Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:28 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Zelah, Haeleph, Jerusalem, Gibeah and Kiriath. The total number of towns and their villages was 14. That was the share of land the family groups of Benjamin received.
  • 新标点和合本 - 洗拉、以利弗、耶布斯(耶布斯就是耶路撒冷)、基比亚、基列,共十四座城,还有属城的村庄。这是便雅悯人按着宗族所得的地业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 洗拉、以利弗、耶布斯,耶布斯就是耶路撒冷,基比亚、基列,共十四座城,以及所属的村庄。这是便雅悯人按着宗族所得的地业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 洗拉、以利弗、耶布斯,耶布斯就是耶路撒冷,基比亚、基列,共十四座城,以及所属的村庄。这是便雅悯人按着宗族所得的地业。
  • 当代译本 - 洗拉、以利弗、耶布斯,即耶路撒冷、基比亚、基列,共十四座城及其附近的乡村。 这就是便雅悯各宗族所分到的土地。
  • 圣经新译本 - 洗拉、以利弗、耶布斯(耶布斯就是耶路撒冷)、基比亚、基列,共十四座城,还有属于这些城的村庄。这就是便雅悯人按着家族所得的产业。
  • 中文标准译本 - 洗拉,以利弗,耶布斯——就是耶路撒冷,基比亚,基列,共十四座城,还有附属的村庄。 这就是便雅悯子孙按着他们的家族所得的继业。
  • 现代标点和合本 - 洗拉、以利弗、耶布斯(耶布斯就是耶路撒冷)、基比亚、基列,共十四座城,还有属城的村庄。这是便雅悯人按着宗族所得的地业。
  • 和合本(拼音版) - 洗拉、以利弗、耶布斯(耶布斯就是耶路撒冷)、基比亚、基列,共十四座城,还有属城的村庄。这是便雅悯人按着宗族所得的地业。
  • New International Version - Zelah, Haeleph, the Jebusite city (that is, Jerusalem), Gibeah and Kiriath—fourteen towns and their villages. This was the inheritance of Benjamin for its clans.
  • English Standard Version - Zela, Haeleph, Jebus (that is, Jerusalem), Gibeah and Kiriath-jearim —fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the people of Benjamin according to its clans.
  • New Living Translation - Zela, Haeleph, the Jebusite town (that is, Jerusalem), Gibeah, and Kiriath-jearim —fourteen towns with their surrounding villages. This was the homeland allocated to the clans of the tribe of Benjamin.
  • Christian Standard Bible - Zela, Haeleph, Jebus (that is, Jerusalem), Gibeah, and Kiriath  — fourteen cities, with their settlements. This was the inheritance for Benjamin’s descendants by their clans.
  • New American Standard Bible - Zelah, Haeleph, the Jebusite city (that is, Jerusalem), Gibeah, Kiriath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the sons of Benjamin according to their families.
  • New King James Version - Zelah, Eleph, Jebus (which is Jerusalem), Gibeath, and Kirjath: fourteen cities with their villages. This was the inheritance of the children of Benjamin according to their families.
  • Amplified Bible - and Zelah, Haeleph and the Jebusite (that is, Jerusalem), Gibeah, Kiriath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of [the tribe of] the sons of Benjamin according to their families (clans).
  • American Standard Version - and Zelah, Eleph, and the Jebusite (the same is Jerusalem), Gibeath, and Kiriath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families.
  • King James Version - And Zelah, Eleph, and Jebusi, which is Jerusalem, Gibeah, and Kirjath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families.
  • New English Translation - Zelah, Haeleph, the Jebusite city (that is, Jerusalem), Gibeah, and Kiriath – a total of fourteen cities and their towns. This was the land assigned to the tribe of Benjamin by its clans.
  • World English Bible - Zelah, Eleph, the Jebusite (also called Jerusalem), Gibeath, and Kiriath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families.
