Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:5 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 他們要把土地劃分作七份。猶大要留在南部自己的領土上,約瑟家族要留在北部自己的領土上。
  • 新标点和合本 - 他们要将地分作七份;犹大仍在南方,住在他的境内。约瑟家仍在北方,住在他的境内。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要把地分成七份。犹大在南方,住在他的境内。约瑟家在北方,住在他们的境内。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要把地分成七份。犹大在南方,住在他的境内。约瑟家在北方,住在他们的境内。
  • 当代译本 - 他们要把土地划分作七份。犹大要留在南部自己的领土上,约瑟家族要留在北部自己的领土上。
  • 圣经新译本 - 他们要把地业分作七份,犹大留在南方他们的境界内;约瑟家留在北方他们的境界内。
  • 中文标准译本 - 他们要把地分成七份;犹大留在南方自己的境内,约瑟家留在北方自己的境内。
  • 现代标点和合本 - 他们要将地分做七份。犹大仍在南方,住在他的境内。约瑟家仍在北方,住在他的境内。
  • 和合本(拼音版) - 他们要将地分作七份。犹大仍在南方,住在他的境内;约瑟家仍在北方,住在他的境内。
  • New International Version - You are to divide the land into seven parts. Judah is to remain in its territory on the south and the tribes of Joseph in their territory on the north.
  • New International Reader's Version - You must divide the land up into seven shares. Judah must remain in its territory in the south. The people in Joseph’s family line must remain in their territory in the north.
  • English Standard Version - They shall divide it into seven portions. Judah shall continue in his territory on the south, and the house of Joseph shall continue in their territory on the north.
  • New Living Translation - Let them divide the land into seven sections, excluding Judah’s territory in the south and Joseph’s territory in the north.
  • Christian Standard Bible - Then they are to divide it into seven portions. Judah is to remain in its territory in the south and Joseph’s family in their territory in the north.
  • New American Standard Bible - And they shall divide it into seven portions; Judah shall stay in its territory on the south, and the house of Joseph shall stay in their territory on the north.
  • New King James Version - And they shall divide it into seven parts. Judah shall remain in their territory on the south, and the house of Joseph shall remain in their territory on the north.
  • Amplified Bible - They shall divide it into seven parts; [the tribe of] Judah shall remain in its territory on the south, and the house of Joseph shall remain in its territory on the north.
  • American Standard Version - And they shall divide it into seven portions: Judah shall abide in his border on the south, and the house of Joseph shall abide in their border on the north.
  • King James Version - And they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their coast on the south, and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north.
  • New English Translation - Divide it into seven regions. Judah will stay in its territory in the south, and the family of Joseph in its territory in the north.
  • World English Bible - They shall divide it into seven portions. Judah shall live in his borders on the south, and the house of Joseph shall live in their borders on the north.
  • 新標點和合本 - 他們要將地分做七分;猶大仍在南方,住在他的境內。約瑟家仍在北方,住在他的境內。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要把地分成七份。猶大在南方,住在他的境內。約瑟家在北方,住在他們的境內。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要把地分成七份。猶大在南方,住在他的境內。約瑟家在北方,住在他們的境內。
  • 聖經新譯本 - 他們要把地業分作七份,猶大留在南方他們的境界內;約瑟家留在北方他們的境界內。
  • 呂振中譯本 - 他們要將地分做七分, 猶大 仍然在南方住他的境界; 約瑟 家仍然在北方住他的境界。
  • 中文標準譯本 - 他們要把地分成七份;猶大留在南方自己的境內,約瑟家留在北方自己的境內。
  • 現代標點和合本 - 他們要將地分做七份。猶大仍在南方,住在他的境內。約瑟家仍在北方,住在他的境內。
  • 文理和合譯本 - 分地為七、猶大族居南境、約瑟家居北境、
  • 文理委辦譯本 - 宜分地為七區。猶大族居南境、約瑟族居北境、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以地分為七分、 猶大 支派、仍居其境在南、 約瑟 族、仍居其境在北、
  • Nueva Versión Internacional - dividan el resto del país en siete partes. Judá mantendrá sus territorios en el sur, y los descendientes de José, en el norte.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 그 땅을 일곱 부분으로 나누십시오. 그리고 유다 지파는 남쪽의 자기 땅에 그대로 있고, 요셉 자손도 북쪽의 자기 땅에 그대로 머물러 있어야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а дом Иосифа в своей земле на севере.
