逐节对照
- 环球圣经译本 - 所以你要把这地分配给九个支派和玛拿西半个支派作为产业。”
- 新标点和合本 - 现在你要把这地分给九个支派和玛拿西半个支派为业。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你要把这地分给九个支派和玛拿西半个支派为业。
- 和合本2010(神版-简体) - 现在你要把这地分给九个支派和玛拿西半个支派为业。
- 当代译本 - 分给其他九个支派和玛拿西半个支派作产业。”
- 圣经新译本 - 现在你要把这地分给九个支派和玛拿西半个支派作产业。”
- 中文标准译本 - 现在,你要把这地分给九个支派和玛拿西半支派为继业。”
- 现代标点和合本 - 现在你要把这地分给九个支派和玛拿西半个支派为业。”
- 和合本(拼音版) - 现在你要把这地分给九个支派和玛拿西半个支派为业。”
- New International Version - and divide it as an inheritance among the nine tribes and half of the tribe of Manasseh.”
- New International Reader's Version - Divide it up among the nine tribes and half of the tribe of Manasseh. Give each tribe its share.”
- English Standard Version - Now therefore divide this land for an inheritance to the nine tribes and half the tribe of Manasseh.”
- New Living Translation - Include all this territory as Israel’s possession when you divide this land among the nine tribes and the half-tribe of Manasseh.”
- Christian Standard Bible - Therefore, divide this land as an inheritance to the nine tribes and half the tribe of Manasseh.”
- New American Standard Bible - Now therefore, apportion this land as an inheritance to the nine tribes and the half-tribe of Manasseh.”
- New King James Version - Now therefore, divide this land as an inheritance to the nine tribes and half the tribe of Manasseh.”
- Amplified Bible - So now, divide this land [west of the Jordan] as an inheritance for the nine tribes and the half-tribe of Manasseh.”
- American Standard Version - Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half-tribe of Manasseh.
- King James Version - Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Manasseh,
- New English Translation - Now, divide up this land among the nine tribes and the half-tribe of Manasseh.”
- World English Bible - Now therefore divide this land for an inheritance to the nine tribes and the half-tribe of Manasseh.”
- 新標點和合本 - 現在你要把這地分給九個支派和瑪拿西半個支派為業。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你要把這地分給九個支派和瑪拿西半個支派為業。
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在你要把這地分給九個支派和瑪拿西半個支派為業。
- 當代譯本 - 分給其他九個支派和瑪拿西半個支派作產業。」
- 環球聖經譯本 - 所以你要把這地分配給九個支派和瑪拿西半個支派作為產業。”
- 聖經新譯本 - 現在你要把這地分給九個支派和瑪拿西半個支派作產業。”
- 呂振中譯本 - 現在你要把這地分給九個族派、和 瑪拿西 半個族派為產業。』
- 中文標準譯本 - 現在,你要把這地分給九個支派和瑪拿西半支派為繼業。」
- 現代標點和合本 - 現在你要把這地分給九個支派和瑪拿西半個支派為業。」
- 文理和合譯本 - 斯地分與九支派、及瑪拿西半支派為業、
- 文理委辦譯本 - 汝分斯土、與九支派、及馬拿西支派之半、為其嗣業。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當分斯地予九支派、及 瑪拿西 半支派為業、
- Nueva Versión Internacional - Ya es tiempo de que repartas esta tierra entre las nueve tribus restantes y la otra media tribu de Manasés».
- 현대인의 성경 - 나머지 아홉 지파와 므낫세 지파 절반에게 나누어 주어라.”
- Новый Русский Перевод - и раздели ее в наследие девяти родам и половине рода Манассии.
- Восточный перевод - и раздели её в наследие девяти родам и половине рода Манассы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и раздели её в наследие девяти родам и половине рода Манассы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и раздели её в наследие девяти родам и половине рода Манассы.
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, procède au partage pour attribuer le pays en possession aux neuf tribus et à la demi-tribu de Manassé.
- Nova Versão Internacional - repartindo-a agora entre as nove tribos e a metade da tribo de Manassés”.
