逐节对照
- 当代译本 - 摩西在约旦河东已经把产业分给了吕便、迦得支派和玛拿西半个支派,只是没有把产业分给利未人。
- 新标点和合本 - 原来,摩西在约旦河东已经把产业分给那两个半支派,只是在他们中间没有把产业分给利未人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西在约旦河东已经分了产业给另外两个半支派。但是,他在他们中间没有分产业给利未人。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西在约旦河东已经分了产业给另外两个半支派。但是,他在他们中间没有分产业给利未人。
- 圣经新译本 - 因为摩西在约旦河东已经把产业分给了那两个半支派;却没有把产业分给他们中间的利未人。
- 中文标准译本 - 那时摩西已经在约旦河对岸,把继业分给了两个半支派,不过没有在他们中间给利未人分继业;
- 现代标点和合本 - 原来摩西在约旦河东已经把产业分给那两个半支派,只是在他们中间没有把产业分给利未人。
- 和合本(拼音版) - 原来摩西在约旦河东,已经把产业分给那两个半支派,只是在他们中间没有把产业分给利未人,
- New International Version - Moses had granted the two-and-a-half tribes their inheritance east of the Jordan but had not granted the Levites an inheritance among the rest,
- New International Reader's Version - Moses had given two tribes and the other half of the tribe of Manasseh their shares east of the Jordan River. But Moses had not given the Levites a share among the other tribes.
- English Standard Version - For Moses had given an inheritance to the two and one-half tribes beyond the Jordan, but to the Levites he gave no inheritance among them.
- New Living Translation - Moses had already given a grant of land to the two and a half tribes on the east side of the Jordan River, but he had given the Levites no such allotment.
- The Message - Moses had given the two and a half tribes their inheritance east of the Jordan, but hadn’t given an inheritance to the Levites, as he had to the others. Because the sons of Joseph had become two tribes, Manasseh and Ephraim, they gave no allotment to the Levites; but they did give them cities to live in with pasture rights for their flocks and herds.
- Christian Standard Bible - because Moses had given the inheritance to the two and a half tribes beyond the Jordan. But he gave no inheritance among them to the Levites.
- New American Standard Bible - For Moses had given the inheritance of the two tribes and the half-tribe beyond the Jordan; but he did not give an inheritance to the Levites among them.
- New King James Version - For Moses had given the inheritance of the two tribes and the half-tribe on the other side of the Jordan; but to the Levites he had given no inheritance among them.
- Amplified Bible - For Moses had given an inheritance to the two tribes and the half-tribe beyond the Jordan; but he did not give [any territory as] an inheritance to the Levites among them.
- American Standard Version - For Moses had given the inheritance of the two tribes and the half-tribe beyond the Jordan: but unto the Levites he gave no inheritance among them.
- King James Version - For Moses had given the inheritance of two tribes and an half tribe on the other side Jordan: but unto the Levites he gave none inheritance among them.
- New English Translation - Now Moses had assigned land to the two-and-a-half tribes east of the Jordan, but he assigned no land to the Levites.
- World English Bible - For Moses had given the inheritance of the two tribes and the half-tribe beyond the Jordan; but to the Levites he gave no inheritance among them.
- 新標點和合本 - 原來,摩西在約旦河東已經把產業分給那兩個半支派,只是在他們中間沒有把產業分給利未人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西在約旦河東已經分了產業給另外兩個半支派。但是,他在他們中間沒有分產業給利未人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西在約旦河東已經分了產業給另外兩個半支派。但是,他在他們中間沒有分產業給利未人。
- 當代譯本 - 摩西在約旦河東已經把產業分給了呂便、迦得支派和瑪拿西半個支派,只是沒有把產業分給利未人。
- 聖經新譯本 - 因為摩西在約旦河東已經把產業分給了那兩個半支派;卻沒有把產業分給他們中間的利未人。
- 呂振中譯本 - 因為 摩西 在 約但 河 東 邊已經把產業分給那兩個支派和半個支派;卻沒有把產業分給他們中間的 利未 人。
- 中文標準譯本 - 那時摩西已經在約旦河對岸,把繼業分給了兩個半支派,不過沒有在他們中間給利未人分繼業;
- 現代標點和合本 - 原來摩西在約旦河東已經把產業分給那兩個半支派,只是在他們中間沒有把產業分給利未人。
- 文理和合譯本 - 蓋摩西已給業於二支派有半、在約但東、不給業於利未人、
- 文理委辦譯本 - 蓋摩西曾在約但東分地與二支派、及支派之半、惟不以土壤與利未人為業。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 摩西 曾在 約但 東、分地予二支派及一支派之半、其間惟不以地予 利未 人為業、
- Nueva Versión Internacional - Ya este les había dado por herencia la parte oriental del Jordán a las dos tribus y media, pues los descendientes de José se habían dividido en dos tribus, Manasés y Efraín. Pero a los levitas no les dio tierras, sino solo algunas poblaciones con sus respectivos campos de cultivo y pastoreo.
- 현대인의 성경 - 이것은 모세가 두 지파 반에게는 이미 요단강 동쪽의 땅을 분배해 주었기 때문이다 (요셉의 자손은 므낫세와 에브라임 두 지파로 나누어졌다). 그러나 레위 지파에게는 거주할 성과 가축을 기르는 목초지 외에 나누어 준 땅이 없었다.
