逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Entonces Josué bendijo a Caleb y le dio por herencia el territorio de Hebrón.
- 新标点和合本 - 于是约书亚为耶孚尼的儿子迦勒祝福,将希伯仑给他为业。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是约书亚为耶孚尼的儿子迦勒祝福,把希伯仑给他为业。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是约书亚为耶孚尼的儿子迦勒祝福,把希伯仑给他为业。
- 当代译本 - 于是,约书亚便祝福耶孚尼的儿子迦勒,把希伯仑给他,作为他的产业。
- 圣经新译本 - 于是约书亚给迦勒祝福,把希伯仑赐给了耶孚尼的儿子迦勒作产业。
- 中文标准译本 - 约书亚就祝福他,把希伯仑给了耶弗尼的儿子迦勒为继业。
- 现代标点和合本 - 于是约书亚为耶孚尼的儿子迦勒祝福,将希伯仑给他为业。
- 和合本(拼音版) - 于是约书亚为耶孚尼的儿子迦勒祝福,将希伯仑给他为业。
- New International Version - Then Joshua blessed Caleb son of Jephunneh and gave him Hebron as his inheritance.
- New International Reader's Version - Then Joshua blessed Caleb, the son of Jephunneh. He gave him Hebron as his share.
- English Standard Version - Then Joshua blessed him, and he gave Hebron to Caleb the son of Jephunneh for an inheritance.
- New Living Translation - So Joshua blessed Caleb son of Jephunneh and gave Hebron to him as his portion of land.
- The Message - Joshua blessed him. He gave Hebron to Caleb son of Jephunneh as an inheritance. Hebron belongs to Caleb son of Jephunneh the Kenizzite still today, because he gave himself totally to God, the God of Israel.
- Christian Standard Bible - Then Joshua blessed Caleb son of Jephunneh and gave him Hebron as an inheritance.
- New American Standard Bible - So Joshua blessed him and gave Hebron to Caleb the son of Jephunneh as an inheritance.
- New King James Version - And Joshua blessed him, and gave Hebron to Caleb the son of Jephunneh as an inheritance.
- Amplified Bible - So Joshua blessed him and gave Hebron to Caleb the son of Jephunneh as an inheritance.
- American Standard Version - And Joshua blessed him; and he gave Hebron unto Caleb the son of Jephunneh for an inheritance.
- King James Version - And Joshua blessed him, and gave unto Caleb the son of Jephunneh Hebron for an inheritance.
- New English Translation - Joshua asked God to empower Caleb son of Jephunneh and assigned him Hebron.
- World English Bible - Joshua blessed him; and he gave Hebron to Caleb the son of Jephunneh for an inheritance.
- 新標點和合本 - 於是約書亞為耶孚尼的兒子迦勒祝福,將希伯崙給他為業。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是約書亞為耶孚尼的兒子迦勒祝福,把希伯崙給他為業。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是約書亞為耶孚尼的兒子迦勒祝福,把希伯崙給他為業。
- 當代譯本 - 於是,約書亞便祝福耶孚尼的兒子迦勒,把希伯崙給他,作為他的產業。
- 聖經新譯本 - 於是約書亞給迦勒祝福,把希伯崙賜給了耶孚尼的兒子迦勒作產業。
- 呂振中譯本 - 於是 約書亞 給 迦勒 祝福,將 希伯崙 給 耶孚尼 的兒子 迦勒 為產業。
- 中文標準譯本 - 約書亞就祝福他,把希伯崙給了耶弗尼的兒子迦勒為繼業。
- 現代標點和合本 - 於是約書亞為耶孚尼的兒子迦勒祝福,將希伯崙給他為業。
- 文理和合譯本 - 約書亞乃為耶孚尼子迦勒祝嘏、以希伯崙給之為業、
- 文理委辦譯本 - 約書亞為耶孚尼子迦勒祝嘏、以希伯崙賜之為業。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 為 耶孚尼 子 迦勒 祝福、以 希伯崙 予之為業、
- 현대인의 성경 - 그래서 여호수아는 갈렙에게 축복하고 헤브론을 그에게 주었다.
- Новый Русский Перевод - И Иисус благословил Халева, сына Иефонниина, и дал ему в удел Хеврон.
- Восточный перевод - И Иешуа благословил Халева, сына Иефоннии, и дал ему в надел Хеврон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Иешуа благословил Халева, сына Иефоннии, и дал ему в надел Хеврон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Иешуа благословил Халева, сына Иефоннии, и дал ему в надел Хеврон.
- La Bible du Semeur 2015 - Josué bénit Caleb, fils de Yephounné, et lui donna la ville d’Hébron pour patrimoine.
- リビングバイブル - ヨシュアはカレブを祝福し、末代までの相続地としてヘブロンを与えました。カレブがイスラエルの神である主に従い通したからです。
- Nova Versão Internacional - Então Josué abençoou Calebe, filho de Jefoné, e lhe deu Hebrom por herança.
- Hoffnung für alle - Da segnete Josua Kaleb, den Sohn von Jefunne, und erklärte Hebron zu seinem Besitz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê chúc phước lành cho Ca-lép con trai Giê-phu-nê và chia cho ông đất Hếp-rôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโยชูวาจึงอวยพรคาเลบบุตรเยฟุนเนห์ และมอบเฮโบรนให้เป็นกรรมสิทธิ์ของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้ว โยชูวาก็อวยพรท่าน และมอบเฮโบรนเป็นมรดกให้แก่คาเลบบุตรเยฟุนเนห์
交叉引用
- Génesis 47:10 - Luego Jacob se despidió del faraón con sumo respeto, y se retiró de su presencia.
- Génesis 47:7 - Luego José llevó a Jacob, su padre, y se lo presentó al faraón. Jacob saludó al faraón con reverencia,
- 1 Samuel 1:17 - —Vete en paz —respondió Elí—. Que el Dios de Israel te conceda lo que le has pedido.
- Cantares 6:9 - pero una sola es mi palomita preciosa, la hija consentida de su madre, la favorita de quien le dio la vida. Las mujeres la ven y la bendicen; las reinas y las concubinas la alaban.
- Josué 21:11 - A ellos se les asignó Quiriat Arbá, es decir, Hebrón, junto con sus campos de pastoreo, en la región montañosa de Judá (Arbá fue un ancestro de los anaquitas).
- Josué 21:12 - Pero las aldeas y los campos adyacentes a Hebrón no se asignaron a ningún levita, pues ya se habían asignado a Caleb hijo de Jefone.
- Josué 10:36 - De Eglón, Josué y todo Israel se dirigieron a Hebrón, y la atacaron.
- Josué 10:37 - El ejército israelita tomó la ciudad y la pasó a filo de espada, de modo que nadie, ni el rey ni ninguno de los habitantes de la ciudad y de sus aldeas, escapó con vida. Y tal como sucedió en Eglón, Hebrón fue destruida completamente.
- Josué 15:13 - De acuerdo con lo ordenado por el Señor, Josué le dio a Caleb hijo de Jefone una porción del territorio asignado a Judá. Esa porción es Quiriat Arbá, es decir, Hebrón (Arbá fue un ancestro de los anaquitas).
- 1 Crónicas 6:55 - Hebrón, en la tierra de Judá, con sus campos de pastoreo.
- 1 Crónicas 6:56 - A Caleb hijo de Jefone le tocaron el campo de la ciudad y sus aldeas.
- Josué 22:6 - Dicho esto, Josué les dio su bendición y los envió a sus hogares.
- Jueces 1:20 - Tal como lo había prometido Moisés, Caleb recibió Hebrón y expulsó de esa ciudad a los tres hijos de Anac.