逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以地分為七分、 猶大 支派、仍居其境在南、 約瑟 族、仍居其境在北、
- 新标点和合本 - 他们要将地分作七份;犹大仍在南方,住在他的境内。约瑟家仍在北方,住在他的境内。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要把地分成七份。犹大在南方,住在他的境内。约瑟家在北方,住在他们的境内。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们要把地分成七份。犹大在南方,住在他的境内。约瑟家在北方,住在他们的境内。
- 当代译本 - 他们要把土地划分作七份。犹大要留在南部自己的领土上,约瑟家族要留在北部自己的领土上。
- 圣经新译本 - 他们要把地业分作七份,犹大留在南方他们的境界内;约瑟家留在北方他们的境界内。
- 中文标准译本 - 他们要把地分成七份;犹大留在南方自己的境内,约瑟家留在北方自己的境内。
- 现代标点和合本 - 他们要将地分做七份。犹大仍在南方,住在他的境内。约瑟家仍在北方,住在他的境内。
- 和合本(拼音版) - 他们要将地分作七份。犹大仍在南方,住在他的境内;约瑟家仍在北方,住在他的境内。
- New International Version - You are to divide the land into seven parts. Judah is to remain in its territory on the south and the tribes of Joseph in their territory on the north.
- New International Reader's Version - You must divide the land up into seven shares. Judah must remain in its territory in the south. The people in Joseph’s family line must remain in their territory in the north.
- English Standard Version - They shall divide it into seven portions. Judah shall continue in his territory on the south, and the house of Joseph shall continue in their territory on the north.
- New Living Translation - Let them divide the land into seven sections, excluding Judah’s territory in the south and Joseph’s territory in the north.
- Christian Standard Bible - Then they are to divide it into seven portions. Judah is to remain in its territory in the south and Joseph’s family in their territory in the north.
- New American Standard Bible - And they shall divide it into seven portions; Judah shall stay in its territory on the south, and the house of Joseph shall stay in their territory on the north.
- New King James Version - And they shall divide it into seven parts. Judah shall remain in their territory on the south, and the house of Joseph shall remain in their territory on the north.
- Amplified Bible - They shall divide it into seven parts; [the tribe of] Judah shall remain in its territory on the south, and the house of Joseph shall remain in its territory on the north.
- American Standard Version - And they shall divide it into seven portions: Judah shall abide in his border on the south, and the house of Joseph shall abide in their border on the north.
- King James Version - And they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their coast on the south, and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north.
- New English Translation - Divide it into seven regions. Judah will stay in its territory in the south, and the family of Joseph in its territory in the north.
- World English Bible - They shall divide it into seven portions. Judah shall live in his borders on the south, and the house of Joseph shall live in their borders on the north.
- 新標點和合本 - 他們要將地分做七分;猶大仍在南方,住在他的境內。約瑟家仍在北方,住在他的境內。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要把地分成七份。猶大在南方,住在他的境內。約瑟家在北方,住在他們的境內。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們要把地分成七份。猶大在南方,住在他的境內。約瑟家在北方,住在他們的境內。
- 當代譯本 - 他們要把土地劃分作七份。猶大要留在南部自己的領土上,約瑟家族要留在北部自己的領土上。
- 聖經新譯本 - 他們要把地業分作七份,猶大留在南方他們的境界內;約瑟家留在北方他們的境界內。
- 呂振中譯本 - 他們要將地分做七分, 猶大 仍然在南方住他的境界; 約瑟 家仍然在北方住他的境界。
- 中文標準譯本 - 他們要把地分成七份;猶大留在南方自己的境內,約瑟家留在北方自己的境內。
- 現代標點和合本 - 他們要將地分做七份。猶大仍在南方,住在他的境內。約瑟家仍在北方,住在他的境內。
- 文理和合譯本 - 分地為七、猶大族居南境、約瑟家居北境、
- 文理委辦譯本 - 宜分地為七區。猶大族居南境、約瑟族居北境、
- Nueva Versión Internacional - dividan el resto del país en siete partes. Judá mantendrá sus territorios en el sur, y los descendientes de José, en el norte.
- 현대인의 성경 - 여러분은 그 땅을 일곱 부분으로 나누십시오. 그리고 유다 지파는 남쪽의 자기 땅에 그대로 있고, 요셉 자손도 북쪽의 자기 땅에 그대로 머물러 있어야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а дом Иосифа в своей земле на севере.
- Восточный перевод - Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а потомки Юсуфа в своей земле на севере.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а потомки Юсуфа в своей земле на севере.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а потомки Юсуфа в своей земле на севере.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors ils le partageront en sept parts. Les descendants de Juda conserveront leur territoire au sud, et ceux de Joseph le leur au nord.
- リビングバイブル - 偵察して来た者は、七区分に色分けした地図を作りなさい。私がくじを引いて、それぞれの地区をどの部族に割り当てればよいかを決めよう。
- Nova Versão Internacional - Dividam a terra em sete partes. Judá ficará em seu território ao sul, e a tribo de José em seu território ao norte.