- Новый Русский Перевод - Моисей дал двум с половиной родам уделы к востоку от Иордана, но не дал между остальными удела роду Левия,
- Восточный перевод - Муса дал двум с половиной родам наделы к востоку от Иордана, но не дал между остальными надела роду Леви,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса дал двум с половиной родам наделы к востоку от Иордана, но не дал между остальными надела роду Леви,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо дал двум с половиной родам наделы к востоку от Иордана, но не дал между остальными надела роду Леви,
- La Bible du Semeur 2015 - Car Moïse avait déjà attribué leur patrimoine aux deux tribus et à la demi-tribu à l’est du Jourdain, et il n’en avait pas destiné aux lévites,
- リビングバイブル - 他の二部族と半部族とには、モーセによってヨルダン川の東側の土地をすでに割り当ててありました。ヨセフ族は、マナセとエフライムの二部族に分かれていました。レビ族には、居住地となる町々と家畜のための放牧地を除いては、土地の割り当ては全くありませんでした。
- Nova Versão Internacional - pois Moisés já tinha dado herança às duas tribos e meia a leste do Jordão. Mas aos levitas não dera herança entre os demais.
- Hoffnung für alle - Zweieinhalb Stämme hatten bereits östlich des Jordan Grundbesitz erhalten. Nur den Leviten wurde kein Land zugeteilt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn hai đại tộc rưỡi kia, Môi-se đã chia cho họ đất bên bờ phía đông Sông Giô-đan rồi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสได้มอบดินแดนทางฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดนให้แก่สองเผ่าครึ่งเป็นกรรมสิทธิ์แล้ว แต่เผ่าเลวีไม่ได้รับกรรมสิทธิ์ใดๆ ท่ามกลางเผ่าที่เหลือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าโมเสสได้มอบมรดกแก่สองเผ่าครึ่งที่โพ้นแม่น้ำจอร์แดนแล้ว แต่ท่านไม่ได้มอบมรดกให้แก่ชาวเลวี
交叉引用
- 申命记 3:12 - “我们占领了这片土地后,我把亚嫩谷边的亚罗珥以北地区和基列山区的一半及其城邑,分给吕便支派和迦得支派,
- 申命记 3:13 - 把基列山区的另一半,以及噩的王国巴珊全境——整个亚珥歌伯分给玛拿西半个支派。巴珊地区又被称为利乏音人之地。
- 申命记 3:14 - 玛拿西的子孙雅珥得到亚珥歌伯全境,远至基述人和玛迦人的边界。他按自己的名字给巴珊取名叫哈倭特·雅珥,沿用至今。
- 申命记 3:15 - 我又把基列分给玛吉,
- 申命记 3:16 - 把从基列到亚嫩谷,以谷中央为界,远至亚扪人的边界雅博河地区,分给吕便支派和迦得支派。
- 申命记 3:17 - 我还把亚拉巴,就是以约旦河为界,从基尼烈直到东面毗斯迦山脚的亚拉巴海,即盐海地区给了他们。
- 约书亚记 13:32 - 以上是摩西在耶利哥对面约旦河东的摩押平原分给以色列人的产业。
- 约书亚记 13:33 - 摩西并没有分给利未支派任何产业,因为以色列的上帝耶和华就是他们的产业,正如耶和华对他们的应许。
- 民数记 32:29 - “如果迦得和吕便子孙中所有能上阵打仗的人,在耶和华面前跟你们一同过河作战,你们征服那片土地以后,就要把基列给他们作产业。
- 民数记 32:30 - 如果他们不带着兵器跟你们一起过河作战,就只能在迦南与你们同分产业。”
- 民数记 32:31 - 迦得和吕便的子孙再次说:“凡耶和华所吩咐的,仆人们一定照办。
- 民数记 32:32 - 我们一定带着兵器在耶和华面前过河,进入迦南,但我们要拥有约旦河东边作产业。”
- 民数记 32:33 - 摩西就把亚摩利王西宏和巴珊王噩的国土及周围的城邑,都给了迦得的子孙、吕便的子孙和约瑟儿子玛拿西的半个支派。
- 民数记 32:34 - 迦得的子孙重建了底本、亚他录、亚罗珥、
- 民数记 32:35 - 亚他录·朔反、雅谢、约比哈、
- 民数记 32:36 - 伯·宁拉和伯·哈兰,使之成为坚固的城池,并建了羊圈。
- 民数记 32:37 - 吕便的子孙重建了希实本、以利亚利、基列亭、
- 民数记 32:38 - 尼波、巴力·免和西比玛。他们为重建的城邑起了新名字,如尼波和巴力·免。
- 民数记 32:39 - 玛拿西之子玛吉的子孙占领了基列,赶走了那里的亚摩利人。
- 民数记 32:40 - 摩西就把基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他便住在那里。
- 民数记 32:41 - 玛拿西的子孙雅珥占领了基列的村庄,将它们改名为哈倭特·雅珥。
- 民数记 32:42 - 挪巴占领了基纳及其周围的村庄,就按自己的名字称基纳为挪巴。
- 约书亚记 13:8 - 玛拿西半个支派和吕便、迦得两支派已经得到耶和华的仆人摩西在约旦河东分给他们的产业:
- 约书亚记 13:14 - 摩西并没有把土地分给利未支派作产业,因为献给以色列的上帝耶和华的火祭就是他们的产业,正如耶和华对他们的应许。