:22 - 以色列 人殺彼眾時、以刃殺 比珥 子術士 巴蘭 、
  • 約書亞記 13:23 - 流便 人之 四 界、即 約但 河濱、以上乃 流便 人所得為業之諸邑、及屬邑之諸村、循其宗族、○
  • 約書亞記 13:24 - 摩西 賜業於 迦得 支派、循其宗族、
  • 約書亞記 13:25 - 其境乃 雅塞   基列 諸邑、 亞捫 人地之半、至 拉巴 相對之 亞羅珥 、
  • 約書亞記 13:26 - 又自 希實本 至 拉末   米斯巴 、及 比多甯 、更自 瑪哈念 至 底璧 界、
  • 約書亞記 13:27 - 谷中之 伯哈蘭 、 伯甯拉 、 疎割 、 撒分 、即 希實本 王 西宏 之國所餘者、以 約但 為界、至 基尼列 海隅、 海隅或作湖隅 皆在 約但 東、
  • 約書亞記 13:28 - 以上所載、乃 迦得 人所得為業之諸邑、及屬邑之諸村、循其宗族、○
  • 約書亞記 13:29 - 摩西 賜業於 瑪拿西 半支派、 瑪拿西 半支派、循其宗族、所得之地記於下、
  • 約書亞記 13:30 - 其境自 瑪哈念 、 巴珊 全地、即 巴珊 王 噩 之通國、與 巴珊 境內 睚珥 諸村、共六十處、
  • 約書亞記 13:31 - 又 基列 地之半、及 亞斯他錄 、 以得來 、即 巴珊 王噩之二 都 城、俱歸 瑪拿西 子 瑪吉 後裔之半、循其宗族、
  • 民數記 18:20 - 主諭 亞倫 曰、爾在 以色列 人中、必不得地為業、其間無所應得之分、爾在 以色列 人中所得之分所有之業即我也、 或作爾在以色列人中所得之分即在我所我為爾之業
  • 約書亞記 13:33 - 惟 利未 支派、 摩西 不賜業、乃恃主 以色列 之天主為業、循主所許之者、
圣经
资源
计划
奉献