  • 新標點和合本 - 洗拉、以利弗、耶布斯(耶布斯就是耶路撒冷)、基比亞、基列,共十四座城,還有屬城的村莊。這是便雅憫人按着宗族所得的地業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 洗拉、以利弗、耶布斯,耶布斯就是耶路撒冷,基比亞、基列,共十四座城,以及所屬的村莊。這是便雅憫人按着宗族所得的地業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 洗拉、以利弗、耶布斯,耶布斯就是耶路撒冷,基比亞、基列,共十四座城,以及所屬的村莊。這是便雅憫人按着宗族所得的地業。
  • 當代譯本 - 洗拉、以利弗、耶布斯,即耶路撒冷、基比亞、基列,共十四座城及其附近的鄉村。 這就是便雅憫各宗族所分到的土地。
  • 聖經新譯本 - 洗拉、以利弗、耶布斯(耶布斯就是耶路撒冷)、基比亞、基列,共十四座城,還有屬於這些城的村莊。這就是便雅憫人按著家族所得的產業。
  • 呂振中譯本 - 洗拉 、 以利弗 、 耶布斯 、(就是 耶路撒冷 )、 基比亞 、 基列 :十四座城,和屬這些城的村莊:這是 便雅憫 人按家族所得的產業。
  • 中文標準譯本 - 洗拉,以利弗,耶布斯——就是耶路撒冷,基比亞,基列,共十四座城,還有附屬的村莊。 這就是便雅憫子孫按著他們的家族所得的繼業。
  • 現代標點和合本 - 洗拉、以利弗、耶布斯(耶布斯就是耶路撒冷)、基比亞、基列,共十四座城,還有屬城的村莊。這是便雅憫人按著宗族所得的地業。
  • 文理和合譯本 - 洗拉、以利弗、耶布斯、即耶路撒冷、基比亞、基列、共十四邑、與其鄉里、此乃便雅憫裔之業、循其室家、
  • 文理委辦譯本 - 西拉、以勒弗、耶布士、即耶路撒冷、基庇亞、基烈、共十四邑、與其鄉里、以上所載、便雅憫族之業、循其世系。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 洗拉 、 以利弗 、 耶布斯 、 耶布斯 即 耶路撒冷 、 基比亞 、 基列 、共十四邑、與其鄉里、是乃 便雅憫 支派之業、循其宗族、
  • Nueva Versión Internacional - Zela, Élef, Jebús, llamada también Jerusalén, Guibeá y Quiriat, es decir, catorce ciudades con sus poblaciones. Esta fue la herencia que recibieron los clanes de la tribu de Benjamín.
  • 현대인의 성경 - 셀라, 엘렙, 여부스 곧 예루살렘, 기브아, 기럇 – 이상의 14개 성과 그 주변 부락들이었다. 이것은 베냐민 지파가 집안별로 분배받은 땅이다.
  • Новый Русский Перевод - Цела, Елеф, иевусейский город (то есть Иерусалим), Гива и Кирьят-Иеарим – четырнадцать городов с окрестными поселениями. Таков был удел Вениамина для его кланов.
  • Восточный перевод - Цела, Элеф, иевусейский город (то есть Иерусалим), Гива и Кириат-Иеарим – четырнадцать городов с окрестными поселениями. Таков был надел Вениамина, по его кланам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Цела, Элеф, иевусейский город (то есть Иерусалим), Гива и Кириат-Иеарим – четырнадцать городов с окрестными поселениями. Таков был надел Вениамина, по его кланам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Цела, Элеф, иевусейский город (то есть Иерусалим), Гива и Кириат-Иеарим – четырнадцать городов с окрестными поселениями. Таков был надел Вениамина, по его кланам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tsela, Eleph, Yebous c’est-à-dire Jérusalem, Guibeath, Qiryath : soit quatorze villes avec les villages qui en dépendent. Tout cela constituait le patrimoine des familles de Benjamin.
  • Nova Versão Internacional - Zela, Elefe, Jebus, que é Jerusalém, Gibeá e Quiriate. Eram catorze cidades com os seus povoados. Essa foi a herança dos clãs de Benjamim.
