Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:25 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 其界自雅設與基列諸邑、亞捫族地之半、至喇巴相對之亞羅耳、
  • 新标点和合本 - 他们的境界是雅谢和基列的各城,并亚扪人的一半地,直到拉巴前的亚罗珥;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的地界是雅谢和基列的各城,以及亚扪人之地的一半,直到拉巴前面的亚罗珥;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的地界是雅谢和基列的各城,以及亚扪人之地的一半,直到拉巴前面的亚罗珥;
  • 当代译本 - 雅谢和基列境内所有的城邑;亚扪人的一半领土,直到拉巴附近的亚罗珥;
  • 圣经新译本 - 他们的境界包括雅谢和基列所有的城,以及亚扪人的一半土地,直到拉巴前面的亚罗珥;
  • 中文标准译本 - 他们的地界包括: 雅谢,基列的所有城镇,亚扪人之地的一半,直到拉巴前面的亚罗珥;
  • 现代标点和合本 - 他们的境界是雅谢和基列的各城,并亚扪人的一半地,直到拉巴前的亚罗珥;
  • 和合本(拼音版) - 他们的境界,是雅谢和基列的各城,并亚扪人的一半地,直到拉巴前的亚罗珥,
  • New International Version - The territory of Jazer, all the towns of Gilead and half the Ammonite country as far as Aroer, near Rabbah;
  • New International Reader's Version - Their territory includes Jazer and all the towns of Gilead. It includes half of the country of Ammon all the way to Aroer, which was near Rabbah.
  • English Standard Version - Their territory was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the Ammonites, to Aroer, which is east of Rabbah,
  • New Living Translation - Their territory included Jazer, all the towns of Gilead, and half of the land of Ammon, as far as the town of Aroer just west of Rabbah.
  • Christian Standard Bible - this as their territory: Jazer and all the cities of Gilead, and half the land of the Ammonites to Aroer, near Rabbah;
  • New American Standard Bible - Their territory was Jazer and all the cities of Gilead, and half the land of the sons of Ammon, as far as Aroer which is opposite Rabbah;
  • New King James Version - Their territory was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the Ammonites as far as Aroer, which is before Rabbah,
  • Amplified Bible - Their territory was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the sons of Ammon, as far as Aroer east of Rabbah;
  • American Standard Version - And their border was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah;
  • King James Version - And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah;
  • New English Translation - Their territory included Jazer, all the cities of Gilead, and half of Ammonite territory as far as Aroer near Rabbah.
  • World English Bible - Their border was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, to Aroer that is near Rabbah;
  • 新標點和合本 - 他們的境界是雅謝和基列的各城,並亞捫人的一半地,直到拉巴前的亞羅珥;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的地界是雅謝和基列的各城,以及亞捫人之地的一半,直到拉巴前面的亞羅珥;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的地界是雅謝和基列的各城,以及亞捫人之地的一半,直到拉巴前面的亞羅珥;
  • 當代譯本 - 雅謝和基列境內所有的城邑;亞捫人的一半領土,直到拉巴附近的亞羅珥;
  • 聖經新譯本 - 他們的境界包括雅謝和基列所有的城,以及亞捫人的一半土地,直到拉巴前面的亞羅珥;
  • 呂振中譯本 - 他們的境界是 雅謝 、是 基列 所有的城、以及 亞捫 人一半的地,直到 拉巴 東面的 亞羅珥 ;
  • 中文標準譯本 - 他們的地界包括: 雅謝,基列的所有城鎮,亞捫人之地的一半,直到拉巴前面的亞羅珥;
  • 現代標點和合本 - 他們的境界是雅謝和基列的各城,並亞捫人的一半地,直到拉巴前的亞羅珥;
  • 文理和合譯本 - 其境乃雅謝 基列諸邑、亞捫人地之半、至拉巴相對之亞羅珥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其境乃 雅塞   基列 諸邑、 亞捫 人地之半、至 拉巴 相對之 亞羅珥 、
  • Nueva Versión Internacional - las tierras de Jazer, todas las poblaciones de la región de Galaad y la mitad del territorio amonita, hasta Aroer, que está frente a Rabá;
  • 현대인의 성경 - 야셀, 길르앗의 모든 성들, 랍바 동쪽의 아로엘까지 미치는 암몬 사람의 땅 절반,
  • Новый Русский Перевод - землю Иазера, все города Галаада и половину земли аммонитян до Ароера, рядом с Раввой;
  • Восточный перевод - землю Иазера, все города Галаада и половину земли аммонитян до Ароера, рядом с Раббой;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - землю Иазера, все города Галаада и половину земли аммонитян до Ароера, рядом с Раббой;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - землю Иазера, все города Галаада и половину земли аммонитян до Ароера, рядом с Раббой;
  • La Bible du Semeur 2015 - Leur territoire comprenait Yaezer, toutes les villes de Galaad et la moitié du pays des Ammonites jusqu’à Aroër près de Rabba.
