Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:44 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基伊拉 、 亞革悉 、 瑪列沙 、共九邑、與其鄉里、
  • 新标点和合本 - 基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有属城的村庄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有所属的村庄。
  • 和合本2010(神版-简体) - 基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有所属的村庄。
  • 当代译本 - 基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城及其附近的乡村。
  • 圣经新译本 - 基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有属于这些城的村庄。
  • 中文标准译本 - 基伊拉,阿克济,玛利沙,共九座城,还有附属的村庄。
  • 现代标点和合本 - 基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有属城的村庄。
  • 和合本(拼音版) - 基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有属城的村庄。
  • New International Version - Keilah, Akzib and Mareshah—nine towns and their villages.
  • New International Reader's Version - Keilah, Akzib and Mareshah. The total number of towns was nine. Some of them had villages near them.
  • English Standard Version - Keilah, Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages.
  • New Living Translation - Keilah, Aczib, and Mareshah—nine towns with their surrounding villages.
  • Christian Standard Bible - Keilah, Achzib, and Mareshah — nine cities, with their settlements;
  • New American Standard Bible - Keilah, Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
  • New King James Version - Keilah, Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages;
  • Amplified Bible - and Keilah and Achzib and Mareshah; nine cities with their villages.
  • American Standard Version - and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
  • King James Version - And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
  • New English Translation - Keilah, Aczib, and Mareshah – a total of nine cities and their towns.
  • World English Bible - Keilah, Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
  • 新標點和合本 - 基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬城的村莊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有所屬的村莊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有所屬的村莊。
  • 當代譯本 - 基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城及其附近的鄉村。
  • 聖經新譯本 - 基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬於這些城的村莊。
  • 呂振中譯本 - 基伊拉 、 亞革悉 、 瑪利沙 :九座城,還有屬這些城的村莊。
  • 中文標準譯本 - 基伊拉,阿克濟,瑪利沙,共九座城,還有附屬的村莊。
  • 現代標點和合本 - 基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬城的村莊。
  • 文理和合譯本 - 基伊拉、亞革悉、瑪利沙、共九邑、與其鄉里、
  • 文理委辦譯本 - 枝拉、亞革悉、馬哩沙、共九邑、與其鄉里、
  • Nueva Versión Internacional - Queilá, Aczib y Maresá, es decir, nueve ciudades con sus pueblos.
  • 현대인의 성경 - 그일라, 악십, 마레사 – 이상의 9개 성과 그 주변 부락들;
  • Новый Русский Перевод - Кеила, Ахзив и Мареша – девять городов с окрестными поселениями.
  • Восточный перевод - Кейла, Ахзив и Мареша – девять городов с окрестными поселениями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кейла, Ахзив и Мареша – девять городов с окрестными поселениями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кейла, Ахзив и Мареша – девять городов с окрестными поселениями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qeïla, Akzib et Marésha : soit neuf villes et les villages qui en dépendent.
  • Nova Versão Internacional - Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.
  • Hoffnung für alle - Keïla, Achsib und Marescha – neun Städte mit ihren Dörfern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kê-i-la, Ách-xíp, và Ma-rê-sa—cộng là chín thành với các thôn ấp phụ cận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เคอีลาห์ อัคซิบ และมาเรชาห์ รวม 9 เมืองกับหมู่บ้านต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เคอีลาห์ อัคซีบ มาเรชาห์ รวม​เป็น 9 เมือง​ซึ่ง​มี​หมู่​บ้าน​รวม​อยู่​ด้วย