  • Hoffnung für alle - Zela, Elef, die Jebusiterstadt – also Jerusalem –, Gibea und Kirjat-Jearim: zusammen 14 Städte mit ihren Dörfern. Diese Städte gehörten dem Stamm Benjamin und seinen Sippen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xê-la, Ha-ê-lép, Giê-bu (tức Giê-ru-sa-lem), Ghi-bê-a, và Ki-ri-át Giê-a-rim—gồm hai mươi sáu thành với các thôn ấp phụ cận. Đó là phần đất cho con cháu của đại tộc Bên-gia-min.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เศลาห์ ฮาเอเลฟ เมืองชาวเยบุส (คือเยรูซาเล็ม) กิเบอาห์ และคีริยาท รวม 14 เมืองกับหมู่บ้านต่างๆ นี่คือกรรมสิทธิ์ของเผ่าเบนยามินแบ่งตามตระกูล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เศ-ลา หะเอเลฟ เยบุส (คือ​เยรูซาเล็ม) กิเบอาห์ และ​คีริยาทเยอาริม รวม​เป็น 14 เมือง​ซึ่ง​มี​หมู่​บ้าน​รวม​อยู่​ด้วย นี่​เป็น​มรดก​ของ​ลูก​หลาน​เบนยามิน ตาม​แต่​ละ​ครอบครัว​ใน​เผ่า
交叉引用
  • Joshua 15:63 - Judah couldn’t drive out the Jebusites who were living in Jerusalem. So they live there with the people of Judah to this day.
  • Numbers 26:54 - Give a larger share to a larger family. Give a smaller share to a smaller family. Each family will receive its share based on the number of men listed in it.
  • 2 Samuel 5:8 - On that day David had said, “Someone might win the battle over the Jebusites. But they will have to crawl through the water tunnel to get into the city. That’s the only way they can reach those enemies of mine that you say can’t see or walk.” That’s why people say, “Those who ‘can’t see or walk’ won’t enter David’s palace.”
  • Judges 20:4 - So the Levite spoke. He was the husband of the woman who had been murdered. He said, “I and my concubine went to Gibeah in Benjamin. We spent the night there.
  • Judges 20:5 - During the night the men of Gibeah came after me. They surrounded the house. They were planning to kill me. They raped my concubine, and she died.
  • Isaiah 10:29 - They have marched through the pass there. They said, “Let’s camp for the night at Geba.” The people of Ramah tremble with fear. Those who live in Gibeah of Saul run away.
  • Numbers 33:54 - Cast lots when you divide up the land. Do it based on the number of people in each tribe and family. Give a larger share to a larger group. And give a smaller group a smaller share. The share they receive by casting lots will belong to them. Give out the shares based on the number of people in Israel’s tribes.
  • Hosea 10:9 - The Lord says, “Israel, you have done evil things ever since your people sinned at Gibeah long ago. And you are still doing what is evil. War will come again to those who sinned at Gibeah.
  • Joshua 18:16 - It went down to the foot of the hill that faces the Valley of Ben Hinnom. The hill is north of the Valley of Rephaim. The border continued down the Hinnom Valley. It went along the south slope of Jerusalem, where the people of Jebus live. It continued on to En Rogel.
  • 1 Samuel 13:15 - Then Samuel left Gilgal and went up to Gibeah in the land of Benjamin. Saul counted the men who were with him. The total number was about 600.
  • 1 Samuel 13:16 - Saul and his son Jonathan were staying in Gibeah in the land of Benjamin. The men who remained in the army were there with them. At the same time, the Philistines camped at Mikmash.
  • 1 Samuel 10:26 - Saul also went to his home in Gibeah. Some brave men whose hearts God had touched went with Saul.
  • Judges 19:12 - His master replied, “No. We won’t go into any city where strangers live. The people there aren’t Israelites. We’ll continue on to Gibeah.”
  • Judges 19:13 - He added, “Come. Let’s try to reach Gibeah or Ramah. We can spend the night in one of those places.”
  • Judges 19:14 - So they continued on. As they came near Gibeah in Benjamin, the sun went down.
  • Judges 19:15 - They stopped there to spend the night. They went to the city’s main street and sat down. But no one took them home for the night.
  • 2 Samuel 21:14 - The bones of Saul and his son Jonathan were buried in the tomb of Saul’s father Kish. The tomb was at Zela in the territory of Benjamin. Everything the king commanded was done. After that, God answered prayer and blessed the land.
  • Joshua 15:8 - Then it ran up the Valley of Ben Hinnom. It went along the south slope of Jerusalem. From there it climbed to the top of the hill west of the Hinnom Valley. The hill is also at the north end of the Valley of Rephaim.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Zelah, Haeleph, Jerusalem, Gibeah and Kiriath. The total number of towns and their villages was 14. That was the share of land the family groups of Benjamin received.