  • リビングバイブル - その領地は、ヤゼル、ギルアデのすべての町、ラバに近いアロエルまでの、アモン人の地の半分を含んでいました。
  • Nova Versão Internacional - O território de Jazar, todas as cidades de Gileade e metade do território amonita até Aroer, perto de Rabá.
  • Hoffnung für alle - Jaser und alle Städte Gileads, das halbe Land der Ammoniter bis zur Stadt Aroër bei Rabba,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đất của họ gồm có Gia-ê-xe, các thành Ga-la-át, phân nửa đất của người Am-môn cho đến A-rô-e đối diện Ráp-ba,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขตแดนยาเซอร์ เมืองทั้งหมดของกิเลอาด และครึ่งหนึ่งของดินแดนของชาวอัมโมน ไกลถึงอาโรเออร์ใกล้รับบาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาณาเขต​ยาเซอร์​และ​ทุก​เมือง​ของ​กิเลอาด และ​ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​ดินแดน​ของ​ชาว​อัมโมน​จน​ถึง​อาโรเออร์​ซึ่ง​อยู่​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก​ของ​เมือง​รับบาห์
交叉引用
  • 民數記 21:26 - 昔亞摩哩王西宏與摩押先王戰、徧取斯地、至亞嫩溪、希實本乃其都也。
  • 民數記 21:27 - 詩人詠之曰、希實本可復建、西宏邑可重新、
  • 民數記 21:28 - 越在疇昔、火自希實本、焰自西宏邑、摩押之亞耳因之悉燬、亞嫩之崇邱、藉以復得。
  • 民數記 21:29 - 摩押有禍乎、基抹其危哉、厥子遁逃、厥女見攘、俱亞摩哩王西宏所為也。
  • 民數記 21:30 - 我已射之、希實本危亡、爰及底本、我已滅之、至於挪法、近米底巴。○
  • 以西結書 21:20 - 一至亞捫之喇巴、一至猶大之耶路撒冷城垣。
  • 申命記 2:19 - 行近亞捫族、勿擾之、勿與戰爭、其地非汝所得、蓋我以之錫羅得後裔為業。
  • 阿摩司書 1:14 - 火焚喇巴城垣、燬其宮殿、戰鬥之日、大聲疾呼、勢若狂飆驟起、
  • 士師記 11:13 - 亞捫族之王告其使者曰、以色列族出埃及時、奪我土地、自亞嫩至雅泊、及約但、今以斯土反我、則兵可罷。
  • 士師記 11:14 - 耶弗大復遣厥使、告亞捫族之王曰、
  • 士師記 11:15 - 耶弗大云摩押與亞捫族之地、以色列族未嘗奪之。
  • 士師記 11:16 - 初以色列族出埃及、經紅海、過曠野、至迦鐵、
  • 士師記 11:17 - 遣使告以東王曰、盍容我過爾境。以東王不允、復遣使至摩押王、告以是言、亦不允、故以色列族居於迦鐵。
  • 士師記 11:18 - 遂巡曠野、環以東 摩押境、至摩押東隅、建營於亞嫩外、不入其國、蓋摩押以亞嫩為界。
  • 士師記 11:19 - 以色列族遣使告都希實本之亞摩哩王西宏、曰、盍容我過爾境、以歸我土。
  • 士師記 11:20 - 西宏不許、乃集眾民、建營雅哈斯、與以色列族戰。
  • 士師記 11:21 - 以色列族之上帝耶和華、以西宏及其人民付於以色列族手、使之攻擊、據有其地。
  • 士師記 11:22 - 得亞摩哩境、自亞嫩至雅泊、自曠野至約但。