交叉引用
  • 彌迦書 1:14 - 故爾必以 摩利設迦特 、割與敵國、 或作故爾必以禮物饋於摩利設迦特 以色列 王恃 亞革悉 諸家、如恃虛偽、
  • 彌迦書 1:15 - 瑪利沙 居民、我必使奪國之敵、復至以攻爾、 我必使奪國之敵復至以攻爾或作我必使敵復至攻爾以奪爾國 以色列 民眾、必遁至 亞杜蘭 、
  • 撒母耳記上 23:1 - 或告 大衛 、 非利士 人攻 基伊拉 、刼穀倉、
  • 撒母耳記上 23:2 - 大衛 問主曰、我往攻 非利士 人可否、主曰、可往擊 非利士 人而救 基伊拉 、
  • 撒母耳記上 23:3 - 大衛 之從者謂 大衛 曰、我儕在此在 猶大 地、猶且畏懼、況至 基伊拉 攻 非利士 之軍旅乎、
  • 撒母耳記上 23:4 - 大衛 復問主、主應之曰、爾起、往 基伊拉 、我將以 非利士 人付於爾手、
  • 撒母耳記上 23:5 - 大衛 與從者遂往 基伊拉 、攻 非利士 人、大戮其眾、獲其牲畜、並救 基伊拉 居民、
  • 撒母耳記上 23:6 - 初、 亞比亞他 遁於 基伊拉 見 大衛 時、有以弗得在手、
  • 撒母耳記上 23:7 - 或告 掃羅 曰、 大衛 入 基伊拉 、 掃羅 曰、彼既入有門有楗之城、困閉其中、是天主以之付於我手、
  • 撒母耳記上 23:8 - 掃羅 遂集軍旅、欲下而攻 基伊拉 、圍困 大衛 與其從者、
  • 撒母耳記上 23:9 - 大衛 知 掃羅 蓄謀害己、即謂祭司 亞比亞他 曰、攜以弗得至此、
  • 撒母耳記上 23:10 - 大衛 禱曰、主 以色列 之天主歟、僕聞 掃羅 欲至 基伊拉 、因我之故、將滅此邑、
  • 撒母耳記上 23:11 - 基伊拉 人將以僕付 掃羅 手乎、 掃羅 果如僕之所聞將至乎、求主 以色列 之天主指示僕人、主曰、 掃羅 必至、
  • 撒母耳記上 23:12 - 大衛 又問曰、 基伊拉 人將以我與我從者付於 掃羅 手乎、主曰、必付、
  • 撒母耳記上 23:13 - 大衛 與從者約六百人遂起、離 基伊拉 、往所可往之地、或告 掃羅 、 大衛 已離 基伊拉 而逃遁、故 掃羅 止而不出、
  • 撒母耳記上 23:14 - 大衛 居於曠野、在山寨、亦居於 西弗 野之山間、 掃羅 恆索之、惟天主不付於其手、
  • 創世記 38:5 - 復孕生子、母名之曰 示拉 、生之之時、 猶大 在 基悉 、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基伊拉 、 亞革悉 、 瑪列沙 、共九邑、與其鄉里、
  • 新标点和合本 - 基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有属城的村庄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有所属的村庄。
  • 和合本2010(神版-简体) - 基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有所属的村庄。
  • 当代译本 - 基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城及其附近的乡村。
  • 圣经新译本 - 基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有属于这些城的村庄。
  • 中文标准译本 - 基伊拉,阿克济,玛利沙,共九座城,还有附属的村庄。
  • 现代标点和合本 - 基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有属城的村庄。
  • 和合本(拼音版) - 基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有属城的村庄。
  • New International Version - Keilah, Akzib and Mareshah—nine towns and their villages.
  • New International Reader's Version - Keilah, Akzib and Mareshah. The total number of towns was nine. Some of them had villages near them.
  • English Standard Version - Keilah, Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages.
  • New Living Translation - Keilah, Aczib, and Mareshah—nine towns with their surrounding villages.
  • Christian Standard Bible - Keilah, Achzib, and Mareshah — nine cities, with their settlements;
  • New American Standard Bible - Keilah, Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
  • New King James Version - Keilah, Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages;
  • Amplified Bible - and Keilah and Achzib and Mareshah; nine cities with their villages.
  • American Standard Version - and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
  • King James Version - And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
  • New English Translation - Keilah, Aczib, and Mareshah – a total of nine cities and their towns.
  • World English Bible - Keilah, Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
  • 新標點和合本 - 基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬城的村莊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有所屬的村莊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有所屬的村莊。
  • 當代譯本 - 基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城及其附近的鄉村。
  • 聖經新譯本 - 基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬於這些城的村莊。
  • 呂振中譯本 - 基伊拉 、 亞革悉 、 瑪利沙 :九座城,還有屬這些城的村莊。
  • 中文標準譯本 - 基伊拉,阿克濟,瑪利沙,共九座城,還有附屬的村莊。
  • 現代標點和合本 - 基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬城的村莊。
  • 文理和合譯本 - 基伊拉、亞革悉、瑪利沙、共九邑、與其鄉里、
  • 文理委辦譯本 - 枝拉、亞革悉、馬哩沙、共九邑、與其鄉里、
  • Nueva Versión Internacional - Queilá, Aczib y Maresá, es decir, nueve ciudades con sus pueblos.