  • 新标点和合本 - 洗拉、以利弗、耶布斯(耶布斯就是耶路撒冷)、基比亚、基列,共十四座城,还有属城的村庄。这是便雅悯人按着宗族所得的地业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 洗拉、以利弗、耶布斯,耶布斯就是耶路撒冷,基比亚、基列,共十四座城,以及所属的村庄。这是便雅悯人按着宗族所得的地业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 洗拉、以利弗、耶布斯,耶布斯就是耶路撒冷,基比亚、基列,共十四座城,以及所属的村庄。这是便雅悯人按着宗族所得的地业。
  • 当代译本 - 洗拉、以利弗、耶布斯,即耶路撒冷、基比亚、基列,共十四座城及其附近的乡村。 这就是便雅悯各宗族所分到的土地。
  • 圣经新译本 - 洗拉、以利弗、耶布斯(耶布斯就是耶路撒冷)、基比亚、基列,共十四座城,还有属于这些城的村庄。这就是便雅悯人按着家族所得的产业。
  • 中文标准译本 - 洗拉,以利弗,耶布斯——就是耶路撒冷,基比亚,基列,共十四座城,还有附属的村庄。 这就是便雅悯子孙按着他们的家族所得的继业。
  • 现代标点和合本 - 洗拉、以利弗、耶布斯(耶布斯就是耶路撒冷)、基比亚、基列,共十四座城,还有属城的村庄。这是便雅悯人按着宗族所得的地业。
  • 和合本(拼音版) - 洗拉、以利弗、耶布斯(耶布斯就是耶路撒冷)、基比亚、基列,共十四座城,还有属城的村庄。这是便雅悯人按着宗族所得的地业。
  • New International Version - Zelah, Haeleph, the Jebusite city (that is, Jerusalem), Gibeah and Kiriath—fourteen towns and their villages. This was the inheritance of Benjamin for its clans.
  • English Standard Version - Zela, Haeleph, Jebus (that is, Jerusalem), Gibeah and Kiriath-jearim —fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the people of Benjamin according to its clans.
  • New Living Translation - Zela, Haeleph, the Jebusite town (that is, Jerusalem), Gibeah, and Kiriath-jearim —fourteen towns with their surrounding villages. This was the homeland allocated to the clans of the tribe of Benjamin.
  • Christian Standard Bible - Zela, Haeleph, Jebus (that is, Jerusalem), Gibeah, and Kiriath  — fourteen cities, with their settlements. This was the inheritance for Benjamin’s descendants by their clans.
  • New American Standard Bible - Zelah, Haeleph, the Jebusite city (that is, Jerusalem), Gibeah, Kiriath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the sons of Benjamin according to their families.
  • New King James Version - Zelah, Eleph, Jebus (which is Jerusalem), Gibeath, and Kirjath: fourteen cities with their villages. This was the inheritance of the children of Benjamin according to their families.
  • Amplified Bible - and Zelah, Haeleph and the Jebusite (that is, Jerusalem), Gibeah, Kiriath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of [the tribe of] the sons of Benjamin according to their families (clans).
  • American Standard Version - and Zelah, Eleph, and the Jebusite (the same is Jerusalem), Gibeath, and Kiriath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families.
  • King James Version - And Zelah, Eleph, and Jebusi, which is Jerusalem, Gibeah, and Kirjath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families.
  • New English Translation - Zelah, Haeleph, the Jebusite city (that is, Jerusalem), Gibeah, and Kiriath – a total of fourteen cities and their towns. This was the land assigned to the tribe of Benjamin by its clans.
  • World English Bible - Zelah, Eleph, the Jebusite (also called Jerusalem), Gibeath, and Kiriath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families.