- Hoffnung für alle - gib es den neun Stämmen und dem halben Stamm Manasse zum Besitz!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đất này sẽ thuộc về chín đại tộc và nửa đại tộc Ma-na-se còn lại.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และแบ่งดินแดนเหล่านี้ให้เป็นกรรมสิทธิ์ของเก้าเผ่ากับเผ่ามนัสเสห์อีกครึ่งเผ่า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้จงแบ่งดินแดนนี้ให้เป็นมรดกแก่ 9 เผ่ากับอีกครึ่งเผ่าของมนัสเสห์”
- Thai KJV - ฉะนั้นบัดนี้จงแบ่งแผ่นดินนี้ออกให้เป็นมรดกแก่คนเก้าตระกูลรวมกับคนมนัสเสห์ครึ่งตระกูลด้วย”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - และตอนนี้ให้แบ่งแผ่นดินนั้นออกให้กับคนเก้าเผ่าและชาวมนัสเสห์ครึ่งเผ่าด้วย”
- onav - وَقَسِّمْهَا لِتَكُونَ مِيرَاثاً لِلتِّسْعَةِ الأَسْبَاطِ وَنِصْفِ سِبْطِ مَنَسَّى،
交叉引用
- 以西结书 48:23 - “至于其余的支派,从东到西,是便雅悯的一份。
- 以西结书 48:24 - 沿著便雅悯的边界,从东到西,是西缅的一份。
- 以西结书 48:25 - 沿著西缅的边界,从东到西,是以萨迦的一份。
- 以西结书 48:26 - 沿著以萨迦的边界,从东到西,是西布伦的一份。
- 以西结书 48:27 - 沿著西布伦的边界,从东到西,是迦得的一份。
- 以西结书 48:28 - 迦得南面的边界,从塔玛到米利巴加低斯水,经埃及溪谷到大海。
- 以西结书 48:29 - “这就是你们要分配给以色列各支派作为产业的地;以上就是他们所分得的土地。”主耶和华这样宣告。
- 民数记 32:2 - 迦得子孙和吕便子孙就来对摩西、以利亚撒祭司和群体的首领说:
- 民数记 32:3 - “亚塔罗、迪本、雅谢、宁拉、希实本、以利亚利、示班、尼波、比安,
- 民数记 32:4 - 是耶和华在以色列群体面前攻取的土地,是畜牧之地,而你仆人也有牲畜。”
- 民数记 32:5 - 他们又说:“如果我们在你眼前蒙恩,求你把这地给你的仆人作为产业,不要叫我们过约旦河去。”
- 民数记 32:6 - 摩西对迦得子孙和吕便子孙说:“难道你们的兄弟要去作战,你们却坐在这里吗?
- 民数记 32:7 - 你们为甚么要使以色列人灰心丧志,不愿过河到耶和华赐给他们那片土地去呢?
- 民数记 32:8 - 我从前从加低斯巴尼亚派你们的先祖去看那片土地的时候,他们也这样做!
- 民数记 32:9 - 他们上到葡萄串溪谷,看了那片土地,就使以色列人灰心丧志,不愿进到耶和华赐给他们那片土地去。
- 民数记 32:10 - 当日耶和华动烈怒,起誓说:
- 民数记 32:11 - ‘从埃及上来二十岁及以上的男子,一定看不到我起誓要赐给亚伯拉罕、以撒、雅各的那片土地,因为他们没有完全忠心跟从我’
- 民数记 32:12 - (基尼洗人耶孚尼的儿子迦勒和努恩的儿子约书亚除外,因为他们完全忠心跟从耶和华)—
- 民数记 32:13 - 耶和华对以色列人动烈怒,使他们在荒野飘流四十年,等到在耶和华眼前作恶的那一代全都死了。
- 民数记 32:14 - 现在,罪人所生的啊,你们竟然起来接替你们先祖,再增加耶和华对以色列的烈怒!
- 民数记 26:53 - “土地要按著人名的数目分配给这些人作为产业。
- 民数记 26:54 - 人数多的,你要多分给他们;人数少的,你要少分给他们;要按著统计的人数把产业分给各家族。
- 民数记 26:55 - 土地必须凭抽签分配;他们要按自己支派的名字得到产业。
- 民数记 26:56 - 产业要根据所抽的签,照人数的多少而分配。”
- 民数记 33:54 - 你们各家族会凭抽签分得那片土地作为产业;人数多的,你要多分给他们;人数少的,你要少分给他们;抽签抽出土地归谁,就归谁;你们各支派都会得到产业。
- 以西结书 47:13 - 主耶和华这样说:“你们按著以色列十二支派分地作为产业的地界是这些:约瑟要得双份。
- 以西结书 47:14 - 你们要彼此均分这地作为产业,因为我曾起誓要把这地赐给你们的列祖,这地就必归你们为业。
- 以西结书 47:15 - “这地的边界是:北边从大海经西达达入口的希特伦、
- 以西结书 47:16 - 哈马、比罗他、位于大马士革边界与哈马边界之间的西伯莲、到浩兰边界上的哈提干村。
- 以西结书 47:17 - 这边界从海到伊楠村,北边有大马士革的边界,再北有哈马的边界。这是北面的地界。
- 以西结书 47:18 - 东面的地界是在浩兰和大马士革之间,基列和以色列地之间的约旦河。你们要从北面的地界量到东海,这是东面的地界。
- 以西结书 47:19 - 南面的地界,从塔玛到米利巴加低斯水,经埃及溪谷,到大海。这是南面的地界。
- 以西结书 47:20 - 西面的地界是大海,从南面的地界到哈马的利布城对面。这是西面的地界。
- 以西结书 47:21 - “你们要把这地分给以色列的各支派,
- 以西结书 47:22 - 要把它作为产业分配给你们和寄居在你们中间生儿育女的寄居者。你们要对待他们如同本地出生的以色列人,他们在以色列各支派当中可与你们一起获分配土地作为产业。
- 以西结书 47:23 - 无论寄居者在哪一支派当中寄居,你们都要把他的产业分给他。”主耶和华这样宣告。