逐节对照
- 현대인의 성경 - 내가 40세 되던 해에 여호와의 종 모세는 가데스 – 바네아에서 나를 보내며 가나안 땅을 탐지해 오라고 지시하였습니다. 그래서 나는 보고 느낀 사실을 정직하게 보고하였습니다.
- 新标点和合本 - 耶和华的仆人摩西从加低斯巴尼亚打发我窥探这地,那时我正四十岁;我按着心意回报他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的仆人摩西从加低斯‧巴尼亚差派我窥探这地的时候,我刚四十岁。我把心里的话向他报告。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的仆人摩西从加低斯‧巴尼亚差派我窥探这地的时候,我刚四十岁。我把心里的话向他报告。
- 当代译本 - 我四十岁那年,耶和华的仆人摩西从加低斯·巴尼亚派我来侦察这地方,我如实禀告他。
- 圣经新译本 - 耶和华的仆人摩西从加低斯.巴尼亚派我去窥探这地的时候,我正四十岁;我照着我心里所想的向他报告。
- 中文标准译本 - 耶和华的仆人摩西派遣我从加低斯-巴尼亚去窥探这地时,我四十岁;我给他带回了发自内心的报告。
- 现代标点和合本 - 耶和华的仆人摩西从加低斯巴尼亚打发我窥探这地,那时我正四十岁,我按着心意回报他。
- 和合本(拼音版) - 耶和华的仆人摩西,从加低斯巴尼亚打发我窥探这地,那时我正四十岁,我按着心意回报他。
- New International Version - I was forty years old when Moses the servant of the Lord sent me from Kadesh Barnea to explore the land. And I brought him back a report according to my convictions,
- New International Reader's Version - Moses, the servant of the Lord, sent me from Kadesh Barnea to check out the land. I was 40 years old at that time. I brought back an honest report to him. I told him exactly what I had seen.
- English Standard Version - I was forty years old when Moses the servant of the Lord sent me from Kadesh-barnea to spy out the land, and I brought him word again as it was in my heart.
- New Living Translation - I was forty years old when Moses, the servant of the Lord, sent me from Kadesh-barnea to explore the land of Canaan. I returned and gave an honest report,
- Christian Standard Bible - I was forty years old when Moses the Lord’s servant sent me from Kadesh-barnea to scout the land, and I brought back an honest report.
- New American Standard Bible - I was forty years old when Moses the servant of the Lord sent me from Kadesh-barnea to spy out the land, and I brought word back to him as it was in my heart.
- New King James Version - I was forty years old when Moses the servant of the Lord sent me from Kadesh Barnea to spy out the land, and I brought back word to him as it was in my heart.
- Amplified Bible - I was forty years old when Moses the servant of the Lord sent me from Kadesh-barnea to scout the land [of Canaan], and I brought a report back to him as it was in my heart.
- American Standard Version - Forty years old was I when Moses the servant of Jehovah sent me from Kadesh-barnea to spy out the land; and I brought him word again as it was in my heart.
- King James Version - Forty years old was I when Moses the servant of the Lord sent me from Kadesh–barnea to espy out the land; and I brought him word again as it was in mine heart.
- New English Translation - I was forty years old when Moses, the Lord’s servant, sent me from Kadesh Barnea to spy on the land and I brought back to him an honest report.
- World English Bible - I was forty years old when Moses the servant of Yahweh sent me from Kadesh Barnea to spy out the land. I brought him word again as it was in my heart.