  • 新標點和合本 - 洗拉、以利弗、耶布斯(耶布斯就是耶路撒冷)、基比亞、基列,共十四座城,還有屬城的村莊。這是便雅憫人按着宗族所得的地業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 洗拉、以利弗、耶布斯,耶布斯就是耶路撒冷,基比亞、基列,共十四座城,以及所屬的村莊。這是便雅憫人按着宗族所得的地業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 洗拉、以利弗、耶布斯,耶布斯就是耶路撒冷,基比亞、基列,共十四座城,以及所屬的村莊。這是便雅憫人按着宗族所得的地業。
  • 當代譯本 - 洗拉、以利弗、耶布斯,即耶路撒冷、基比亞、基列,共十四座城及其附近的鄉村。 這就是便雅憫各宗族所分到的土地。
  • 聖經新譯本 - 洗拉、以利弗、耶布斯(耶布斯就是耶路撒冷)、基比亞、基列,共十四座城,還有屬於這些城的村莊。這就是便雅憫人按著家族所得的產業。
  • 呂振中譯本 - 洗拉 、 以利弗 、 耶布斯 、(就是 耶路撒冷 )、 基比亞 、 基列 :十四座城,和屬這些城的村莊:這是 便雅憫 人按家族所得的產業。
  • 中文標準譯本 - 洗拉,以利弗,耶布斯——就是耶路撒冷,基比亞,基列,共十四座城,還有附屬的村莊。 這就是便雅憫子孫按著他們的家族所得的繼業。
  • 現代標點和合本 - 洗拉、以利弗、耶布斯(耶布斯就是耶路撒冷)、基比亞、基列,共十四座城,還有屬城的村莊。這是便雅憫人按著宗族所得的地業。
  • 文理和合譯本 - 洗拉、以利弗、耶布斯、即耶路撒冷、基比亞、基列、共十四邑、與其鄉里、此乃便雅憫裔之業、循其室家、
  • 文理委辦譯本 - 西拉、以勒弗、耶布士、即耶路撒冷、基庇亞、基烈、共十四邑、與其鄉里、以上所載、便雅憫族之業、循其世系。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 洗拉 、 以利弗 、 耶布斯 、 耶布斯 即 耶路撒冷 、 基比亞 、 基列 、共十四邑、與其鄉里、是乃 便雅憫 支派之業、循其宗族、
  • Nueva Versión Internacional - Zela, Élef, Jebús, llamada también Jerusalén, Guibeá y Quiriat, es decir, catorce ciudades con sus poblaciones. Esta fue la herencia que recibieron los clanes de la tribu de Benjamín.
  • 현대인의 성경 - 셀라, 엘렙, 여부스 곧 예루살렘, 기브아, 기럇 – 이상의 14개 성과 그 주변 부락들이었다. 이것은 베냐민 지파가 집안별로 분배받은 땅이다.
  • Новый Русский Перевод - Цела, Елеф, иевусейский город (то есть Иерусалим), Гива и Кирьят-Иеарим – четырнадцать городов с окрестными поселениями. Таков был удел Вениамина для его кланов.
  • Восточный перевод - Цела, Элеф, иевусейский город (то есть Иерусалим), Гива и Кириат-Иеарим – четырнадцать городов с окрестными поселениями. Таков был надел Вениамина, по его кланам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Цела, Элеф, иевусейский город (то есть Иерусалим), Гива и Кириат-Иеарим – четырнадцать городов с окрестными поселениями. Таков был надел Вениамина, по его кланам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Цела, Элеф, иевусейский город (то есть Иерусалим), Гива и Кириат-Иеарим – четырнадцать городов с окрестными поселениями. Таков был надел Вениамина, по его кланам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tsela, Eleph, Yebous c’est-à-dire Jérusalem, Guibeath, Qiryath : soit quatorze villes avec les villages qui en dépendent. Tout cela constituait le patrimoine des familles de Benjamin.
  • Nova Versão Internacional - Zela, Elefe, Jebus, que é Jerusalém, Gibeá e Quiriate. Eram catorze cidades com os seus povoados. Essa foi a herança dos clãs de Benjamim.