  • Восточный перевод - Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а потомки Юсуфа в своей земле на севере.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а потомки Юсуфа в своей земле на севере.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а потомки Юсуфа в своей земле на севере.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors ils le partageront en sept parts. Les descendants de Juda conserveront leur territoire au sud, et ceux de Joseph le leur au nord.
  • リビングバイブル - 偵察して来た者は、七区分に色分けした地図を作りなさい。私がくじを引いて、それぞれの地区をどの部族に割り当てればよいかを決めよう。
  • Nova Versão Internacional - Dividam a terra em sete partes. Judá ficará em seu território ao sul, e a tribo de José em seu território ao norte.
  • Hoffnung für alle - Sie sollen das Land in sieben Abschnitte aufteilen, dabei aber die Grenzen von Juda im Süden und von Josef im Norden unverletzt lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ phải chia đất này thành bảy phần dựa theo địa lý—Giu-đa vẫn tiếp tục ở phía nam, Giô-sép phía bắc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจงแบ่งดินแดนเป็นเจ็ดส่วน ยูดาห์ยังคงอยู่ในเขตของตนทางใต้ และเผ่าโยเซฟอยู่ในเขตของตนทางเหนือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​แบ่ง​ดินแดน​ออก​เป็น 7 ส่วน ยูดาห์​จะ​อยู่​ใน​อาณาเขต​เดิม​ทาง​ทิศ​ใต้ ตระกูล​ของ​โยเซฟ​จะ​อยู่​ใน​อาณาเขต​ทาง​ทิศ​เหนือ
交叉引用
  • 約書亞記 16:1 - 約瑟的子孫抽籤所得的地方是從耶利哥附近的約旦河,就是耶利哥水泉的東面開始,穿過曠野,直到伯特利山區;
  • 約書亞記 16:2 - 又從伯特利,即路斯,延至亞基人的疆土亞他綠,
  • 約書亞記 16:3 - 然後西下至押利提人的疆土,遠至下伯·和崙地區,經基色直到地中海。
  • 約書亞記 16:4 - 約瑟的兒子瑪拿西和以法蓮得了自己的產業。
  • 約書亞記 16:5 - 以下是以法蓮的子孫按宗族分到的土地:東面從亞他錄·亞達到上伯·和崙,
  • 約書亞記 16:6 - 直到地中海;北面從密米他向東繞到他納·示羅,到雅挪哈東部,
  • 約書亞記 16:7 - 再到亞他錄、拿拉,經耶利哥直到約旦河;
  • 約書亞記 16:8 - 又從他普亞往西到加拿河,直到地中海。這就是以法蓮的子孫按宗族所分的產業。
  • 約書亞記 16:9 - 此外,他們又從瑪拿西人的產業中,分到部分城邑及其附近的鄉村。
  • 約書亞記 16:10 - 他們沒有趕走住在基色的迦南人,迦南人至今還住在以法蓮人當中,為他們服勞役。
  • 約書亞記 15:1 - 猶大支派按宗族抽籤分到的土地,南到以東的邊界,到最南端的荀曠野。
  • 約書亞記 15:2 - 南面的邊界始於鹽海南端的海灣,
  • 約書亞記 15:3 - 沿亞克拉濱山坡南面,經荀,北上至加低斯·巴尼亞南面,經過希斯崙到亞達珥,再繞到甲加,
  • 約書亞記 15:4 - 經過押們、順著埃及小河直到地中海。這是猶大支派的南部邊界。
  • 約書亞記 15:5 - 東面以鹽海到約旦河口為邊界。 北界從約旦河口的海灣開始,
  • 約書亞記 15:6 - 到伯·曷拉,經過伯·亞拉巴北面,直到呂便的兒子波罕所立的大石;
  • 約書亞記 15:7 - 從亞割谷往北到底璧,到谷南亞都冥隘口對面的吉甲,經隱·示麥泉,直到隱·羅結;
  • 約書亞記 15:8 - 然後再沿著欣嫩子谷而上,直到耶布斯,即耶路撒冷的南面,再到欣嫩谷西面、利乏音谷北端的山頂;
  • 約書亞記 15:9 - 從山頂到尼弗多亞泉,到以弗崙山的各城,直到巴拉,即基列·耶琳;
