逐节对照
- Nova Versão Internacional - Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.
- 新标点和合本 - 迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长,就是示筛、亚希幔、挞买;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 迦勒从那里赶出亚衲的三族,就是亚衲族的示筛人、亚希幔人和挞买人。
- 和合本2010(神版-简体) - 迦勒从那里赶出亚衲的三族,就是亚衲族的示筛人、亚希幔人和挞买人。
- 当代译本 - 迦勒赶走了住在那里的亚衲族的三个族长,即示筛、亚希幔和挞买,
- 圣经新译本 - 迦勒把亚衲人的三个子孙,就是示筛、亚希幔、挞买,从那里赶出去;他们是亚衲人的后代。
- 中文标准译本 - 迦勒从那里赶出三支亚衲子孙——示筛、亚希幔、塔尔迈,都是亚衲人的后裔。
- 现代标点和合本 - 迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长,就是示筛、亚希幔、挞买。
- 和合本(拼音版) - 迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长,就是示筛、亚希幔、挞买。
- New International Version - From Hebron Caleb drove out the three Anakites—Sheshai, Ahiman and Talmai, the sons of Anak.
- New International Reader's Version - Caleb drove three Anakites out of Hebron. Their names were Sheshai, Ahiman and Talmai. They were from the family line of Anak.
- English Standard Version - And Caleb drove out from there the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the descendants of Anak.
- New Living Translation - Caleb drove out the three groups of Anakites—the descendants of Sheshai, Ahiman, and Talmai, the sons of Anak.
- The Message - Caleb drove out three Anakim from Hebron: Sheshai, Ahiman, and Talmai, all descendants of Anak. He marched up from there against the people of Debir. Debir used to be called Kiriath Sepher.
- Christian Standard Bible - Caleb drove out from there the three sons of Anak: Sheshai, Ahiman, and Talmai, descendants of Anak.
- New American Standard Bible - And Caleb drove out from there the three sons of Anak: Sheshai, Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
- New King James Version - Caleb drove out the three sons of Anak from there: Sheshai, Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
- Amplified Bible - So Caleb drove out from there the three sons of Anak: Sheshai and Ahiman and Talmai, the children of Anak.
- American Standard Version - And Caleb drove out thence the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
- King James Version - And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
- New English Translation - Caleb drove out from there three Anakites – Sheshai, Ahiman, and Talmai, descendants of Anak.
- World English Bible - Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
- 新標點和合本 - 迦勒就從那裏趕出亞衲族的三個族長,就是示篩、亞希幔、撻買;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦勒從那裏趕出亞衲的三族,就是亞衲族的示篩人、亞希幔人和撻買人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 迦勒從那裏趕出亞衲的三族,就是亞衲族的示篩人、亞希幔人和撻買人。
- 當代譯本 - 迦勒趕走了住在那裡的亞衲族的三個族長,即示篩、亞希幔和撻買,
- 聖經新譯本 - 迦勒把亞衲人的三個子孫,就是示篩、亞希幔、撻買,從那裡趕出去;他們是亞衲人的後代。
- 呂振中譯本 - 迦勒 就從那裏把 亞衲 人的三個兒子、 示篩 、 亞希幔 、 撻買 、趕出; 他們是 亞衲 人的後代。
- 中文標準譯本 - 迦勒從那裡趕出三支亞衲子孫——示篩、亞希幔、塔爾邁,都是亞衲人的後裔。
- 現代標點和合本 - 迦勒就從那裡趕出亞衲族的三個族長,就是示篩、亞希幔、撻買。
- 文理和合譯本 - 迦勒驅亞衲三子、示篩、亞希幔、撻買、
- 文理委辦譯本 - 迦勒驅亞納三子示篩、亞希慢、達買、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦勒 自彼驅逐 亞衲 三族、 示篩 族、 亞希幔 族、 撻買 族、 或作自彼驅逐亞衲族三人即示篩亞希幔撻買
- Nueva Versión Internacional - Caleb expulsó de Hebrón a tres descendientes de Anac: Sesay, Ajimán y Talmay.
- 현대인의 성경 - 갈렙은 그 성에서 아낙의 후손인 세새와 아히만과 달매 자손들을 쫓아낸 다음
- Новый Русский Перевод - Из Хеврона Халев прогнал трех анакитов – Шешая, Ахимана и Талмая, потомков Анака.
- Восточный перевод - Из Хеврона Халев прогнал трёх анакитов – Шешая, Ахимана и Талмая, потомков Анака.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из Хеврона Халев прогнал трёх анакитов – Шешая, Ахимана и Талмая, потомков Анака.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из Хеврона Халев прогнал трёх анакитов – Шешая, Ахимана и Талмая, потомков Анака.
- La Bible du Semeur 2015 - Caleb en déposséda les trois descendants d’Anaq : Shéshaï, Ahimân et Talmaï.
- リビングバイブル - カレブは、アナクの三人の息子、シェシャイ、アヒマン、タルマイの子孫を追い払い、
- Hoffnung für alle - Dort lebten die Sippen Scheschai, Ahiman und Talmai vom Volk der Anakiter. Kaleb vertrieb sie aus der Stadt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có ba người con trai của A-nác (Sê-sai, A-hi-man, và Thanh-mai) đang ở trong thành, nhưng họ đều bị Ca-lép đuổi đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คาเลบขับไล่พงศ์พันธุ์ทั้งสามของมนุษย์ยักษ์อานาคจากเฮโบรน คือเชชัย อาหิมาน และทัลมัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และคาเลบขับไล่บุตร 3 คนของอานาคออกไปคือ เชชัย อาหิมาน และทัลมัย บรรดาผู้สืบเชื้อสายของอานาค
交叉引用
- Números 13:33 - Vimos também os gigantes, os descendentes de Enaque, diante de quem parecíamos gafanhotos, a nós e a eles”.
- Josué 10:36 - Então Josué, e todo o Israel com ele, foi de Eglom para Hebrom e a atacou.
- Josué 10:37 - Tomaram a cidade e a feriram à espada, como também o seu rei, os seus povoados e todos os que nela viviam, sem deixar sobrevivente algum. Destruíram totalmente a cidade e todos os que nela viviam, como tinham feito com Eglom.
- Josué 11:21 - Naquela ocasião Josué exterminou os enaquins dos montes de Hebrom, de Debir e de Anabe, de todos os montes de Judá e de Israel. Josué destruiu-os totalmente e também as suas cidades.
- Números 13:22 - Subiram do Neguebe e chegaram a Hebrom, onde viviam Aimã, Sesai e Talmai, descendentes de Enaque. (Hebrom havia sido construída sete anos antes de Zoã, no Egito.)
- Números 13:23 - Quando chegaram ao vale de Escol , cortaram um ramo do qual pendia um único cacho de uvas. Dois deles carregaram o cacho, pendurado numa vara. Colheram também romãs e figos.
- Juízes 1:10 - Avançaram contra os cananeus que viviam em Hebrom, anteriormente chamada Quiriate-Arba, e derrotaram Sesai, Aimã e Talmai.
- Juízes 1:20 - Conforme Moisés havia prometido, Hebrom foi dada a Calebe, que expulsou de lá os três filhos de Enaque.