  • 士師記 11:23 - 是則使民得亞摩哩人之地者、乃以色列族之上帝耶和華也、爾豈能得斯土乎。
  • 士師記 11:24 - 爾之上帝基抹錫爾之地、爾可得之、我之上帝耶和華錫我之地、我亦得之、
  • 士師記 11:25 - 昔摩押王西撥子巴勒、未嘗攻以色列族、與之戰鬥、爾豈愈於彼乎。
  • 士師記 11:26 - 以色列族嘗居希實本與其鄉里、亞囉耳與其鄉里、沿亞嫩諸邑、歷三百年、當此之時、爾何不拯其邑乎。
  • 士師記 11:27 - 乃我未嘗獲罪於爾、爾反攻我、殊悖於理。夫鞫人之是非者耶和華也、今在以色列族亞捫族間、願彼折中之。
  • 民數記 21:32 - 摩西遣人偵伺雅設、遂破其鄉、亞摩哩人悉被驅逐。
  • 約書亞記 21:39 - 希實本與其郊、牙設與其郊、共四邑。
  • 撒母耳記下 12:26 - 約押攻亞捫族之喇巴、將取京都、
  • 撒母耳記下 11:1 - 歲聿云暮、列王出戰之時、大闢特遣約押、與其臣僕、及以色列族眾、使滅亞捫族、環攻喇巴。大闢駐於耶路撒冷。
  • 申命記 3:11 - 哩乏音族所存者、惟巴山王噩、其床以鐵為之、長九尺、廣四尺、布肘為度、今在亞捫人之喇巴有之。
  • 民數記 32:35 - 押律、說反、雅設、約庇哈、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 其界自雅設與基列諸邑、亞捫族地之半、至喇巴相對之亞羅耳、
  • 新标点和合本 - 他们的境界是雅谢和基列的各城,并亚扪人的一半地,直到拉巴前的亚罗珥;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的地界是雅谢和基列的各城,以及亚扪人之地的一半,直到拉巴前面的亚罗珥;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的地界是雅谢和基列的各城,以及亚扪人之地的一半,直到拉巴前面的亚罗珥;
  • 当代译本 - 雅谢和基列境内所有的城邑;亚扪人的一半领土,直到拉巴附近的亚罗珥;
  • 圣经新译本 - 他们的境界包括雅谢和基列所有的城,以及亚扪人的一半土地,直到拉巴前面的亚罗珥;
  • 中文标准译本 - 他们的地界包括: 雅谢,基列的所有城镇,亚扪人之地的一半,直到拉巴前面的亚罗珥;
  • 现代标点和合本 - 他们的境界是雅谢和基列的各城,并亚扪人的一半地,直到拉巴前的亚罗珥;
  • 和合本(拼音版) - 他们的境界,是雅谢和基列的各城,并亚扪人的一半地,直到拉巴前的亚罗珥,
  • New International Version - The territory of Jazer, all the towns of Gilead and half the Ammonite country as far as Aroer, near Rabbah;
  • New International Reader's Version - Their territory includes Jazer and all the towns of Gilead. It includes half of the country of Ammon all the way to Aroer, which was near Rabbah.
  • English Standard Version - Their territory was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the Ammonites, to Aroer, which is east of Rabbah,
  • New Living Translation - Their territory included Jazer, all the towns of Gilead, and half of the land of Ammon, as far as the town of Aroer just west of Rabbah.