  • 約書亞記 15:10 - 從巴拉向西繞到西珥山,到耶琳山北坡,即基撒崙,到伯·示麥,經亭拿,
  • 約書亞記 15:11 - 再到以革倫北坡,轉向施基崙,經巴拉山和雅比聶,直到地中海。
  • 約書亞記 15:12 - 西面的邊界是地中海沿岸。以上是猶大人根據宗族所得地業的四界。
  • 約書亞記 19:1 - 西緬支派按宗族得到第二籤,所得的產業在猶大人的疆界內,
  • 約書亞記 19:2 - 有別示巴,又名示巴、摩拉大、
  • 約書亞記 19:3 - 哈薩·書亞、巴拉、以森、
  • 約書亞記 19:4 - 伊勒多臘、比土力、何珥瑪、
  • 約書亞記 19:5 - 洗革拉、伯·瑪加博、哈薩·蘇撒、
  • 約書亞記 19:6 - 伯·利巴勿、沙魯險共十三座城及其附近的鄉村,
  • 約書亞記 19:7 - 還有亞因、利門、以帖、亞珊四座城及其村莊,
  • 約書亞記 19:8 - 包括周圍所有的村莊,遠至巴拉·比珥,即南地的拉瑪。這些都是西緬支派按宗族所得的產業。
  • 約書亞記 19:9 - 西緬人的產業是從猶大人的產業中撥出來的,因為猶大支派所分到的地區過於廣大,所以要撥出一部分來分給西緬人。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 他們要把土地劃分作七份。猶大要留在南部自己的領土上,約瑟家族要留在北部自己的領土上。
  • 新标点和合本 - 他们要将地分作七份;犹大仍在南方,住在他的境内。约瑟家仍在北方,住在他的境内。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要把地分成七份。犹大在南方,住在他的境内。约瑟家在北方,住在他们的境内。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要把地分成七份。犹大在南方,住在他的境内。约瑟家在北方,住在他们的境内。
  • 当代译本 - 他们要把土地划分作七份。犹大要留在南部自己的领土上,约瑟家族要留在北部自己的领土上。
  • 圣经新译本 - 他们要把地业分作七份,犹大留在南方他们的境界内;约瑟家留在北方他们的境界内。
  • 中文标准译本 - 他们要把地分成七份;犹大留在南方自己的境内,约瑟家留在北方自己的境内。
  • 现代标点和合本 - 他们要将地分做七份。犹大仍在南方,住在他的境内。约瑟家仍在北方,住在他的境内。
  • 和合本(拼音版) - 他们要将地分作七份。犹大仍在南方,住在他的境内;约瑟家仍在北方,住在他的境内。
  • New International Version - You are to divide the land into seven parts. Judah is to remain in its territory on the south and the tribes of Joseph in their territory on the north.
  • New International Reader's Version - You must divide the land up into seven shares. Judah must remain in its territory in the south. The people in Joseph’s family line must remain in their territory in the north.
  • English Standard Version - They shall divide it into seven portions. Judah shall continue in his territory on the south, and the house of Joseph shall continue in their territory on the north.
  • New Living Translation - Let them divide the land into seven sections, excluding Judah’s territory in the south and Joseph’s territory in the north.
  • Christian Standard Bible - Then they are to divide it into seven portions. Judah is to remain in its territory in the south and Joseph’s family in their territory in the north.
  • New American Standard Bible - And they shall divide it into seven portions; Judah shall stay in its territory on the south, and the house of Joseph shall stay in their territory on the north.
