逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 他們要把產業分作七份,猶大留在南方自己的領土內,約瑟家留在北方自己的領土內。
  • 新标点和合本 - 他们要将地分作七份;犹大仍在南方,住在他的境内。约瑟家仍在北方,住在他的境内。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要把地分成七份。犹大在南方,住在他的境内。约瑟家在北方,住在他们的境内。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要把地分成七份。犹大在南方,住在他的境内。约瑟家在北方,住在他们的境内。
  • 当代译本 - 他们要把土地划分作七份。犹大要留在南部自己的领土上,约瑟家族要留在北部自己的领土上。
  • 圣经新译本 - 他们要把地业分作七份,犹大留在南方他们的境界内;约瑟家留在北方他们的境界内。
  • 中文标准译本 - 他们要把地分成七份;犹大留在南方自己的境内,约瑟家留在北方自己的境内。
  • 现代标点和合本 - 他们要将地分做七份。犹大仍在南方,住在他的境内。约瑟家仍在北方,住在他的境内。
  • 和合本(拼音版) - 他们要将地分作七份。犹大仍在南方,住在他的境内;约瑟家仍在北方,住在他的境内。
  • New International Version - You are to divide the land into seven parts. Judah is to remain in its territory on the south and the tribes of Joseph in their territory on the north.
  • New International Reader's Version - You must divide the land up into seven shares. Judah must remain in its territory in the south. The people in Joseph’s family line must remain in their territory in the north.
  • English Standard Version - They shall divide it into seven portions. Judah shall continue in his territory on the south, and the house of Joseph shall continue in their territory on the north.
  • New Living Translation - Let them divide the land into seven sections, excluding Judah’s territory in the south and Joseph’s territory in the north.
  • Christian Standard Bible - Then they are to divide it into seven portions. Judah is to remain in its territory in the south and Joseph’s family in their territory in the north.
  • New American Standard Bible - And they shall divide it into seven portions; Judah shall stay in its territory on the south, and the house of Joseph shall stay in their territory on the north.
  • New King James Version - And they shall divide it into seven parts. Judah shall remain in their territory on the south, and the house of Joseph shall remain in their territory on the north.
  • Amplified Bible - They shall divide it into seven parts; [the tribe of] Judah shall remain in its territory on the south, and the house of Joseph shall remain in its territory on the north.
  • American Standard Version - And they shall divide it into seven portions: Judah shall abide in his border on the south, and the house of Joseph shall abide in their border on the north.
  • King James Version - And they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their coast on the south, and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north.
  • New English Translation - Divide it into seven regions. Judah will stay in its territory in the south, and the family of Joseph in its territory in the north.
  • World English Bible - They shall divide it into seven portions. Judah shall live in his borders on the south, and the house of Joseph shall live in their borders on the north.
  • 新標點和合本 - 他們要將地分做七分;猶大仍在南方,住在他的境內。約瑟家仍在北方,住在他的境內。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要把地分成七份。猶大在南方,住在他的境內。約瑟家在北方,住在他們的境內。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要把地分成七份。猶大在南方,住在他的境內。約瑟家在北方,住在他們的境內。
  • 當代譯本 - 他們要把土地劃分作七份。猶大要留在南部自己的領土上,約瑟家族要留在北部自己的領土上。
  • 聖經新譯本 - 他們要把地業分作七份,猶大留在南方他們的境界內;約瑟家留在北方他們的境界內。
  • 呂振中譯本 - 他們要將地分做七分, 猶大 仍然在南方住他的境界; 約瑟 家仍然在北方住他的境界。
  • 中文標準譯本 - 他們要把地分成七份;猶大留在南方自己的境內,約瑟家留在北方自己的境內。
  • 現代標點和合本 - 他們要將地分做七份。猶大仍在南方,住在他的境內。約瑟家仍在北方,住在他的境內。
  • 文理和合譯本 - 分地為七、猶大族居南境、約瑟家居北境、
  • 文理委辦譯本 - 宜分地為七區。猶大族居南境、約瑟族居北境、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以地分為七分、 猶大 支派、仍居其境在南、 約瑟 族、仍居其境在北、
  • Nueva Versión Internacional - dividan el resto del país en siete partes. Judá mantendrá sus territorios en el sur, y los descendientes de José, en el norte.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 그 땅을 일곱 부분으로 나누십시오. 그리고 유다 지파는 남쪽의 자기 땅에 그대로 있고, 요셉 자손도 북쪽의 자기 땅에 그대로 머물러 있어야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а дом Иосифа в своей земле на севере.