  • Christian Standard Bible - this as their territory: Jazer and all the cities of Gilead, and half the land of the Ammonites to Aroer, near Rabbah;
  • New American Standard Bible - Their territory was Jazer and all the cities of Gilead, and half the land of the sons of Ammon, as far as Aroer which is opposite Rabbah;
  • New King James Version - Their territory was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the Ammonites as far as Aroer, which is before Rabbah,
  • Amplified Bible - Their territory was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the sons of Ammon, as far as Aroer east of Rabbah;
  • American Standard Version - And their border was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah;
  • King James Version - And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah;
  • New English Translation - Their territory included Jazer, all the cities of Gilead, and half of Ammonite territory as far as Aroer near Rabbah.
  • World English Bible - Their border was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, to Aroer that is near Rabbah;
  • 新標點和合本 - 他們的境界是雅謝和基列的各城,並亞捫人的一半地,直到拉巴前的亞羅珥;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的地界是雅謝和基列的各城,以及亞捫人之地的一半,直到拉巴前面的亞羅珥;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的地界是雅謝和基列的各城,以及亞捫人之地的一半,直到拉巴前面的亞羅珥;
  • 當代譯本 - 雅謝和基列境內所有的城邑;亞捫人的一半領土,直到拉巴附近的亞羅珥;
  • 聖經新譯本 - 他們的境界包括雅謝和基列所有的城,以及亞捫人的一半土地,直到拉巴前面的亞羅珥;
  • 呂振中譯本 - 他們的境界是 雅謝 、是 基列 所有的城、以及 亞捫 人一半的地,直到 拉巴 東面的 亞羅珥 ;
  • 中文標準譯本 - 他們的地界包括: 雅謝,基列的所有城鎮,亞捫人之地的一半,直到拉巴前面的亞羅珥;
  • 現代標點和合本 - 他們的境界是雅謝和基列的各城,並亞捫人的一半地,直到拉巴前的亞羅珥;
  • 文理和合譯本 - 其境乃雅謝 基列諸邑、亞捫人地之半、至拉巴相對之亞羅珥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其境乃 雅塞   基列 諸邑、 亞捫 人地之半、至 拉巴 相對之 亞羅珥 、
  • Nueva Versión Internacional - las tierras de Jazer, todas las poblaciones de la región de Galaad y la mitad del territorio amonita, hasta Aroer, que está frente a Rabá;
  • 현대인의 성경 - 야셀, 길르앗의 모든 성들, 랍바 동쪽의 아로엘까지 미치는 암몬 사람의 땅 절반,
  • Новый Русский Перевод - землю Иазера, все города Галаада и половину земли аммонитян до Ароера, рядом с Раввой;
  • Восточный перевод - землю Иазера, все города Галаада и половину земли аммонитян до Ароера, рядом с Раббой;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - землю Иазера, все города Галаада и половину земли аммонитян до Ароера, рядом с Раббой;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - землю Иазера, все города Галаада и половину земли аммонитян до Ароера, рядом с Раббой;
  • La Bible du Semeur 2015 - Leur territoire comprenait Yaezer, toutes les villes de Galaad et la moitié du pays des Ammonites jusqu’à Aroër près de Rabba.
  • リビングバイブル - その領地は、ヤゼル、ギルアデのすべての町、ラバに近いアロエルまでの、アモン人の地の半分を含んでいました。
  • Nova Versão Internacional - O território de Jazar, todas as cidades de Gileade e metade do território amonita até Aroer, perto de Rabá.