  • New King James Version - And they shall divide it into seven parts. Judah shall remain in their territory on the south, and the house of Joseph shall remain in their territory on the north.
  • Amplified Bible - They shall divide it into seven parts; [the tribe of] Judah shall remain in its territory on the south, and the house of Joseph shall remain in its territory on the north.
  • American Standard Version - And they shall divide it into seven portions: Judah shall abide in his border on the south, and the house of Joseph shall abide in their border on the north.
  • King James Version - And they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their coast on the south, and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north.
  • New English Translation - Divide it into seven regions. Judah will stay in its territory in the south, and the family of Joseph in its territory in the north.
  • World English Bible - They shall divide it into seven portions. Judah shall live in his borders on the south, and the house of Joseph shall live in their borders on the north.
  • 新標點和合本 - 他們要將地分做七分;猶大仍在南方,住在他的境內。約瑟家仍在北方,住在他的境內。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要把地分成七份。猶大在南方,住在他的境內。約瑟家在北方,住在他們的境內。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要把地分成七份。猶大在南方,住在他的境內。約瑟家在北方,住在他們的境內。
  • 聖經新譯本 - 他們要把地業分作七份,猶大留在南方他們的境界內;約瑟家留在北方他們的境界內。
  • 呂振中譯本 - 他們要將地分做七分, 猶大 仍然在南方住他的境界; 約瑟 家仍然在北方住他的境界。
  • 中文標準譯本 - 他們要把地分成七份;猶大留在南方自己的境內,約瑟家留在北方自己的境內。
  • 現代標點和合本 - 他們要將地分做七份。猶大仍在南方,住在他的境內。約瑟家仍在北方,住在他的境內。
  • 文理和合譯本 - 分地為七、猶大族居南境、約瑟家居北境、
  • 文理委辦譯本 - 宜分地為七區。猶大族居南境、約瑟族居北境、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以地分為七分、 猶大 支派、仍居其境在南、 約瑟 族、仍居其境在北、
  • Nueva Versión Internacional - dividan el resto del país en siete partes. Judá mantendrá sus territorios en el sur, y los descendientes de José, en el norte.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 그 땅을 일곱 부분으로 나누십시오. 그리고 유다 지파는 남쪽의 자기 땅에 그대로 있고, 요셉 자손도 북쪽의 자기 땅에 그대로 머물러 있어야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а дом Иосифа в своей земле на севере.
  • Восточный перевод - Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а потомки Юсуфа в своей земле на севере.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а потомки Юсуфа в своей земле на севере.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а потомки Юсуфа в своей земле на севере.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors ils le partageront en sept parts. Les descendants de Juda conserveront leur territoire au sud, et ceux de Joseph le leur au nord.
  • リビングバイブル - 偵察して来た者は、七区分に色分けした地図を作りなさい。私がくじを引いて、それぞれの地区をどの部族に割り当てればよいかを決めよう。
  • Nova Versão Internacional - Dividam a terra em sete partes. Judá ficará em seu território ao sul, e a tribo de José em seu território ao norte.