  • Восточный перевод - Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а потомки Юсуфа в своей земле на севере.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а потомки Юсуфа в своей земле на севере.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а потомки Юсуфа в своей земле на севере.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors ils le partageront en sept parts. Les descendants de Juda conserveront leur territoire au sud, et ceux de Joseph le leur au nord.
  • リビングバイブル - 偵察して来た者は、七区分に色分けした地図を作りなさい。私がくじを引いて、それぞれの地区をどの部族に割り当てればよいかを決めよう。
  • Nova Versão Internacional - Dividam a terra em sete partes. Judá ficará em seu território ao sul, e a tribo de José em seu território ao norte.
  • Hoffnung für alle - Sie sollen das Land in sieben Abschnitte aufteilen, dabei aber die Grenzen von Juda im Süden und von Josef im Norden unverletzt lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ phải chia đất này thành bảy phần dựa theo địa lý—Giu-đa vẫn tiếp tục ở phía nam, Giô-sép phía bắc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจงแบ่งดินแดนเป็นเจ็ดส่วน ยูดาห์ยังคงอยู่ในเขตของตนทางใต้ และเผ่าโยเซฟอยู่ในเขตของตนทางเหนือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​แบ่ง​ดินแดน​ออก​เป็น 7 ส่วน ยูดาห์​จะ​อยู่​ใน​อาณาเขต​เดิม​ทาง​ทิศ​ใต้ ตระกูล​ของ​โยเซฟ​จะ​อยู่​ใน​อาณาเขต​ทาง​ทิศ​เหนือ
  • Thai KJV - ให้เขาแบ่งออกเป็นเจ็ดส่วน ให้คนยูดาห์คงอยู่ในดินแดนของเขาทางภาคใต้ และวงศ์วานโยเซฟให้คงอยู่ในดินแดนของเขาทางภาคเหนือ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวกเขา​จะ​แบ่ง​มัน​ออก​เป็น​เจ็ด​ส่วน ชน​เผ่า​ยูดาห์​จะ​ยัง​คง​อยู่​ใน​เขต​แดน​ของเขา​ทาง​ตอน​ใต้ และ​ครอบครัว​ของ​โยเซฟ​จะ​คง​อยู่​ใน​เขต​แดน​ทาง​เหนือ
  • onav - وَلْيَقْسِمُوهَا إِلَى سَبْعَةِ أَقْسَامٍ، فَيَمْكُثَ سِبْطُ يَهُوذَا ضِمْنَ حُدُودِهِ مِنَ الْجَنُوبِ، وَيُقِيمَ بَيْتُ يُوسُفَ فِي مَنَاطِقِهِمِ الْمُعَيَّنَةِ شِمَالاً.