- Hoffnung für alle - Sie sollen das Land in sieben Abschnitte aufteilen, dabei aber die Grenzen von Juda im Süden und von Josef im Norden unverletzt lassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ phải chia đất này thành bảy phần dựa theo địa lý—Giu-đa vẫn tiếp tục ở phía nam, Giô-sép phía bắc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจงแบ่งดินแดนเป็นเจ็ดส่วน ยูดาห์ยังคงอยู่ในเขตของตนทางใต้ และเผ่าโยเซฟอยู่ในเขตของตนทางเหนือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะแบ่งดินแดนออกเป็น 7 ส่วน ยูดาห์จะอยู่ในอาณาเขตเดิมทางทิศใต้ ตระกูลของโยเซฟจะอยู่ในอาณาเขตทางทิศเหนือ
交叉引用
- 約書亞記 16:1 - 約瑟 子孫以鬮所得之地、自附近 耶利哥 之 約但 、自 耶利哥 水向東、由曠野而上、至 伯特利 山、
- 約書亞記 16:2 - 又自 伯特利 至 路斯 、沿 亞基 界至 亞他綠 、
- 約書亞記 16:3 - 又下而西向、至 押利提 界、至下 伯和崙 界、至 基色 、至海為極、
- 約書亞記 16:4 - 此境內之地、乃 約瑟 子孫 瑪拿西 以法蓮 二支派所得為業之地、
- 約書亞記 16:5 - 以法蓮 人循其宗族、所得之地、其界如下所記、其地之東界、 亞他綠亞達 、至上 伯和崙 、
- 約書亞記 16:6 - 其界西向 密米他 北、又轉東至 他納示羅 、又東至 雅挪哈 、
- 約書亞記 16:7 - 從 雅挪哈 下至 亞他綠 、及 拿拉 、至 耶利哥 、至 約但 、
- 約書亞記 16:8 - 其界自 他普亞 而西、至 加拿 溪、至海為極、此 以法蓮 支派、循其宗族、所得之地業、
- 約書亞記 16:9 - 以法蓮 支派、在 瑪拿西 支派地業中、又有數邑、與其鄉里、
- 約書亞記 16:10 - 以法蓮 人不驅逐居 基色 之 迦南 人、於是 迦南 人居 以法蓮 人中、入貢以服役、至於今日、
- 約書亞記 15:1 - 猶大 支派循其宗族、以鬮所得之地、南方極南之界、近 以東 界、及 汛 野、
- 約書亞記 15:2 - 其南界自鹽海隅、即南向之海股、
- 約書亞記 15:3 - 至蠍坡南、至 汛 、上至 加叠巴尼亞 南、由此至 希斯崙 、上至 亞達珥 、轉至 甲加 、
- 約書亞記 15:4 - 由此至 亞斯們 、至 伊及 河、 河或作溪 至海為極、爾當以此為南界、
- 約書亞記 15:5 - 其東界即鹽海、至 約但 河口、其北界自海股、即自 約但 河口、
- 約書亞記 15:6 - 上至 伯曷拉 、過 伯亞拉巴 之北、上至 流便 子 波罕 之磐、
- 約書亞記 15:7 - 其界又自 亞割 谷北、上至 底璧 、向 亞都冥 前之 吉甲 、在溪以南、其界自此至日泉水、又至濯衣泉、
- 約書亞記 15:8 - 上至 便欣嫩 谷、至 耶布斯 邑之南、 耶布斯 邑即 耶路撒冷 、又上至 便欣嫩 谷西之山巔、在 利乏音 谷之北、
- 約書亞記 15:9 - 其界自山巔至 尼弗多亞 水泉、至 以弗崙 山之諸邑、又至 巴拉 、 巴拉 即 基列耶琳 、
- 約書亞記 15:10 - 其界自 巴拉 轉西、向 西珥 山、至 耶琳 山之北、 耶琳 山即 基撒倫 、下至 伯示麥 、由此至 亭拿 、
- 約書亞記 15:11 - 其界又至 以革倫 之北、至 施基倫 、由此至 巴拉 山、至 押聶 、至海為極、
- 約書亞記 15:12 - 西界即大海、以上所載、乃 猶大 支派四周之界、循其宗族、
- 約書亞記 19:1 - 二鬮為 西緬 支派鬮之、循其宗族得業、所得之業、在 猶大 支派業中、
- 約書亞記 19:2 - 所得為業之邑、乃 別是巴 、 是巴 、 摩拉大 、
- 約書亞記 19:3 - 哈薩書亞 、 巴拉 、 以森 、
- 約書亞記 19:4 - 伊利多拉 、 比突 、 何珥瑪 、
- 約書亞記 19:5 - 細革拉 、 伯瑪加博 、 哈薩蘇撤 、
- 約書亞記 19:6 - 伯利巴勿 、 沙魯險 、共十三邑、與其鄉里、
- 約書亞記 19:7 - 亞因 、 利門 、 以帖 、 亞珊 、共四邑、與其鄉里、
- 約書亞記 19:8 - 亦得此諸邑四周所有鄉里、至 巴拉比珥 、與南方之 拉瑪 、是乃 西緬 支派之業、循其宗族、
- 約書亞記 19:9 - 西緬 支派之業、在 猶大 支派業中、蓋 猶大 支派所得之分甚廣、故 西緬 支派得業在其業中、○