  • Hoffnung für alle - Sie sollen das Land in sieben Abschnitte aufteilen, dabei aber die Grenzen von Juda im Süden und von Josef im Norden unverletzt lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ phải chia đất này thành bảy phần dựa theo địa lý—Giu-đa vẫn tiếp tục ở phía nam, Giô-sép phía bắc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจงแบ่งดินแดนเป็นเจ็ดส่วน ยูดาห์ยังคงอยู่ในเขตของตนทางใต้ และเผ่าโยเซฟอยู่ในเขตของตนทางเหนือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​แบ่ง​ดินแดน​ออก​เป็น 7 ส่วน ยูดาห์​จะ​อยู่​ใน​อาณาเขต​เดิม​ทาง​ทิศ​ใต้ ตระกูล​ของ​โยเซฟ​จะ​อยู่​ใน​อาณาเขต​ทาง​ทิศ​เหนือ
  • 約書亞記 16:1 - 約瑟的子孫抽籤所得的地方是從耶利哥附近的約旦河,就是耶利哥水泉的東面開始,穿過曠野,直到伯特利山區;
  • 約書亞記 16:2 - 又從伯特利,即路斯,延至亞基人的疆土亞他綠,
  • 約書亞記 16:3 - 然後西下至押利提人的疆土,遠至下伯·和崙地區,經基色直到地中海。
  • 約書亞記 16:4 - 約瑟的兒子瑪拿西和以法蓮得了自己的產業。
  • 約書亞記 16:5 - 以下是以法蓮的子孫按宗族分到的土地:東面從亞他錄·亞達到上伯·和崙,
  • 約書亞記 16:6 - 直到地中海;北面從密米他向東繞到他納·示羅,到雅挪哈東部,
  • 約書亞記 16:7 - 再到亞他錄、拿拉,經耶利哥直到約旦河;
  • 約書亞記 16:8 - 又從他普亞往西到加拿河,直到地中海。這就是以法蓮的子孫按宗族所分的產業。
  • 約書亞記 16:9 - 此外,他們又從瑪拿西人的產業中,分到部分城邑及其附近的鄉村。
  • 約書亞記 16:10 - 他們沒有趕走住在基色的迦南人,迦南人至今還住在以法蓮人當中,為他們服勞役。
  • 約書亞記 15:1 - 猶大支派按宗族抽籤分到的土地,南到以東的邊界,到最南端的荀曠野。
  • 約書亞記 15:2 - 南面的邊界始於鹽海南端的海灣,
  • 約書亞記 15:3 - 沿亞克拉濱山坡南面,經荀,北上至加低斯·巴尼亞南面,經過希斯崙到亞達珥,再繞到甲加,
  • 約書亞記 15:4 - 經過押們、順著埃及小河直到地中海。這是猶大支派的南部邊界。
  • 約書亞記 15:5 - 東面以鹽海到約旦河口為邊界。 北界從約旦河口的海灣開始,
  • 約書亞記 15:6 - 到伯·曷拉,經過伯·亞拉巴北面,直到呂便的兒子波罕所立的大石;
  • 約書亞記 15:7 - 從亞割谷往北到底璧,到谷南亞都冥隘口對面的吉甲,經隱·示麥泉,直到隱·羅結;
  • 約書亞記 15:8 - 然後再沿著欣嫩子谷而上,直到耶布斯,即耶路撒冷的南面,再到欣嫩谷西面、利乏音谷北端的山頂;
  • 約書亞記 15:9 - 從山頂到尼弗多亞泉,到以弗崙山的各城,直到巴拉,即基列·耶琳;
  • 約書亞記 15:10 - 從巴拉向西繞到西珥山,到耶琳山北坡,即基撒崙,到伯·示麥,經亭拿,
  • 約書亞記 15:11 - 再到以革倫北坡,轉向施基崙,經巴拉山和雅比聶,直到地中海。
  • 約書亞記 15:12 - 西面的邊界是地中海沿岸。以上是猶大人根據宗族所得地業的四界。
  • 約書亞記 19:1 - 西緬支派按宗族得到第二籤,所得的產業在猶大人的疆界內,
  • 約書亞記 19:2 - 有別示巴,又名示巴、摩拉大、
  • 約書亞記 19:3 - 哈薩·書亞、巴拉、以森、
  • 約書亞記 19:4 - 伊勒多臘、比土力、何珥瑪、
  • 約書亞記 19:5 - 洗革拉、伯·瑪加博、哈薩·蘇撒、
  • 約書亞記 19:6 - 伯·利巴勿、沙魯險共十三座城及其附近的鄉村,
  • 約書亞記 19:7 - 還有亞因、利門、以帖、亞珊四座城及其村莊,
  • 約書亞記 19:8 - 包括周圍所有的村莊,遠至巴拉·比珥,即南地的拉瑪。這些都是西緬支派按宗族所得的產業。
  • 約書亞記 19:9 - 西緬人的產業是從猶大人的產業中撥出來的,因為猶大支派所分到的地區過於廣大,所以要撥出一部分來分給西緬人。
圣经
资源
计划
奉献