- 新標點和合本 - 耶和華的僕人摩西從加低斯‧巴尼亞打發我窺探這地,那時我正四十歲;我按着心意回報他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的僕人摩西從加低斯‧巴尼亞差派我窺探這地的時候,我剛四十歲。我把心裏的話向他報告。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的僕人摩西從加低斯‧巴尼亞差派我窺探這地的時候,我剛四十歲。我把心裏的話向他報告。
- 當代譯本 - 我四十歲那年,耶和華的僕人摩西從加低斯·巴尼亞派我來偵察這地方,我如實稟告他。
- 聖經新譯本 - 耶和華的僕人摩西從加低斯.巴尼亞派我去窺探這地的時候,我正四十歲;我照著我心裡所想的向他報告。
- 呂振中譯本 - 永恆主的僕人 摩西 從 加低斯巴尼亞 打發我來偵探這地,那時我四十歲;我盡心裏所有的向他報告。
- 中文標準譯本 - 耶和華的僕人摩西派遣我從加低斯-巴尼亞去窺探這地時,我四十歲;我給他帶回了發自內心的報告。
- 現代標點和合本 - 耶和華的僕人摩西從加低斯巴尼亞打發我窺探這地,那時我正四十歲,我按著心意回報他。
- 文理和合譯本 - 其時我年四十、耶和華僕摩西自加低斯巴尼亞遣我窺地、我以誠心復之、
- 文理委辦譯本 - 其時我年四十、耶和華僕摩西自迦鐵巴尼亞遣我、窺察斯土、我誠心以復命。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時我年四十歲、主之僕 摩西 自 加叠巴尼亞 遣我窺探 迦南 地、我循我心中誠意以復之、
- Nueva Versión Internacional - Yo tenía cuarenta años cuando Moisés, siervo del Señor, me envió desde Cades Barnea para explorar el país, y con toda franqueza le informé de lo que vi.
- Новый Русский Перевод - Мне было сорок лет, когда Моисей, слуга Господа, послал меня из Кадеш-Барнеа разведать землю. Я вернулся к нему с правдивыми вестями,
- Восточный перевод - Мне было сорок лет, когда Муса, раб Вечного, послал меня из Кадеш-Барни разведать землю. Я вернулся к нему с правдивыми вестями,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мне было сорок лет, когда Муса, раб Вечного, послал меня из Кадеш-Барни разведать землю. Я вернулся к нему с правдивыми вестями,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мне было сорок лет, когда Мусо, раб Вечного, послал меня из Кадеш-Барни разведать землю. Я вернулся к нему с правдивыми вестями,
- La Bible du Semeur 2015 - J’avais quarante ans, lorsque Moïse, serviteur de l’Eternel, m’a envoyé de Qadesh-Barnéa pour explorer ce pays. A mon retour, je lui ai fait un rapport en toute bonne conscience.
- リビングバイブル - 当時、私は四十歳だった。モーセはカナンの地を偵察させるため、われわれをカデシュ・バルネアから偵察に送り出した。私は実状をありのままに報告したが、
- Nova Versão Internacional - Eu tinha quarenta anos quando Moisés, servo do Senhor, enviou-me de Cades-Barneia para espionar a terra. Eu lhe dei um relatório digno de confiança,
- Hoffnung für alle - Ich war damals 40 Jahre alt. Mose, der Diener des Herrn, hatte mich von Kadesch-Barnea als Kundschafter in dieses Land hier gesandt. Als ich ihm dann Bericht erstatten musste, war ich zuversichtlich, dass wir das Land einnehmen könnten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Ca-đê Ba-nê-a, Môi-se, đầy tớ Chúa sai chúng ta đi trinh sát đất hứa. Khi trở về, tôi phúc trình đúng sự thật.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าอายุสี่สิบปีเมื่อโมเสสผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้าส่งข้าพเจ้าจากคาเดชบารเนียไปสำรวจดินแดน และข้าพเจ้ากลับมารายงานตามความคิดเห็นของข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าอายุ 40 ปีในครั้งที่โมเสสผู้รับใช้ของพระผู้เป็นเจ้าให้ข้าพเจ้าไปจากคาเดชบาร์เนียเพื่อสอดแนมแผ่นดิน และข้าพเจ้าก็นำข่าวกลับมาให้ท่านตามความในใจของข้าพเจ้า
交叉引用
- 민수기 14:6 - 그때 땅을 탐지하러 갔던 눈의 아들 여호수아와 여분네의 아들 갈렙이 옷을 찢으며
- 민수기 14:7 - 모든 백성에게 말하였다. “우리가 탐지한 땅은 아주 좋은 땅입니다.