交叉引用
  • 約書亞記 16:1 - 抽籤分給約瑟子孫的產業,是從靠近耶利哥的約旦河起,以耶利哥東邊的水為界線,經過荒野,從耶利哥上去,進入伯特利山區;
  • 約書亞記 16:2 - 再從伯特利到路斯,延伸到亞基人的領土的亞塔羅;
  • 約書亞記 16:3 - 再往西下到押利提人的領土,再到下伯賀崙的邊界和基色,直到海邊。
  • 約書亞記 16:4 - 這樣,約瑟的兒子瑪拿西和以法蓮得到他們的產業。
  • 約書亞記 16:5 - 以下是以法蓮的子孫各家族所得的領土:他們產業的東界是從亞塔羅亞達爾到上伯賀崙,
  • 約書亞記 16:6 - 直到海邊。北邊是密米特,往東繞到示羅無花果鎮,經過雅挪哈的東邊;
  • 約書亞記 16:7 - 從雅挪哈下到亞塔羅和拿拉,與耶利哥接壤,延伸到約旦河。
  • 約書亞記 16:8 - 這產業從蘋果鎮往西延伸到蘆葦溪,直到海邊。這就是以法蓮子孫的支派各家族所得的產業。
  • 約書亞記 16:9 - 此外,在瑪拿西子孫的產業中,以法蓮人還有一些城鎮,所有這些城鎮以及附屬村莊都包括在內。
  • 約書亞記 16:10 - 可是,他們沒有剷除住在基色的迦南人。直到今天,迦南人還是住在以法蓮中間,成為服勞役的奴隸。
  • 約書亞記 15:1 - 抽籤分給猶大子孫支派各家族的產業在國境之南,與伊東接壤,最南邊是茲恩的荒野。
  • 約書亞記 15:2 - 他們的南界從鹽海的南端,就是從南邊的海灣起,
  • 約書亞記 15:3 - 延伸到蠍子上坡路的南邊,經過茲恩,上到加低斯巴尼亞的南邊,又經過希斯崙,上到亞達珥,繞到甲加,
  • 約書亞記 15:4 - 經過押們,延伸到埃及溪谷,直到海邊。這就是他們的南界。
  • 約書亞記 15:5 - 東界從鹽海直到約旦河口。 北界從約旦河口的海灣起,
  • 約書亞記 15:6 - 上到伯賀拉,經過伯亞拉巴的北邊,再上到波罕石(波罕是呂便的兒子);
  • 約書亞記 15:7 - 又從惹禍谷上到底璧,北轉到溪谷南邊亞都明上坡路對面的吉甲;又經過太陽泉鎮的水流,直通到漂布泉鎮;
  • 約書亞記 15:8 - 再上到欣嫩子谷,到達耶布斯南面的山坡—耶布斯就是耶路撒冷。又上到欣嫩子谷西邊的山頂,就是在利乏音谷最北邊;
  • 約書亞記 15:9 - 並從山頂轉到尼弗多亞水泉,延伸到以弗崙山諸城;又轉到巴拉—巴拉就是耶琳鎮。
  • 約書亞記 15:10 - 又從巴拉向西繞到西珥山地,經過耶琳山斜坡的北邊—耶琳就是基撒崙;又下到太陽鎮,經過亭拿;
  • 約書亞記 15:11 - 延伸到以革倫北面的山坡,轉到施基崙,經過巴拉山,延伸到雅比聶,直到海邊。
  • 約書亞記 15:12 - 西界就是大海的海岸。這是猶大子孫的各家族四圍的邊界。
  • 約書亞記 19:1 - 第二籤抽出來是給西緬,包括西緬子孫的支派各家族;他們的產業在猶大子孫的產業之中。
  • 約書亞記 19:2 - 以下是他們所得的產業:別示巴(又叫示巴)、摩拉達、
  • 約書亞記 19:3 - 書阿勒村、巴拉、伊森、
  • 約書亞記 19:4 - 伊勒陀臘、比土力、滅絕城、
  • 約書亞記 19:5 - 洗革拉、戰車鄉、馬村、
  • 約書亞記 19:6 - 母獅鎮、沙魯賢,共十三座城,以及附屬村莊;
  • 約書亞記 19:7 - 又有泉鎮、石榴鎮、以帖、亞珊,共四座城,以及附屬村莊;
  • 約書亞記 19:8 - 以及這些城鎮周圍的所有村莊,直到巴拉比珥,就是南地的拉瑪。這就是西緬子孫的支派各家族所得的產業。
  • 約書亞記 19:9 - 西緬人的產業是從猶大人那份產業中得來的;因為猶大的子孫分得的產業過多,所以西緬的子孫在猶大子孫的境內得到產業。
逐节对照交叉引用