  • Hoffnung für alle - Jaser und alle Städte Gileads, das halbe Land der Ammoniter bis zur Stadt Aroër bei Rabba,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đất của họ gồm có Gia-ê-xe, các thành Ga-la-át, phân nửa đất của người Am-môn cho đến A-rô-e đối diện Ráp-ba,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขตแดนยาเซอร์ เมืองทั้งหมดของกิเลอาด และครึ่งหนึ่งของดินแดนของชาวอัมโมน ไกลถึงอาโรเออร์ใกล้รับบาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาณาเขต​ยาเซอร์​และ​ทุก​เมือง​ของ​กิเลอาด และ​ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​ดินแดน​ของ​ชาว​อัมโมน​จน​ถึง​อาโรเออร์​ซึ่ง​อยู่​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก​ของ​เมือง​รับบาห์
  • 民數記 21:26 - 昔亞摩哩王西宏與摩押先王戰、徧取斯地、至亞嫩溪、希實本乃其都也。
  • 民數記 21:27 - 詩人詠之曰、希實本可復建、西宏邑可重新、
  • 民數記 21:28 - 越在疇昔、火自希實本、焰自西宏邑、摩押之亞耳因之悉燬、亞嫩之崇邱、藉以復得。
  • 民數記 21:29 - 摩押有禍乎、基抹其危哉、厥子遁逃、厥女見攘、俱亞摩哩王西宏所為也。
  • 民數記 21:30 - 我已射之、希實本危亡、爰及底本、我已滅之、至於挪法、近米底巴。○
  • 以西結書 21:20 - 一至亞捫之喇巴、一至猶大之耶路撒冷城垣。
  • 申命記 2:19 - 行近亞捫族、勿擾之、勿與戰爭、其地非汝所得、蓋我以之錫羅得後裔為業。
  • 阿摩司書 1:14 - 火焚喇巴城垣、燬其宮殿、戰鬥之日、大聲疾呼、勢若狂飆驟起、
  • 士師記 11:13 - 亞捫族之王告其使者曰、以色列族出埃及時、奪我土地、自亞嫩至雅泊、及約但、今以斯土反我、則兵可罷。
  • 士師記 11:14 - 耶弗大復遣厥使、告亞捫族之王曰、
  • 士師記 11:15 - 耶弗大云摩押與亞捫族之地、以色列族未嘗奪之。
  • 士師記 11:16 - 初以色列族出埃及、經紅海、過曠野、至迦鐵、
  • 士師記 11:17 - 遣使告以東王曰、盍容我過爾境。以東王不允、復遣使至摩押王、告以是言、亦不允、故以色列族居於迦鐵。
  • 士師記 11:18 - 遂巡曠野、環以東 摩押境、至摩押東隅、建營於亞嫩外、不入其國、蓋摩押以亞嫩為界。
  • 士師記 11:19 - 以色列族遣使告都希實本之亞摩哩王西宏、曰、盍容我過爾境、以歸我土。
  • 士師記 11:20 - 西宏不許、乃集眾民、建營雅哈斯、與以色列族戰。
  • 士師記 11:21 - 以色列族之上帝耶和華、以西宏及其人民付於以色列族手、使之攻擊、據有其地。
  • 士師記 11:22 - 得亞摩哩境、自亞嫩至雅泊、自曠野至約但。
  • 士師記 11:23 - 是則使民得亞摩哩人之地者、乃以色列族之上帝耶和華也、爾豈能得斯土乎。
  • 士師記 11:24 - 爾之上帝基抹錫爾之地、爾可得之、我之上帝耶和華錫我之地、我亦得之、
  • 士師記 11:25 - 昔摩押王西撥子巴勒、未嘗攻以色列族、與之戰鬥、爾豈愈於彼乎。
  • 士師記 11:26 - 以色列族嘗居希實本與其鄉里、亞囉耳與其鄉里、沿亞嫩諸邑、歷三百年、當此之時、爾何不拯其邑乎。
  • 士師記 11:27 - 乃我未嘗獲罪於爾、爾反攻我、殊悖於理。夫鞫人之是非者耶和華也、今在以色列族亞捫族間、願彼折中之。
  • 民數記 21:32 - 摩西遣人偵伺雅設、遂破其鄉、亞摩哩人悉被驅逐。
  • 約書亞記 21:39 - 希實本與其郊、牙設與其郊、共四邑。
  • 撒母耳記下 12:26 - 約押攻亞捫族之喇巴、將取京都、
  • 撒母耳記下 11:1 - 歲聿云暮、列王出戰之時、大闢特遣約押、與其臣僕、及以色列族眾、使滅亞捫族、環攻喇巴。大闢駐於耶路撒冷。
  • 申命記 3:11 - 哩乏音族所存者、惟巴山王噩、其床以鐵為之、長九尺、廣四尺、布肘為度、今在亞捫人之喇巴有之。
  • 民數記 32:35 - 押律、說反、雅設、約庇哈、
圣经
资源
计划
奉献