  • 현대인의 성경 - 그일라, 악십, 마레사 – 이상의 9개 성과 그 주변 부락들;
  • Новый Русский Перевод - Кеила, Ахзив и Мареша – девять городов с окрестными поселениями.
  • Восточный перевод - Кейла, Ахзив и Мареша – девять городов с окрестными поселениями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кейла, Ахзив и Мареша – девять городов с окрестными поселениями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кейла, Ахзив и Мареша – девять городов с окрестными поселениями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qeïla, Akzib et Marésha : soit neuf villes et les villages qui en dépendent.
  • Nova Versão Internacional - Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.
  • Hoffnung für alle - Keïla, Achsib und Marescha – neun Städte mit ihren Dörfern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kê-i-la, Ách-xíp, và Ma-rê-sa—cộng là chín thành với các thôn ấp phụ cận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เคอีลาห์ อัคซิบ และมาเรชาห์ รวม 9 เมืองกับหมู่บ้านต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เคอีลาห์ อัคซีบ มาเรชาห์ รวม​เป็น 9 เมือง​ซึ่ง​มี​หมู่​บ้าน​รวม​อยู่​ด้วย
  • 彌迦書 1:14 - 故爾必以 摩利設迦特 、割與敵國、 或作故爾必以禮物饋於摩利設迦特 以色列 王恃 亞革悉 諸家、如恃虛偽、
  • 彌迦書 1:15 - 瑪利沙 居民、我必使奪國之敵、復至以攻爾、 我必使奪國之敵復至以攻爾或作我必使敵復至攻爾以奪爾國 以色列 民眾、必遁至 亞杜蘭 、
  • 撒母耳記上 23:1 - 或告 大衛 、 非利士 人攻 基伊拉 、刼穀倉、
  • 撒母耳記上 23:2 - 大衛 問主曰、我往攻 非利士 人可否、主曰、可往擊 非利士 人而救 基伊拉 、
  • 撒母耳記上 23:3 - 大衛 之從者謂 大衛 曰、我儕在此在 猶大 地、猶且畏懼、況至 基伊拉 攻 非利士 之軍旅乎、
  • 撒母耳記上 23:4 - 大衛 復問主、主應之曰、爾起、往 基伊拉 、我將以 非利士 人付於爾手、
  • 撒母耳記上 23:5 - 大衛 與從者遂往 基伊拉 、攻 非利士 人、大戮其眾、獲其牲畜、並救 基伊拉 居民、
  • 撒母耳記上 23:6 - 初、 亞比亞他 遁於 基伊拉 見 大衛 時、有以弗得在手、
  • 撒母耳記上 23:7 - 或告 掃羅 曰、 大衛 入 基伊拉 、 掃羅 曰、彼既入有門有楗之城、困閉其中、是天主以之付於我手、
  • 撒母耳記上 23:8 - 掃羅 遂集軍旅、欲下而攻 基伊拉 、圍困 大衛 與其從者、
  • 撒母耳記上 23:9 - 大衛 知 掃羅 蓄謀害己、即謂祭司 亞比亞他 曰、攜以弗得至此、
  • 撒母耳記上 23:10 - 大衛 禱曰、主 以色列 之天主歟、僕聞 掃羅 欲至 基伊拉 、因我之故、將滅此邑、
  • 撒母耳記上 23:11 - 基伊拉 人將以僕付 掃羅 手乎、 掃羅 果如僕之所聞將至乎、求主 以色列 之天主指示僕人、主曰、 掃羅 必至、
  • 撒母耳記上 23:12 - 大衛 又問曰、 基伊拉 人將以我與我從者付於 掃羅 手乎、主曰、必付、
  • 撒母耳記上 23:13 - 大衛 與從者約六百人遂起、離 基伊拉 、往所可往之地、或告 掃羅 、 大衛 已離 基伊拉 而逃遁、故 掃羅 止而不出、
  • 撒母耳記上 23:14 - 大衛 居於曠野、在山寨、亦居於 西弗 野之山間、 掃羅 恆索之、惟天主不付於其手、
  • 創世記 38:5 - 復孕生子、母名之曰 示拉 、生之之時、 猶大 在 基悉 、
圣经
资源
计划
奉献