- 민수기 14:8 - 여호와께서 우리를 좋게 여기신다면 우리를 그 곳으로 인도하여 기름지고 비옥한 그 땅을 우리에게 주실 것입니다.
- 민수기 14:9 - 여러분, 여호와를 거역하지 마십시오. 그 땅 사람들은 우리 밥에 지나지 않습니다. 그들을 조금도 두려워하지 마십시오. 그들의 보호자는 떠났고 여호와께서는 우리와 함께 계십니다. 그러니 조금도 두려워하지 마십시오!”
- 민수기 14:10 - 그러나 군중들은 그들을 돌로 쳐 죽이려고 위협하였다. 그러자 갑자기 여호와의 영광의 광채가 성막 위에 나타났다.
- 민수기 13:16 - 이상은 모세가 가나안 땅을 탐지하러 보낸 정찰대원들이다. 모세는 눈의 아들 호세아의 이름을 여호수아로 고쳤다.
- 민수기 13:17 - 모세는 정찰대원들을 가나안 땅으로 보내면서 이렇게 지시하였다. “너희는 여기서 북쪽으로 올라가 가나안 남쪽 지방인 네겝으로 가서 산간 지대로 들어가
- 민수기 13:18 - 그 땅의 지형을 살피고 거기에 살고 있는 사람들이 강한지 약한지, 인구는 얼마나 되는지,
- 민수기 13:19 - 그들이 사는 땅이 좋은지 나쁜지, 그리고 그들이 어떤 도시에 살고 있으며 거기에 성벽이 있는지 없는지,
- 민수기 13:20 - 또 그 땅 토질이 비옥한지 메마른지, 나무들은 있는지 없는지 알아보고 오너라. 그리고 잊지 말고 그 땅의 과일을 가져오너라” (그 때는 포도가 익기 시작하는 계절이었다).
- 민수기 13:26 - 바란 광야 가데스에 있는 모세와 아론과 모든 이스라엘 백성에게 자기들이 본 것을 이야기하며 가지고 온 과일을 보여 주었다.
- 민수기 13:27 - 그리고 그들은 모세에게 이렇게 보고하였다. “우리가 그 곳에 가 보니 정말 기름지고 비옥한 땅이었습니다. 이것이 거기서 가져온 과일입니다.
- 민수기 13:28 - 그러나 그 곳에 살고 있는 사람들은 강할 뿐만 아니라 그들의 도시들은 아주 크고 성곽으로 둘러싸인 요새였습니다. 게다가 거기에는 거인 아낙 자손까지 살고 있었습니다.
- 민수기 13:29 - 그리고 그 땅의 남쪽 지방인 네겝에는 아말렉족이, 산간 지방에는 헷족과 여부스족과 아모리족이, 지중해 연안과 요단 강변에는 가나안족이 살고 있었습니다.”
- 민수기 13:30 - 갈렙이 모세 앞에 있는 백성들을 안심시키며 “자, 올라가서 그 땅을 점령합시다. 우리는 충분히 그들을 이길 수 있습니다” 하자
- 민수기 13:31 - “그렇지 않습니다. 우리는 그들을 당해 낼 수가 없습니다. 그들은 우리보다 훨씬 강합니다” 하고 다른 정찰대원들이 반박하였다.
- 민수기 13:32 - 그리고 그들은 자기들이 탐지한 땅에 대하여 사람들에게 나쁜 소문을 퍼뜨리며 이렇게 말하였다. “그 땅에는 힘 센 장사들이 수두룩하고 사람들의 키가 모두 컸으며
- 민수기 13:33 - 게다가 우리는 네피림의 후손인 거인 아낙 자손들도 거기 있는 것을 보았습니다. 우리가 보기에도 우리 자신들이 메뚜기처럼 느껴졌는데 그들의 눈에도 우리가 그 정도밖에 보이지 않았을 것입니다.”
- 민수기 13:6 - 유다 지파에서 여분네의 아들 갈렙,