  • Hoffnung für alle - Zela, Elef, die Jebusiterstadt – also Jerusalem –, Gibea und Kirjat-Jearim: zusammen 14 Städte mit ihren Dörfern. Diese Städte gehörten dem Stamm Benjamin und seinen Sippen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xê-la, Ha-ê-lép, Giê-bu (tức Giê-ru-sa-lem), Ghi-bê-a, và Ki-ri-át Giê-a-rim—gồm hai mươi sáu thành với các thôn ấp phụ cận. Đó là phần đất cho con cháu của đại tộc Bên-gia-min.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เศลาห์ ฮาเอเลฟ เมืองชาวเยบุส (คือเยรูซาเล็ม) กิเบอาห์ และคีริยาท รวม 14 เมืองกับหมู่บ้านต่างๆ นี่คือกรรมสิทธิ์ของเผ่าเบนยามินแบ่งตามตระกูล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เศ-ลา หะเอเลฟ เยบุส (คือ​เยรูซาเล็ม) กิเบอาห์ และ​คีริยาทเยอาริม รวม​เป็น 14 เมือง​ซึ่ง​มี​หมู่​บ้าน​รวม​อยู่​ด้วย นี่​เป็น​มรดก​ของ​ลูก​หลาน​เบนยามิน ตาม​แต่​ละ​ครอบครัว​ใน​เผ่า
  • Joshua 15:63 - Judah couldn’t drive out the Jebusites who were living in Jerusalem. So they live there with the people of Judah to this day.
  • Numbers 26:54 - Give a larger share to a larger family. Give a smaller share to a smaller family. Each family will receive its share based on the number of men listed in it.
  • 2 Samuel 5:8 - On that day David had said, “Someone might win the battle over the Jebusites. But they will have to crawl through the water tunnel to get into the city. That’s the only way they can reach those enemies of mine that you say can’t see or walk.” That’s why people say, “Those who ‘can’t see or walk’ won’t enter David’s palace.”
  • Judges 20:4 - So the Levite spoke. He was the husband of the woman who had been murdered. He said, “I and my concubine went to Gibeah in Benjamin. We spent the night there.
  • Judges 20:5 - During the night the men of Gibeah came after me. They surrounded the house. They were planning to kill me. They raped my concubine, and she died.
  • Isaiah 10:29 - They have marched through the pass there. They said, “Let’s camp for the night at Geba.” The people of Ramah tremble with fear. Those who live in Gibeah of Saul run away.
  • Numbers 33:54 - Cast lots when you divide up the land. Do it based on the number of people in each tribe and family. Give a larger share to a larger group. And give a smaller group a smaller share. The share they receive by casting lots will belong to them. Give out the shares based on the number of people in Israel’s tribes.
  • Hosea 10:9 - The Lord says, “Israel, you have done evil things ever since your people sinned at Gibeah long ago. And you are still doing what is evil. War will come again to those who sinned at Gibeah.
  • Joshua 18:16 - It went down to the foot of the hill that faces the Valley of Ben Hinnom. The hill is north of the Valley of Rephaim. The border continued down the Hinnom Valley. It went along the south slope of Jerusalem, where the people of Jebus live. It continued on to En Rogel.
  • 1 Samuel 13:15 - Then Samuel left Gilgal and went up to Gibeah in the land of Benjamin. Saul counted the men who were with him. The total number was about 600.
  • 1 Samuel 13:16 - Saul and his son Jonathan were staying in Gibeah in the land of Benjamin. The men who remained in the army were there with them. At the same time, the Philistines camped at Mikmash.
  • 1 Samuel 10:26 - Saul also went to his home in Gibeah. Some brave men whose hearts God had touched went with Saul.
  • Judges 19:12 - His master replied, “No. We won’t go into any city where strangers live. The people there aren’t Israelites. We’ll continue on to Gibeah.”
  • Judges 19:13 - He added, “Come. Let’s try to reach Gibeah or Ramah. We can spend the night in one of those places.”
  • Judges 19:14 - So they continued on. As they came near Gibeah in Benjamin, the sun went down.
  • Judges 19:15 - They stopped there to spend the night. They went to the city’s main street and sat down. But no one took them home for the night.
  • 2 Samuel 21:14 - The bones of Saul and his son Jonathan were buried in the tomb of Saul’s father Kish. The tomb was at Zela in the territory of Benjamin. Everything the king commanded was done. After that, God answered prayer and blessed the land.
  • Joshua 15:8 - Then it ran up the Valley of Ben Hinnom. It went along the south slope of Jerusalem. From there it climbed to the top of the hill west of the Hinnom Valley. The hill is also at the north end of the Valley of Rephaim.
圣经
资源
计划
奉献